3TECH L-28 User manual

1
SCALER HANDPIECE
L-28
SCALER HANDPIECE
TYPE S TYPE E

2
fr : Guide d’utilisation 03 - 13
en : User’s guide 14 - 24
es : Manual de usuario 25 - 35
pt : Guia do utilizador 36 - 47
it : Manuale d’uso 48 - 57
de : Benutzerhandbuch 58 - 69
nl : Bedienungsanleitung. 70 - 80

3
SCALER HANDPIECE L-28
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
1. Description de l’appareil
1.1 Description
La SCALER HANDPIECE L-28 pour détartreur à ultrasons est un accessoire
pour détartreurs. Il s’agit de la partie, tenue à la main, qui assure la
transformation de l’énergie du détartreur à ultrasons piézo en utilisant
des piézo-céramiques pour transformer l’énergie électrique en énergie
mécanique an d’éliminer le tartre dentaire.
1.2 Structure du produit
La SCALER HANDPIECE L-28 est composée d’une coque et d’un
transducteur à ultrasons.
1.3 Champ d’application
La SCALER HANDPIECE L-28 est utilisée pour l’élimination du tartre
dentaire et le nettoyage du canal radiculaire.
1.4 Contre-indication
- Cet appareil ne doit pas être utilisé sur les patients hémophiles.
- Les patients porteurs d’un stimulateur cardiaque ne doivent pas être
traités avec cet appareil.
- Les médecins porteurs d’un stimulateur cardiaque ne doivent pas utiliser
cet appareil.
- Il faut faire preuve de prudence lors de l’utilisation de cet appareil chez
les patients atteints d’une maladie cardiaque, les femmes enceintes et
les enfants.
1.5 Classification de l’appareil
- Mode d’opération : fonctionnement en continu.
- Degré de protection contre l’eau (au niveau de la pédale) : IPX1.
- Degré de sécurité d’application en présence d’un mélange anesthésique
inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou du protoxyde d’azote :
appareil ne convenant pas pour une utilisation en présence d’un mélange
fr

4
anesthésique inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou du
protoxyde d’azote.
1.6 Caractéristiques techniques principales
- Source du courant : ~190 V - 230 V
- Déflexion de vibration primaire de l’insert : < 90 μm
- Fréquence de vibration de l’insert : 28 kHz ± 3 kHz
- Sortie semi-déflexion : 0,5 N ~ 2 N
- Puissance de sortie insert : 3 W ~ 20 W
- Pression d’eau : 0,01 MPa ~ 0,5 MPa
1.7 Conditions de travail
- Température ambiante : +5 °C ~ +40 °C
- Humidité relative : 30 % ~ 75 %
- Pression atmosphérique : 70 kPa ~ 106 kPa
2. Installation de l’appareil
2.1 Installation de la SCALER HANDPIECE L-28
- Ouvrez le carton d’emballage, assurez-vous qu’aucun composant ou
accessoire ne manque conformément à la liste d’emballage. Contactez le
revendeur si nécessaire.
- Veillez à ce que le point de raccord entre la pièce à main détachable et le
câble soit sec avant de monter la pièce à main.
- Assurez-vous que la pièce à main est correctement xée au câble.
(Figure 1)
Nez
Anneau décoratif
de la pièce à main
Pièce à main
Point de repère
Connecteur du câble Câble Figure 1

5
2.2 Installation des inserts
- Fixez l’insert à la pièce à main à l’aide de la clé dynamométrique.
(Figure 2)
- Veuillez utiliser les inserts de détartrage compatibles.
Notes : la pièce à main détachable est un dispositif de haute technologie
qui doit être utilisé avec précaution. N’appliquez pas trop de force de
couple pour visser l’insert, vissez les inserts avec la clé dynamométrique.
Pour éviter toute vibration accidentelle en touchant la pédale de
commande, dévissez les inserts après chaque opération.
Figure 2
Clé dynamométrique
Insert
Visser
Partie basse de la clé
dynamométrique
Orice
3. Fonctions et fonctionnement du produit
3.1 Fonction détartrage
Connectez correctement la pièce à main et le connecteur du câble de
l’unité principale du détartreur et réglez le débit d’eau et l’intensité des
vibrations à un niveau approprié.
- La pièce à main peut être manipulée de la même façon qu’un stylo.
- Sélectionnez un insert de détartrage adapté à vos besoins, vissez-le à
fond sur la pièce à main en utilisant la clé dynamométrique.
- Pendant le traitement clinique, veillez à ce que l’extrémité de l’insert ne
touche pas les dents verticalement.

