3TECH GUTTA-CUTTER EASYCUT User manual

Cutter pour gutta-percha
Gutta cutter
Cortador de gutapercha
ahcrep-atugedrodatroC
Cutter per guttaperca
Gutta-Schneider
Gutta cutter
EASYCUT
Version 3 - 06/2022
GUTTA-CUTS
Foshan COXO Medical Instrument Co. Ltd
Address: BLDG 4, District A Guangdong New Light
Source Industrial Base, South of Luocun Avenue
Nanhai District Foshan 528226 Guangdong China
Lotus NL B.V.
Koningin Julianaplein 10, 1e Verd, 2595AA,
The Hague, Netherlands.
E-mail: [email protected]
CADENCE
2 Bis Chemin du Loup
93290 Tremblay-en-France
FRANCE

3
2
CUTTER POUR GUTTA-PERCHA
Ce dispositif sans l, «quip« d’inserts interchangeables,
est destin« au retrait rapide, pr«cis et sr des pointes
de gutta-percha en exc∆s. La pi∆ce æ main peut »tre
utilis«e pour environ 80 applications sans avoir æ la
replacer dans la station de recharge, elle est donc
toujours facilement pr»te æ »tre utilis«e.
Configuration standard
– Pi∆ce æ main (batterie Ni-MH rechargeable)
– Socle de recharge (versions 110 ou 230 V)
– 4 embouts de d«coupe
Param∆tres techniques
– Dimensions de la pi∆ce æ main :
Longueur : 12,6 cm (sans embout de d«coupe), : 1,9 cm
– Tension de secteur : 230 V/50 Hz ; 110 V/60 Hz
Indications d’utilisation
Cet instrument est destin« au retrait æ chaud des pointes de gutta-percha.
Messages d’avertissement
1. Ce dispositif doit »tre utilis« de fa≈on strictement conforme aux instructions gurant
dans ce guide de l’utilisateur. Le fabricant n’assumera aucune responsabilit« pour les
dommages li«s æ une utilisation inappropri«e.
2. En cas d’utilisation d’une alimentation externe, s’assurer que la tension d’alimentation
convient æ la plage de tension indiqu«e. Une tension inappropri«e peut endommager
le dispositif et occasionner des risques pour le patient et/ou l’op«rateur.
3. An de pr«venir le risque de l«sion, ne pas laisser l’embout toucher les l∆vres, les
gencives ou la muqueuse buccale du patient. Toujours utiliser une digue dentaire en
caoutchouc !
4.
avec des gaz ou des liquides combustibles.
5. Cet instrument n’est pas adapt« æ une utilisation dans un environnement contenant
des gaz inflammables.
6. Ne pas immerger la pi∆ce æ main et la station de recharge dans un liquide.
7. Veuillez noter que les embouts de d«coupe qui doivent »tre chang«s au cours
d’un traitement peuvent »tre encore chauds.
8. Si du liquide fuit de l’unit« («ventuellement de la batterie), arr»ter imm«diatement
de travailler et envoyer le dispositif æ un centre d’entretien agr«« pour un changement
de batterie. Il est dangereux d’utiliser le dispositif quand la batterie fuit.
fr : Guide d’utilisation ................................................................03 - 05
en : User’s guide ........................................................................... 06 - 08
es : Manual de usuario...............................................................09 - 11
pt : Guia do utilizador .................................................................12 - 14
it : Manuale d’uso ......................................................................15 - 17
de : Benutzerhandbuch ............................................................. 18 - 20
nl : Bedienungsanleitung.........................................................21 - 23
fr

5
4
9. Il est dangereux d’ouvrir le dispositif pour changer la batterie. L’ouverture du dispositif
annule la garantie.
10. Cet instrument ne doit »tre utilis« que par des professionnels.
Pr«cautions d’emploi
1. Ne jamais courber l’embout quand il est encore dans la pi∆ce æ main.
2.
de vie utile des embouts de d«coupe.
Instructions d’utilisation
Pr«paration
Avant utilisation, veuillez v«rier que la tension de secteur est la m»me que celle qui est
sp«ci«e pour l’instrument.
Recharge
1. Charger tout d’abord l’instrument en reliant la station de recharge æ une prise
d’alimentation secteur.
2. Placer la pi∆ce æ main sur le socle de la station de recharge. Pendant que l’instrument
se recharge, le LED s’allume sur la pi∆ce æ main.
Instructions d’utilisation avec la batterie Ni-MH
Avant d’utiliser l’instrument pour la premi∆re fois, v«rier que la batterie est compl∆tement
charg«e. Ce processus dure 12 heures.
D«charger toujours compl∆tement la batterie Ni-MH avant de la recharger compl∆tement.
Ceci permet de garantir æ votre dispositif une dur«e de vie optimale. Selon la fr«quence
d’utilisation, la dur«e de vie du produit peut atteindre environ 2 ans.
ßviter de charger la batterie plus longtemps que n«cessaire pour atteindre son chargement
complet. Ne jamais charger la batterie pendant plus de 12 heures.
Utilisation
1. Monter un embout de d«coupe sur la pi∆ce æ main. V«rier que l’angle de l’embout
est dirig« dans la direction oppos«e æ celle du bouton de fonctionnement, ceci rend le
travail plus facile.
Important : Ne jamais courber l’embout quand il est encore dans la pi∆ce æ main.
2. Ins«rer l’embout de d«coupe dans la cavit« alors qu’il est froid (sans appuyer sur
le bouton de fonctionnement). La pointe de gutta-percha æ retirer doit »tre entour«e par
la boucle de l’embout de d«coupe.
3. D∆s que l’embout de d«coupe se trouve directement sur l’acc∆s du canal, appuyer sur
le bouton de fonctionnement.
4.
rapidement et proprement.
5. Une fois que la pointe a «t« retir«e, rel¿cher le bouton de fonctionnement. L’embout
de d«coupe refroidit imm«diatement et peut »tre retir« de la bouche du patient. Le
bouton de fonctionnement est un ä commutateur ô qui bascule d∆s que le bouton est
rel¿ch«. L’instrument est alors arr»t«.
6. Retirer l’embout de d«coupe de la pi∆ce æ main apr∆s utilisation.
Important : Veillez æ ne pas appuyer de fa≈on continue sur le bouton pendant plus
de 30 secondes.
Nettoyage et st«rilisation
Avant d’»tre utilis«s chez un patient, les embouts de d«coupe doivent »tre nettoy«s
et st«rilis«s.
Tous les r«sidus de gutta-percha encore pr«sents sur l’embout de l’instrument peuvent
»tre «limin«s en essuyant celui-ci soigneusement sur une boule de coton hydrophile.
Quand ils sont utilis«s de fa≈on appropri«e, les embouts de d«coupe peuvent »tre
autoclav«s æ 25 reprises au maximum. La dur«e de la st«rilisation d«pend de la
temp«rature de st«rilisation (æ 134éC pendant 18 minutes).
D«pannage
enfonc«, v«rier ses contacts «lectriques. S’ils sont d«fectueux, remplacer l’embout
de d«coupe par un neuf. Si le LED de la pi∆ce æ main ne s’allume pas pendant la recharge,
v«rier que la station de recharge est reli«e au secteur ou v«rier l’alimentation secteur
elle-m»me.

7
6
GUTTA CUTTER
This cordless device with interchangeable inserts is
intended for fast, precise and safe cutting of excess
gutta-percha points. The handpiece can be used for up
to about 80 applications without re-inserting it into the
charging station and thus is always readily available
for use.
Standard configuration
– A handle (rechargeable Ni-MH battery)
– A socket charging cradle (110 or 230 V versions)
– 4 cutting tips
Technical parameters
– Dimensions of handpiece:
Length: 12.6cm (without cutting tip), : 1.9cm
– Mains voltage: 230V/50Hz; 110V/60Hz
Indication for use
This instrument is intended for hot removal of gutta-percha points.
Warning instructions
1. This device must be used in strict accordance with the instructions contained in this
user’s guide. The manufacturer will not take any responsibility for damage caused by
improper use.
2. When using an external power supply, make sure that the voltage of the power
corresponds to the voltage range marked. Improper voltage would damage the device
and cause the danger to the patient and/or the operator.
3. In order to avoid risk of injury, do not let the tip come into contact with the lips , gums or
mucous of the mouth of the patient. Always use rubber dam!
4. Risk of re: do not allow the heated tip or the handpiece to come into contact with
combustible gases or liquids.
5. The instrument is not suitable for use in an environment containing flammable gases.
6. Do not immerse the handpiece and the charging station in liquid.
7. Please note that the cutting tips to be changed during a treatment may still be hot.
8. If any liquid leaks out of the unit (possibly from the battery), stop work immediately and
send the device to an authorised service centre for a change of battery. It is dangerous
to use the device when the battery is leaking.
9. It is dangerous to open the device for a change of battery. If you open the device, the
guarantee will be voided.
10. This instrument is only limited to professionals.
Precautions
1. Never bend the tip while it is still in the handpiece.
2.
the cutting tips.
Instructions for use
Preparations
Please check before use that the mains voltage is the same as the voltage specied for the
instrument.
Charging
1. First, charge the instrument by connecting the charging station to a mains power
socket.
2. Plug the handpiece into the socket in the charging station. While the instrument is
charging, the LED lights up on the handpiece.
Instructions for use with Ni-MH battery
Before using the instrument for the rst time, make sure that it is fully charged. This
process takes 12 hours.
Always fully discharge the Ni-MH battery before completely recharging it. This ensures an
optimal life-span of your device.
Depending on the frequency of use, the product’s life-span amounts to about 2 years.
Avoid charging the battery longer than necessary for reaching full charging status. Never
charge longer than 12 hours on end.
Use
1. Fit a cutting tip onto the handpiece. Make sure that the angle of the tip is pointing in the
opposite direction to the operating button, this makes work easier.
Important: Never bend the tip while it is still in the handpiece.
2. Insert thecutting tip into the cavity while it is cold (without pressing the operating button).
3. As soon as the cutting tip is located directly on the canal access, press the operating
button.
4. The tip heats up in seconds and the gutta-percha point can be quickly and cleanly
removed.
5.
immediately cools down and can be removed from the patient’s mouth. The operating
button is a contact button” which only switches the button is released, the instrument
6. Remove the cutting tip from the handpiece after use.
en