6
- Évitez d’appliquer l’insert avec trop de force sur la surface des dents,
vous risquez d’induire une douleur et d’endommager l’insert.
- Après utilisation, laissez l’appareil fonctionner pendant 30 secondes avec
l’alimentation hydrique de manière à nettoyer la pièce à main et l’insert
de détartrage.
3.2 Fonction endo
Procédure d’utilisation
a. Fixez le mandrin endodontique sur la pièce à main à l’aide de la clé
dynamométrique.
b. Dévissez l’écrou de la vis du mandrin endodontique.
c. Placez la lime à ultrasons dans l’orice du mandrin endodontique.
d. Vissez l’écrou de la vis avec la clé endodontique pour bloquer la lime à
ultrasons.
e. Appuyez sur la touche des options, passez à la fonction endodontique.
f. Appuyez sur la touche des options, réglez le débit d’eau et l’intensité
des vibrations à un niveau approprié.
g. Placez la lime à ultrasons dans le canal radiculaire du patient lentement,
appuyez sur la pédale et eectuez le traitement endodontique. Durant
le traitement, augmentez progressivement la puissance en fonction des
besoins.
Notes
a. Quand vous xez le mandrin endodontique, il doit être vissé à fond.
b. L’écrou du mandrin endodontique doit être bien vissé.
c. N’appliquez pas trop de pression en insérant la lime à ultrasons dans le
canal radiculaire.
d. N’appuyez pas sur la pédale avant que la lime à ultrasons ne soit
introduite dans le canal radiculaire.
e. La plage de puissance va du 1er au 5ème niveau.
f. Veuillez stériliser le mandrin endodontique et la pièce à main après
l’opération.
3.3 Les composants principaux de la pièce à main
détachable
- Nez : le nez peut être retiré pour faciliter le nettoyage.
- Guide lumière : le guide lumière peut être autoclavé sous haute
température et pression.

7
- Lampe à LED : illumine la zone buccale, elle est amovible et peut être
stérilisée.
- Pièce à main : la partie principale de la pièce à main peut être passée en
autoclave à des températures et des pressions élevées.
Figure 3
Nez Guide lumière
Lampe à LED
Anneau décoratif
de la pièce à main
Pièce à main Point de repère
Connecteur
du câble Câble
4. Notes
ATTENTION
- Ne pas exposer la pièce à main à des chocs ou des frottements.
- Ne pas visser ou dévisser les inserts et le mandrin endodontique lorsque
l’on a le pied sur la pédale de contrôle.
- La pièce à main, l’insert de détartrage, la clé dynamométrique, la clé
endodontique et le mandrin endodontique doivent être stérilisés avant
chaque utilisation.
- Le letage interne des inserts de détartrage fabriqués par certains
fabricants peut être grossier, rouillé ou déformé. Ceci endommage
irrémédiablement le letage externe de la pièce à main. Veuillez utiliser
les inserts de détartrage de la marque du fabricant.
- Nous déclinons toute responsabilité en cas de non-respect des
conditions d’utilisations suivantes : la maintenance, les réparations et
les modications sont faites par les distributeurs autorisés.

8
5. Dépannage
Panne Causes possibles Solutions
La pièce à main ne
fonctionne pas
L’insert est desserré Serrez-le bien
La pièce à main présente un problème Retirez la pièce à main et renvoyez-la pour réparation.
Le câble présente un problème Contactez le distributeur
La connexion entre le câble et le circuit imprimé ne se fait pas Contactez le distributeur
Absence de jet d’eau
quand l’appareil est
actionné
Le bouton de contrôle de l’eau n’est pas en position “ouvert” Tournez le bouton de contrôle de l’eau
Pas de pression ou pression faible Vériez la pression
Absence d’eau quand
l’appareil est actionné
Le bouton de contrôle de l’eau n’est pas en position “ouvert” Tournez le bouton de contrôle de l’eau
Il y a une impureté dans la valve électro-magnétique Contactez le distributeur
Obstruction des voies d’eau Nettoyez la conduite d’eau à l’aide d’une seringue à trois voies