9
8
Important: Please don’t continue to press the button more than 30 seconds.
Cleaning and sterilization
Before used in every patient, the cutting tips must be cleaned and sterilized.
Any residues of gutta-percha which still remain on the instrument tip can be removed by
carefully wiping it on a pellet of cotton wool.
When used properly, the cutting tips can be autoclaved no more than 25 times. The
sterilization time depends on the sterilization temperature (at 134éC for 18 minutes).
Troubleshooting
If the cutting tip does not heat up immediately after the operating button is pressed, check
the electrical contacts on the cutting tip.
If these are defective, change the cutting tip for a new one. If the LED on the handpiece
fails to light up during charging, check whether the charging station is connected to the
mains or check the mains supply itself.
CORTADOR DE GUTAPERCHA
Este dispositivo inalømbrico con insertos
intercambiables estø concebido para el corte røpido,
preciso y seguro de puntas de gutapercha. La pieza
de mano puede utilizarse hasta en 80 aplicaciones sin
tener que reinsertarla en la estacin de carga, por lo
que estø røpidamente disponible para el uso.
Configuraci—n estøndar
– Mango (baterÀa de Ni-MH recargable)
– Base de carga (versiones de 110 o 230 V)
– 4 puntas de corte
Parømetros t«cnicos
– Dimensiones de la pieza de mano:
Longitud: 12,6 cm (sin punta de corte), : 1,9 cm
– Tensin de alimentacin: 230 V/50 Hz; 110 V/60 Hz
Indicaci—n de uso
Este instrumento estø concebido para la retirada en caliente de la puntas de gutapercha.
Advertencias
1. Este dispositivo se debe utilizar en conformidad estricta con las instrucciones
contenidas en esta guÀa de usuario. El fabricante no asumirø ninguna responsabilidad
por los daos causados por el uso indebido.
2. Cuando se utilice una fuente de alimentacin externa, asegÿrese de que el voltaje de
la corriente se adapta al rango de voltaje indicado. El voltaje indebido podrÀa daar el
dispositivo y provocar peligros en el paciente y/o el operador.
3. A n de evitar el riesgo de lesiones, no permita que la punta entre en contacto con los
labios, encÀas o mucosas de la boca del paciente. ÄUtilice siempre un dique de goma!
4. Riesgo de incendio: no permita que la punta o la pieza de mano recalentadas entren en
contacto con gases o lÀquidos combustibles.
5. El instrumento no es apto para el uso en un entorno que contenga gases inflamables.
6. No sumergir en lÀquido la pieza de mano ni la estacin de carga.
7. Por favor, tenga en cuenta que las puntas de corte que se vayan a sustituir durante un
tratamiento podrÀan estar todavÀa calientes.
8. Si se produce cualquier p«rdida de lÀquido de la unidad(posiblemente la baterÀa), deje de
trabajarinmediatamente y envÀe el dispositivo a un centro de servicio autorizado para la
sustitucin de la baterÀa. Es peligroso utilizar el dispositivo con p«rdidas en la baterÀa.
9. Es peligroso abrir el dispositivo para un cambio de baterÀa. Si abre el dispositivo, la
garantÀa quedarø anulada.
es

11
10
10. El uso de este instrumento estø limitado a los profesionales.
Precauciones
1. No doble nunca la punta mientras esta se encuentre en la pieza de mano.
2. El uso de fuerza excesiva durante el tratamiento influirø negativamente en la vida ÿtil
de las puntas de corte.
Instrucciones de uso
Preparaciones
Por favor, antes de usar compruebe que la tensin de alimentacin es la misma que la
especicada para el instrumento.
Carga
1. En primer lugar, cargue el instrumento conectando la estacin de carga a una toma de
corriente.
2. Enchufe la pieza de mano en la toma de la estacin de carga. Mientras el instrumento
se estø cargando se iluminarø el LED de la pieza de mano.
Instrucciones para el uso con baterÀa de Ni-MH
Antes de utilizar el instrumento por primera vez, asegÿrese de que estø plenamente
cargado. Este proceso dura 12 horas.
Descargue siempre la baterÀa de Ni-MH por completo antes de volver a cargarla de nuevo
completamente. Esto garantiza una vida ÿtil ptima de su dispositivo. En funcin de la
frecuencia de uso, la vida ÿtil del producto alcanza hasta los dos aos.
Evite cargar la baterÀa møs de lo necesario para alcanzar el estado de carga plena. Nos
realice cargas superiores a las 12 horas.
Uso
1. Coloque una punta de corte en la pieza demano. Asegÿrese de que eløngulo de la punta
estø orientado en direccin opuesta albotn de operacin, lo que facilitarø eltrabajo.
Importante: No doble nunca la punta mientras esta se encuentre en la pieza de mano.
2. Inserte la punta de corte en la cavidad mientras estø frÀa (sin pulsar el botn de
.ratrocaahcrepatugedatnupalraedorørebedetrocedatnupaledelcublE.)nicarepo
3. En cuanto la punta de corte est« situada justo encima del canal de acceso, pulse el
botn de operacin.
4. La punta se calentarø en segundos y al punta de gutapercha se podrø retirar de forma
røpida y limpia.
5. Una vez cortado el punto, suelte el botn de operacin. La punta de corte se enfriarø de
inmediato y se podrø retirar de la boca del paciente. El botn de operacin es un äbotn
de contactoô; en cuanto se suelta el botn, el instrumento se apaga.
6. Retire la punta de corte de la pieza de mano despu«s del uso.
Importante: Por favor, no siga pulsando el bot—n durante møs de 30 segundos.
Limpieza y esterilizaci—n
Antes del uso en cada paciente se deberøn limpiar y esterilizar las puntas de corte.
Cualquier residuo de gutapercha que quede en el instrumento se podrø eliminar frotando
este en una bola de algodn.
Si se usa debidamente, las puntas de corte se podrøn limpiar en autoclave no møs de 25
veces. El tiempo de esterilizacin depende de la temperatura de esterilizacin (a 134éC
durante 18 minutos).
Detecci—n y soluci—n de problemas
Si la punta de corte no se calienta inmediatamente una vez presionado el botn de
operacin, revise los contactos el«ctricos de la punta de corte. Si estos estøn defectuosos,
cambie la punta de corte por una nueva. Si el LED de la pieza de mano no se ilumina
durante la carga, compruebe si la estacin de carga estø conectada a la alimentacin
el«ctrica o compruebe la propia alimentacin.

13
12
CORTADOR DE GUTA-PERCHA
Este dispositivo sem os com insertos intercambiøveis
destina-se a corte røpido, preciso e seguro do excesso
das pontas de guta-percha. A pe≈a de m¡o pode ser
utilizada para cerca de 80 aplica≈es sem a reinserir
na base de carregamento e, por isso, estø sempre
imediatamente disponÀvel para utiliza≈¡o.
Configura≈¡o padr¡o
– Uma pega (bateria recarregøvel Ni-MH)
– Uma base de carregamento com tomada
(verses de 110 ou 230 V)
– 4 pontas de corte
Par¿metros t«cnicos
– Dimenses da pe≈a de m¡o:
Comprimento: 12,6 cm (sem ponta de corte), : 1,9 cm
– Tens¡o de rede: 230 V / 50 Hz; 110 V / 60 Hz
Indica≈¡o de utiliza≈¡o
Este instrumento destina-se æ remo≈¡o a quente de pontas de guta-percha.
Advert»ncias
1. Este dispositivo deve ser utilizado em estrita conformidade com as instru≈es contidas
neste manual do utilizador. O fabricante n¡o assumirø qualquer responsabilidade por
danos causados na sequ»ncia de utiliza≈¡o inadequada.
2. Ao utilizar uma fonte de alimenta≈¡o externa, certique-se de que a tens¡o da
alimenta≈¡o se adapta æ gama de tens¡o marcada. Uma tens¡o inadequada danicaria
o dispositivo e colocaria em perigo o paciente e/ou o operador.
3. Para evitar o risco de ferimentos, n¡o deixe a ponta entrar em contato com os løbios,
gengivas ou mucosas da boca do paciente. Utilize sempre um dique de borracha!
4. Risco de inc»ndio: n¡o permita que a ponta aquecida ou a pe≈a de m¡o entre em
contacto com gases ou lÀquidos combustÀveis.
5. O instrumento n¡o « adequado para utiliza≈¡o num ambiente que contenha gases
inflamøveis.
6. N¡o mergulhe a pe≈a de m¡o e a base de carregamento em lÀquidos.
7. Tenha em aten≈¡o que as pontas de corte a serem trocadas durante um tratamento
podem ainda estar quentes.
8. Se existiruma fuga dequalquerlÀquido da unidade (possivelmenteda bateria), pare o
trabalho imediatamenteeenvieo dispositivo a um centro de servi≈o autorizado para
efetuar a troca da bateria. ßperigoso usaro dispositivo quando a bateria apresenta fugas.
9. ß perigoso abrir o dispositivo para mudar a bateria. Se o utilizador abrir o dispositivo, a
garantia serø anulada.
10. Este instrumento destina-se apenas a utiliza≈¡o por prossionais.
Precau≈”es
1. Nunca dobre a ponta enquanto esta ainda estiver na pe≈a de m¡o.
2. O uso de for≈a excessiva durante o tratamento terø um efeito adverso na vida ÿtil das
pontas de corte.
Instru≈”es de utiliza≈¡o
Prepara≈¡o
Verique antes da utiliza≈¡o que a tens¡o de rede « a mesma que a tens¡o especicada
para o instrumento.
Carregamento
1. Em primeiro lugar, carregue o instrumento ligando a base de carregamento a uma
tomada el«ctrica.
2. Ligue a pe≈a de m¡o æ tomada na base de carregamento. Enquanto o instrumento
estiver a carregar, o LED acende-se na pe≈a de m¡o.
Instru≈”es de utiliza≈¡o com bateria Ni-MH
Antes de utilizar o instrumento pela primeira vez, certique-se de que estø totalmente
carregado. Este processo demora 12 horas.
Descarregue sempre a bateria Ni-MH por completo antes de a recarregar totalmente.
Este procedimento garante uma vida ÿtil otimizada do seu dispositivo. Dependendo da
frequ»ncia de utiliza≈¡o, a vida ÿtil do produto « de cerca de 2 anos.
Evite carregar a bateria durante mais tempo do que o necessørio para atingir o estado de
carga total. Nunca a carregue durante mais de 12 horas seguidas.
Utiliza≈¡o
1. Coloque uma ponta de corte na pe≈a de m¡o. Certique-se de que o ¿ngulo da ponta
estø a apontar na dire≈¡o oposta ao bot¡o de opera≈¡o. Isto torna o trabalho mais føcil.
Importante: Nunca dobre a ponta enquanto esta ainda estiver na pe≈a de m¡o.
2. Insira a ponta de corte na cavidade enquanto estiver fria (sem pressionar o bot¡o de
opera≈¡o). A ponta de guta-percha a ser cortada deve ser circundada pelo aro da ponta
de corte.
3. Assim que a ponta de corte estiver localizada diretamente no acesso do canal, pressione
o bot¡o deopera≈¡o.
4. A ponta de corte aquece em segundos e a ponta de guta-percha pode ser removida de
forma røpida e limpa.
5. Depois de ter cortado a ponta, solte o bot¡o de opera≈¡o. A ponta de corte arrefece
pt