9
Vibration faible
L’insert n’a pas été vissé fermement sur la pièce à main Vissez l’insert à fond à l’aide de la clé dynamométrique
L’insert est desserré par les vibrations Vissez l’insert bien à fond
Le raccord entre la pièce à main et le câble n’est pas sec Séchez-le, en particulier l’eau entre la pièce à main et le connecteur.
L’insert est usé ou déformé Remplacez l’insert
La pièce à main génère
de la chaleur Le bouton de contrôle de l’eau est réglé pour un volume faible Tournez le bouton de contrôle de l’eau pour avoir un débit plus élevé
La lampe à LED ne
fonctionne pas
Mauvais contact Rétablissez le contact
La lampe à LED présente un problème Remplacez-la
Lampe à LED installée à l’envers Veuillez placer le “+” de la lampe à LED contre le “+” de la pièce à main
De l’eau s’écoule entre la
pièce à main et le câble Le joint torique étanche est endommagé Changez le joint thorique
Si le problème n’est pas résolu, contactez votre distributeur.

10
6. Nettoyage et stérilisation
- Nettoyez et stérilisez la pièce à main après son utilisation.
- Retirez le nez, le guide lumière et la lampe à LED avant l’autoclavage,
nettoyez-les à l’eau claire et séchez-les avec une seringue à trois
voies.
(Figure 3)
- Autoclavez le produit à 134 °C pendant 18 minutes.
En utilisant des serviettes stériles ou des sachets de stérilisation,
emballez la pièce à main, le nez, le guide lumière et la lampe à LED avant
l’autoclavage. Réassemblez-les comme indiqué sur la gure 3 après
refroidissement.
Avertissement
- Éliminez le liquide de nettoyage de la pièce à main à l’aide d’une
seringue à trois voies avant la stérilisation.
- Assurez-vous que l’insert de détartrage a été dévissé de la pièce à main,
car il ne peut pas être stérilisé avec d’autres pièces.
- Veuillez vérier que l’extérieur de la pièce à main n’est pas endommagé
pendant le traitement ou la stérilisation.
- Veuillez ne pas appliquer d’huile protectrice sur la surface de la pièce à main.
- Veuillez désassembler la pièce à main, le nez, le guide lumière et la
lampe à LED comme sur la gure 3 et les stériliser séparément.
- Il y a deux joints toriques étanches à l’extrémité de la pièce à main.
Veuillez les lubrier avec un lubriant dentaire fréquemment, car la
stérilisation et la répétition des insertions et des retraits abrège leur durée
de vie. Changez-les s’ils sont endommagés ou trop usés.
Les méthodes de stérilisation suivantes sont proscrites :
- Immersion de la pièce à main dans un liquide bouillant.
- Immersion de la pièce à main dans des désinfectants tels que l’alcool,
l’iode ou le glutaraldéhyde.
- Chauage de la pièce à main au four ou au micro-ondes.
- Nettoyage de la pièce à main dans un nettoyeur à ultrasons.

11
7. Stockage, entretien et transport
7.1 Stockage et entretien
- L’appareil doit être manipulé avec précaution et délicatesse. Assurez-vous
qu’il n’est pas exposé à des vibrations et qu’il est installé ou conservé dans
un endroit frais, sec et ventilé.
- Ne stockez pas l’appareil à proximité d’articles combustibles, toxiques,
caustiques ou explosifs.
- Cet appareil doit être entreposé dans une pièce où l’humidité relative est
comprise entre 10 % et 93 %, la pression atmosphérique entre 70 kPa et
106 kPa et la température entre -20 °C et +40 °C.
7.2 Transport
- Évitez tout impact et secousse pendant le transport. Posez le produit
avec précaution et délicatesse, sans le renverser.
- Ne le mettez pas en contact avec des marchandises dangereuses
pendant le transport.
- Évitez d’exposer le produit aux rayons directs du soleil, à la pluie ou à la
neige pendant le transport.
8. Protection de l’environnement
Ce produit ne contient aucun produit dangereux pour l’environnement.
Vous pouvez le traiter conformément à la législation locale en vigueur.
9. Service après-vente
Nous orons un an de garantie. La réparation de l’appareil doit
être eectuée par notre technicien qualié. Nous ne sommes pas
responsables des dommages irréparables causés par une personne non
qualiée.