15
14
imediatamente e pode ser removida da boca do paciente. O bot¡o de opera≈¡o « um
bot¡o de contacto”, e quando se solta o bot¡o, o instrumento desliga-se.
6. Remova a ponta de corte da pe≈a de m¡o aps a utiliza≈¡o.
Importante: N¡o continue a pressionar o bot¡o durante mais de 30 segundos.
Limpeza e esteriliza≈¡o
Antes deserem utilizadas em cada paciente, as pontas de corte devem ser limpas e esterilizadas.
Quaisquer resÀduos de guta-percha que ainda permane≈am na ponta do instrumento
podem ser removidos limpando-o cuidadosamente com uma bola de algod¡o.
Quando usadas corretamente, as pontas de corte podem ser autoclavadas, no møximo,
25 vezes. O tempo de esteriliza≈¡o depende da temperatura de esteriliza≈¡o (a 134éC
durante 18 minutos).
Resolu≈¡o de problemas
Se a ponta de corte n¡o aquecer imediatamente depois de pressionar o bot¡o de opera≈¡o,
verique os contactos el«tricos na ponta de corte. Se estes estiverem defeituosos,
troque a ponta de corte por uma nova. Se o LED da pe≈a de m¡o n¡o acender durante o
carregamento, verique se a base de carregamento estø ligada æ rede el«trica ou verique
a prpria rede el«trica.
CUTTER PER GUTTAPERCA
Questo dispositivo portatile con inserti intercambiabili ∆
studiato per il taglio rapido, preciso e sicuro di punte di
guttaperca in eccesso. Il manipolo pu essere utilizzato
no a circa 80 applicazioni senza re-inserirlo nella base
di ricarica, e quindi ∆ sempre disponibile per l’uso.
Configurazione standard
– Manipolo (batteria ricaricabile Ni-MH)
– Base di ricarica con presa (versione da 110 o 230 V)
– 4 puntali da taglio
Caratteristiche tecniche
– Dimensioni del manipolo:
– Lunghezza: 12,6 cm (senza puntale), : 1,9 cm
Tensione di rete: 230 V/50 Hz; 110 V/60 Hz
Indicazioni
Questo strumento ∆ studiato per la rimozione a caldo di punte di guttaperca.
Avvertenze
1. Questo dispositivo deve essere utilizzato seguendo rigorosamente le istruzioni
contenute in questa guida all’uso. Il fabbricante non si assume nessuna responsabilitæ
per danni provocati da uso improprio.
2. Quando si utilizza una fonte di alimentazione esterna, accertarsi che la tensione
di alimentazione sia adeguata agli intervalli di tensione specicati. Una tensione
inadeguata pu danneggiare il dispositivo e provocare danni al paziente e/o
all’operatore.
3. Per evitare il rischio di lesioni, evitare il contatto tra punta e labbra, gengive o mucose
della bocca del paziente. Utilizzare sempre una diga dentale!
4. Rischio di incendio: evitare il contatto tra il manipolo o la punta calda e liquidi o gas
combustibili.
5. Lo strumento non ∆ adatto ad essere utilizzato in un ambiente che contenga gas
inammabili.
6. Non immergere il manipolo e la base di ricarica in liquidi.
7. Si noti che i puntali che devono essere sostituiti durante un trattamento potrebbero
essere ancora molto caldi.
8. In caso di perdite di liquidi dallo strumento (eventualmente dalla batteria) interrompere subito
il lavoro e inviare il dispositivo a un centro di assistenza autorizzato per la sostituzione della
batteria. ¶ pericoloso utilizzare il dispositivo se la batteria presenta perdite.
9. ¶ pericoloso aprire il dispositivo per sostituire la batteria. Se il dispositivo viene aperto la
garanzia non ∆ pi◊ valida.
it

17
16
10. Strumento riservato solo a professionisti.
Precauzioni
1. Non piegare il puntale quando si trova ancora nel manipolo.
2. Se si applica una forza eccessiva durante il trattamento, la durata di vita utile dei puntali
saræ ridotta.
Istruzioni per l’uso
Preparazione
Prima dell’uso controllare che la tensione di rete corrisponda a quella specicata per lo
strumento.
Ricarica
1. Prima di tutto, caricare lo strumento collegando la base di ricarica ad una presa di
corrente di rete.
2. Collocare il manipolo nell’alloggiamento della base di ricarica. Mentre lo strumento ∆ in
carica il LED sul manipolo si accende.
Istruzioni per l’uso con batteria Ni-MH
Prima di utilizzare lo strumento per la prima volta, accertarsi che la batteria sia
completamente carica. Questo processo richiede 12 ore.
Scaricare sempre completamente la batteria Ni-MH prima di ricaricarla completamente.
Questo garantisce una durata utile ottimale del vostro dispositivo. A seconda della
frequenza di utilizzo, la vita utile del prodotto ∆ di circa 2 anni.
Evitare di ricaricare la batteria pi◊ a lungo di quanto necessario per raggiungere una carica
completa. Non ricaricare mai per pi◊ di 12 ore.
Utilizzo
1. Inserire un puntale sul manipolo. Accertarsi che l’angolazione della punta sia direzionata
dalla parte opposta rispetto al pulsante di avvio, per facilitare le operazioni.
Importante: non piegare mai la punta quando si trova ancora nel manipolo.
2. Inserire un puntale nella cavitæ a freddo (senza premere il pulsante di avvio). La punta di
guttaperca da rimuovere deve essere circondata dall’anello del puntale.
3. Premere il pulsante di avvio non appena il puntale viene posizionata direttamente
sull’accesso del canale.
4. Il puntale si scalda in alcuni secondi e la punta di guttaperca pu essere tagliata in
modo rapido e pulito.
5.
immediatamente e pu essere tolta dalla bocca del paziente. Il pulsante di avvio ∆ del
tipo a contatto”, e quindi quando il pulsante viene rilasciato lo strumento si spegne.
6. Togliere il puntale dal manipolo dopo l’uso.
Importante: non tenere premuto il pulsante per pi◊ di 30 secondi.
Pulizia e sterilizzazione
I puntali devono essere puliti e sterilizzati prima dell’uso su ciascun paziente.
Eventuali residui di guttaperca rimasti sulla punta dello strumento possono essere eliminati
stronando con cura con una pallina di cotone.
Se utilizzati correttamente, i puntali possono essere sterilizzati in autoclave per un
massimo di 25 volte. Il tempo di sterilizzazione dipende dalla relativa temperatura (a 134éC
per 18 minuti).
Risoluzione problemi
Se il puntale non si riscalda immediatamente dopo aver premuto il pulsante di avvio,
controllare i contatti elettrici della punta stessa. Se sono difettosi, sostituire il puntale con
uno nuovo.
Se il LED sul manipolo non si accende durante la ricarica, controllare se la stazione di
ricarica ∆ collegata alla rete elettrica o controllare l’alimentazione di rete.

19
18
GUTTA-SCHNEIDER
Dieses drahtlose Ger¬t mit auswechselbaren
Eins¬tzen dient zum schnellen, genauen und sicheren
Abschneiden ⁄berstehender Guttaperchaspitzen. Das
Handst⁄ck kann f⁄r bis zu 80 Anwendungen benutzt
werden, bevor es wieder in die Ladestation gesteckt
werden muss. Es ist somit stets einsatzbereit.
Standard-Konfiguration
– Ein Handst⁄ck (wiederaufladbarer Ni-MH-Akku)
– Eine Ladestation (110-V- oder 230-V-Ausf⁄hrung)
– 4 Schneidspitzen
Technische Daten
– Abmessungen des Handst⁄cks:
L¬nge: 12,6 cm (ohne Schneidspitze), : 1,9 cm
– Netzspannung: 230 V/50 Hz; 110 V/60 Hz
Verwendungszweck
Dieses Instrument wird beim Hei-Abschneiden von Guttaperchaspitzen verwendet.
Sicherheitshinweise
1. Dieses Ger¬t muss unter strikter Einhaltung der Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung verwendet werden. Der Hersteller ⁄bernimmt keinerlei Haftung
f⁄r Sch¬den, die durch unsachgem¬e Verwendung entstanden sind.
2. Wenn Sie eine externe Stromversorgung verwenden, vergewissern Sie sich, dass
die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Ger¬t angegebenen Spannung
⁄bereinstimmt. Eine falsche Spannung w⁄rde zu Sch¬den am Ger¬t f⁄hren sowie den
Patienten und/oder den Bediener in Gefahr bringen.
3. Um Verletzungen zu vermeiden, darf die Spitze nicht die Lippen, das Zahnfleisch oder
4. Brandgefahr: Geben Sie Acht, dass die heie Spitze oder das Handst⁄ck nicht mit
brennbaren Gasen oder Fl⁄ssigkeiten in Kontakt kommt.
5. Dieses Instrument ist nicht f⁄r die Verwendung in einer Umgebung mit entz⁄ndlichen
Gasen geeignet.
6. Tauchen Sie das Handst⁄ck und die Ladestation nicht in Fl⁄ssigkeit.
7. Bitte beachten Sie, dass die w¬hrend einer Behandlung zu tauschenden
Schneidspitzen noch hei sein k‘nnen.
8. Falls Fl⁄ssigkeit aus dem Ger¬t austreten sollte (m‘glicherweise aus dem Akku),
unterbrechen Sie sofort Ihre Arbeit und senden Sie das Ger¬t an eine autorisierte
Servicezentrale, um den Akku zu tauschen. Wenn der Akku leckt, ist die Verwendung
des Ger¬ts gef¬hrlich!
9.
10. Dieses Instrument darf nur von Fachleute verwendet werden.
VorsichtsmaΩnahmen
1. Biegen Sie die Spitze nicht, solange sie noch im Handst⁄ck steckt.
2. Zu hoher Druck w¬hrend der Behandlung wirkt sich nachteilig auf die Lebensdauer der
Schneidspitzen aus.
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung
Bitte ⁄berpr⁄fen Sie vor der Verwendung, ob die Netzspannung mit der f⁄r das Ger¬t
angegebenen Spannung ⁄bereinstimmt.
Laden
1. Laden Sie zun¬chst das Instrument, indem Sie die Ladestation an eine Netzsteckdose
anschlieen.
2. Stecken Sie hierzu das Handst⁄ck in den Sockel der Ladestation. W¬hrend das Ger¬t
aufgeladen wird, leuchtet die LED des Handst⁄cks.
Gebrauchsanleitung bei Verwendung von Ni-MH-Akkus
Vergewissern Sie sich, dass der Akku vollst¬ndig aufgeladen ist, bevor Sie das Instrument
zum ersten Mal verwenden. Dieser Vorgang dauert 12 Stunden.
Entladen Sie den Ni-MH-Akku stets vollst¬ndig, bevor Sie ihn wieder aufladen. Hierdurch
erzielen Sie eine m‘glichst lange Lebensdauer Ihres Ger¬ts. Je nach H¬ugkeit der
Verwendung betr¬gt die Lebensdauer des Produkts etwa zwei Jahre.
Laden Sie den Akku niemals l¬nger als notwendig. Laden Sie ihn jedoch auf keinen Fall
l¬nger als 12 Stunden.
Anwendung
1. Stecken Sie eine Schneidspitze in das Handst⁄ck. Vergewissern Sie sich, dass der
Winkel der Spitze in die der Betriebstaste entgegengesetzten Richtung zeigt. Dies
erleichtert die Arbeit.
Wichtig: Biegen Sie die Spitze nicht, solange sie noch im Handst⁄ck steckt.
2.
Betriebstaste zu dr⁄cken). Die abzuschneidende Guttaperchaspitze muss von der
Schleife der Schneidspitze umgeben sein.
3. Wenn die Schneidspitze direkt auf dem Kanaleingang liegt, dr⁄cken Siedie Betriebstaste.
4. Die Spitze heizt sich in Sekundenschnelle auf und die Guttaperchaspitze kann schnell
und sauber entfernt werden.
5. Nachdem die Spitze abgeschnitten wurde, lassen Sie die Betriebstaste los. Die
de