12
10. Les symboles
Veuillez consulter les documents d’accompagnement Perméabilité
Date de fabrication Pour usage intérieur exclusivement
Fabricant 134ºC Peut passer en autoclave
Type de protection contre les décharges électriques :
matériel de classe II À jeter selon la directive DEEE
Degré de protection contre les chocs électriques : Partie
appliquée de type B Humidités limites 10%~93%
Courant alternatif Pression atmosphérique pour le stockage 70kPa~106kPa
Températures limites -20°C~+40°C

13
11. Déclaration
Le fabricant se réserve le droit d’apporter toute modication au produit
sans préavis. Les images ne sont fournies qu’à titre indicatif. Les droits
dénitifs d’interprétation appartiennent au fabricant. Le fabricant a
déposé plusieurs brevets pour le dessin industriel, la structure interne,
etc. Toute copie ou contrefaçon engage la responsabilité légale de son
auteur.
Avertissement
Avant de monter la pièce à main, assurez-vous que le connecteur de la
pièce à main et la prise du câble sont complètement secs.
Connecteur de
la pièce à main
Prise du câble

14
SCALER HANDPIECE L-28
Please carefully read this Instruction for Use before use
1. Description of device
1.1 Description
The SCALER HANDPIECE L-28 is the accessory of scalers. It is the
handheld energy transformation part of the Ultrasonic Piezo scaler, by
using piezoceramics to transfer electric energy to mechanical energy to
eliminate the dental calculus.
1.2 Product structure
The SCALER HANDPIECE L-28 is composed of a cover and an ultrasonic
transducer.
1.3 Scope of application
The SCALER HANDPIECE L-28 is used for dental calculus elimination
and root canal cleaning.
1.4 Contraindication
- Hemophilia disease patients are not allowed to be treated with this
equipment.
- Patients with a heart pacemaker are forbidden to be treated with this
equipment.
- Doctors with a heart pacemaker are forbidden to use this equipment.
- Heart disease patients, pregnant women and children should be treated
cautiously with this equipment.
1.5 The classification ofthe device
- Operating mode: Continuous operation.
- Protection degree against water (used on the pedal): IPX1.
- Degree of safety of application in the presence of a flammable
anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide: Equipment
not suitable for being used in the presence of a flammable anesthetic
mixture with air, with oxygen or nitrous oxide.
en

15
1.6 The main technical specifications
- Power source Input: ~190 V – 230 V
- Output primary tip vibration excursion: < 90 μm
- Output tip vibration frequency: 28 kHz ± 3 kHz
- Output half-excursion force: 0.5 N ~ 2 N
- Tip’s output power: 3W ~ 20W
- Water pressure: 0.01 MPa ~ 0.5 MPa
1.7 Working conditions
- Environmental temperature: +5 °C ~ +40 °C
- Relative humidity: 30 % ~ 75 %
- Atmospheric pressure: 70 kPa ~ 106 kPa
2. Installation of the product
2.1 Installation of handpiece
- Open the packing box, make sure that all the parts and accessories are
complete according to the packing list. Contact the dealer if necessary.
- Keep the connection between the detachable handpiece and the cable
dry before installing the handpiece.
- Make sure that the handpiece is xed to the cable correctly. (Picture 1).
Nipple
Handpiece
decorative ring
Handpiece
Index point
The connector at cable Cable Figure 1
2.2 Installation oftips
- Fix the tip to handpiece with the torque wrench. (Picture 2).

16
- Please use compatibles scaling tips
Notes : The detachable handpiece a high-tech device which should be
used carefully. Don’t use too much torque force to screw the tip on, screw
the tips on with the torque wrench. In order to prevent accidental vibration
by touching the foot switch, unscrew the scaling tips after each operation.
Figure 2
Torque wrench
Tip
Screw
on
Torque wrench bottom
Hole
3. Product function and operation
3.1 Scaling function
Connect the handpiece and the connector of cable of the main unit of
the scaler correctly, and adjust the water and vibration intensity to a
suitable level.
- The handpiece can be handled the same way a pen is handled.
- Select a suitable scaling tip as you need, screw it on the handpiece
tightly with the torque wrench.
- During the clinical treatment, be sure not to make the end of tip touch
the teeth vertically.