21
20
Schneidspitze k⁄hlt sofort ab und kann aus dem Mund des Patienten genommen
werden. Die Betriebstaste schaltet nur ein, wenn sie gedr⁄ckt ist; bei Loslassen schaltet
sich das Instrument sofort wieder aus.
6. Entfernen Sie die Schneidspitze nach Gebrauch aus dem Handst⁄ck.
Wichtig: Bitte halten Sie die Taste nicht l¬nger als 30 Sekunden gedr⁄ckt.
Reinigung und Sterilisation
Vor der Verwendung an einem Patienten m⁄ssen die Schneidspitzen gereinigt und
sterilisiert werden.
Auf der Instrumentenspitze verbliebene Guttapercha-Reste k‘nnen mit einem Wattepad
sorgf¬ltig entfernt werden.
Bei richtiger Verwendung k‘nnen die Schneidspitzen h‘chstens 25 Mal autoklaviert
werden. Die Sterilisationszeit h¬ngt von der Sterilisationstemperatur ab (bei 134éC
f⁄r 18 Minuten).
Fehlerbehebung
Wenn sich die Schneidspitze nicht sofort nach Dr⁄cken der Betriebstaste erhitzt,
⁄berpr⁄fen Sie die elektrischen Kontakte der Schneidspitze. Falls diese defekt sind,
tauschen Sie die Schneidspitze gegen eine neue aus. Wenn die LED auf dem Handst⁄ck
w¬hrend des Ladevorgangs nicht leuchtet, ⁄berpr⁄fen Sie, ob die Ladestation ans
Stromnetz angeschlossen ist bzw. ⁄berpr⁄fen Sie das Stromnetz selbst.
GUTTA CUTTER
Dit draadloze instrument met uitwisselbare
opzetstukken is bedoeld voor het snel, nauwkeurig
en veilig snijden van overtollige guttaperchapunten.
Het handstuk kan worden gebruikt voor maximaal 80
applicaties zonder dat het in het oplaadstation hoeft te
worden geplaatst en is dus altijd klaar voor gebruik.
Standaardconfiguratie
– Een handvat (oplaadbare Ni-MH-batterij)
– Een aansluiting voor de oplaadslede (110 of 230 V)
– 4 cutting tips
Technische parameters
– Afmetingen van het handstuk:
Lengte: 12,6 cm (zonder cutting tip), : 1,9 cm
– Netspanning: 230 V/50 Hz; 110 V/60 Hz
Indicaties voor gebruik
Dit instrument is bedoeld voor de verwijdering van guttaperchapunten met behulp van hitte.
Waarschuwingen
1. Dit instrument moet in strikte overeenstemming met de instructies in deze
gebruikershandleiding worden gebruikt. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
veroorzaakt door onjuist gebruik.
2. Zorg er bij gebruik van een externe stroomvoorziening voor dat de spanning van de
voldoet aan het opgegeven voltagebereik. Onjuiste spanning kan het instrument
beschadigen en gevaar opleveren voor de pati…nt en/of de gebruiker.
3. Om het risico van letsel te vermijden, mag de tip niet in contact komen met de lippen,
het tandvlees of het mondslijmvlies van de pati…nt. Gebruik altijd een rubberdam!
4. Risico van brand: laat de verhitte tip of het handstuk niet in contact komen met
5. Het instrument is niet geschikt voor gebruik in een omgeving met brandbare gassen.
6. Dompel het handstuk en het oplaadstation niet onder in vloeistof.
7. Houd er rekening mee dat cutting tips die tijdens een behandeling moeten worden
gewisseld nog heet kunnen zijn.
8. Als er vloeistof uit het instrument lekt (mogelijk uit de batterij), stop het gebruik dan
onmiddellijk en stuur het instrument naar een erkend reparatiecentrum om de batterij
te vervangen. Het is gevaarlijk om het instrument te gebruiken wanneer de batterij lekt.
9. Het is gevaarlijk om het instrument te openen om de batterij te vervangen. Als u het
instrument opent, vervalt de garantie.
10. Dit instrument is uitsluitend bedoeld voor professioneel gebruik.
nl

23
22
Voorzorgsmaatregelen
1. Buig de tip nooit als deze nog in het handstuk zit.
2.
op de levensduur van de cutting tips.
Gebruiksaanwijzing
Voorbereidingen
Controleer vr gebruik of de netspanning hetzelfde is als de spanning die wordt
aangegeven voor het instrument.
Opladen
1. Laad het instrument eerst op door het oplaadstation aan te sluiten op de netvoeding.
2. Steek het handstuk in de aansluiting van het oplaadstation. Tijdens het opladen van het
instrument, branden de led-lampjes op het handstuk.
Gebruiksaanwijzing met Ni-MH-batterij
Voordat u het instrument voor het eerst gaat gebruiken, moet het volledig zijn opgeladen.
Dit proces duurt 12 uur.
Trek de Ni-MH-batterij altijd eerst volledig leeg voordat u hem weer volledig oplaadt. Dit
garandeert een optimale levensduur van uw instrument. De levensduur van het instrument
is ongeveer 2 jaar, afhankelijk van de gebruiksfrequentie.
Laat de batterij niet langer opladen dan noodzakelijk voor een volledige oplading. Laad
nooit langer op dan 12 uur aan een stuk.
Gebruik
1. Plaats een cutting tip op het handstuk. Zorg ervoor dat de hoek van de tip in
tegengestelde richting van de bedieningsknop wijst; zo kunt u makkelijker werken.
Belangrijk: Buig de tip nooit als deze nog in het handstuk zit.
2. Steek de cutting tip in de holte terwijl deze koud is (zonder op de bedieningsknop te
drukken). De guttaperchapunt die moet worden afgesneden, moet worden omcirkeld
door de lus van de cutting tip.
3. Druk op de bedieningsknop zodra de cutting tip zich direct op de kanaaltoegang
bevindt.
4. De tip warmt op in enkele seconden en de guttaperchapunt kan snel en zorgvuldig
worden verwijderd.
5. Nadat de punt is afgesneden, laat u de bedieningsknop los. De cutting tip
koelt onmiddellijk af en kan uit de mond van de pati…nt worden verwijderd.
De bedieningsknop is een contactknop”, waarbij het instrument alleen wordt
uitgeschakeld als de knop wordt losgelaten.
6. Verwijder de cutting tip na gebruik uit het handstuk.
Belangrijk: Houd de knop nooit langer dan 30 seconden ingedrukt.
Reiniging en sterilisatie
Vr gebruik bij elke pati…nt moet de cutting tip zijn gereinigd en gesteriliseerd.
Eventuele guttapercharesten kunnen achterblijven op het uiteinde van het instrument en
kunnen voorzichtig worden verwijderd door ze af te vegen aan een wattenbolletje.
Bij correct gebruik kunnen de cutting tips niet meer dan 25 keer worden geautoclaveerd.
De sterilisatietijd is afhankelijk van de sterilisatietemperatuur (bij 134éC voor 18 minuten).
Probleemoplossing
Als de cutting tip niet meteen opwarmt nadat de bedieningsknop is ingedrukt, controleer
dan de elektrische contacten op de cutting tip. Als deze defect zijn, vervangt u de cutting
tip door een nieuwe. Als het led-lampje op het handstuk niet gaat branden tijdens
het opladen, controleer dan of het oplaadstation is aangesloten op de netspanning of
controleer de netvoeding zelf.
Table of contents
Languages:
Other 3TECH Dental Equipment manuals
Popular Dental Equipment manuals by other brands

DentalEZ
DentalEZ StarDental 430 SWL Flex instruction manual

Ugin
Ugin e.ON SINTER + Instructions for use

Vaniman
Vaniman StoneVac II manual

Dentsply Sirona
Dentsply Sirona Ankylos Balance C Laboratory Manual

W&H
W&H Endea Endo Cursor EB-62 Instructions for use

DentalEZ
DentalEZ StarDental Star Simplicity FX instruction manual

NSK
NSK NLZ Operation manual

Owandy Radiology
Owandy Radiology Ow-RX user manual

Gilras
Gilras GRT-700 user manual

Gendex
Gendex ORTHORALIX 8500 Operator's manual

Guilin Woodpecker Medical Instrument
Guilin Woodpecker Medical Instrument Endo 3 instruction manual

KaVo
KaVo ERGOcom Customer's operating and assembly instructions