17
- Do not overexert the tip on the surface of the teeth in case of hurting the
teeth and damaging the tip.
- After nishing operating, keep the machine working for 30 seconds
on the water supply condition in order to clean the handpiece and the
scaling tip.
3.2 Endo function
Usage process
a. Fix the endochuck to the handpiece with the torque wrench.
b. Unscrew the screw cap of the endochuck.
c. Put the ultrasonic le into the hole of the endochuck.
d. Screw down the screw cap with the endo wrench to tight up the
ultrasonic le.
e. Press option key, turn to endo root canal cleaning function.
f. Press option key, turn the water and vibration intensity to a suitable
level.
g. Put the ultrasonic le into the patient’s root canal slowly, step on the
foot pedal, then make endo root canal cleaning. During the treatment,
turn up the power gradually according to your needs.
Notes
a. When xing the endochuck, it must be screwed down.
b. The screw on the endochuck must be screwed down.
c. Don’t apply to much pressure when inserting the ultrasonic le into the
root canal.
d. Don’t start up the foot pedal until the ultrasonic le is in the root canal.
e. The power range is supposed from the 1st to the 5th level.
f. Please sterilize the endochuck and handpiece after operating.
3.3 Instruction for main components of detachable
handpiece
- Nipple : the nipple can be removed for easy cleaning.
- Light pipe: light guide, can be autoclaved under high temperature and
pressure.
- LED lamp: illuminates the oral area, detachable and sterilized.
- Handpiece: the main part of the whole handpiece can be autoclaved
under high temperature and pressure.

18
Figure 3
Nez Guide lumière
Lampe à LED
Anneau décoratif
de la pièce à main
Pièce à main Point de repère
Connecteur
du câble Câble
4. Notes
ATTENTION
- Don’t knock or rub the handpiece.
- Don’t screw on or unscrew the scaling tip and the endochuckwhile
stepping on the foot pedal.
- The handpiece, scaling tip, torque wrench, endo wrench and endochuck
must be sterilized before each treatment.
- The internal screw threat of the scaling tips produced by some
manufactures can be coarse, rusty or collapsed. This will damage the
external screw threat of the handpiece irretrievably. Please use the
manufacturer’s brand scaling tips.
- We are only responsible for the safety on the following conditions:
The maintenance, repair and modication are made by the
manufacturer or the authorized dealer.

19
5. Trouble shooting
Fault Possible causes Solutions
Handpiece doesn’t work
The tip is loose Tighten it
Something wrong with the handpiece Take out the handpiece and send it back for repair
Something wrong with the cable Contact the distributor
The connect plug between the cable and circuit board is loosen Contact the distributor
There is no spray when getting
through the electricity
The water control switch is not “on” Turn on the water control switch
No pressure or low pressure Check the pressure
There is no water when getting
through the electricity
The water control switch is not “on” Turn on the water control switch
There is impurity in the electric- magnetic valve Contact our dealers or us
Water way clogging Clean the water line by three-way syringe

20
Fault Possible causes Solutions
Low vibration
The tip hasn’t been screwed on the handpiece tightly Screw the tips tightly by torque wrench
The tip is shaken loose by vibration Screw on the tip tightly
The coupling between the handpiece and the cable isn't dry Dry it, especially the water between handpIece and connector
The tip is worn out or deformation Change another tip
The handpiece generates heat The water control switch is in a low setting Turn the water control switch to a higher grade
LED light don’t work
Poor contact Contact tightly
Something wrong with LED light Change a new one
LED lamp installed backwards Please install the “+” of the LED lamp to the “+” of the
handpiece
There is water seeping from
the coupling between the
handpiece and the cable
The waterproof “O” ring is damaged Change a new “O” ring
If the problem still can’t be solved, please contact the local dealer.
Table of contents
Languages:
Other 3TECH Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

Eighteeth
Eighteeth HyperLight user manual

Medidenta
Medidenta MEDITORQUE ELITE ME-KIT Instructions for use

Orascoptic
Orascoptic EyeZoom Instructions for use

DENTAURUM
DENTAURUM tiologic Instructions for use

Eighteeth
Eighteeth E-connect S user manual

Ivoclar Vivadent
Ivoclar Vivadent Programat EP 5010 operating instructions

Dentsply Sirona
Dentsply Sirona CEREC MC XL operating instructions

i-CAT
i-CAT FLX V Series Technical guide

DENTSPLY
DENTSPLY Cavitron JET Directions for use

Renfert
Renfert MT plus Faq

B.A. International
B.A. International Powersurge Instructions for use

Chirana Medical
Chirana Medical Smile Mini 04 Instructions for use