manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ABB
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. ABB PowerCube PB/F Quick guide

ABB PowerCube PB/F Quick guide

Medium Voltage Products
PowerCube PB/F
Istruzioni per l’installazione e l’esercizio
Installation and service instructions
Indice
1. Imballaggio e trasporto 4
2. Controllo al ricevimento 5
3. Magazzinaggio 7
4. Movimentazione 8
5. Descrizione 10
6. Istruzioni per la manovra degli apparecchi
e la sequenza manovre delle unità 24
7. Installazione 28
8. Messa in servizio 30
9. Controlli periodici 32
10. Operazioni di manutenzione 34
11. Accessori e parti di ricambio 36
Index
1. Packing and transport 4
2. Control on receipt 5
3. Storage 7
4. Handling 8
5. Description 10
6. Instructions for operating the apparatus
and operation sequence of the units 24
7. Installation 28
8. Putting into service 30
9. Periodic checks 32
10. Maintenance operations 34
11. Accessories and spare parts 36
1
Per la vostra sicurezza!
• Verificare che il locale di installazione sia idoneo per
l’apparecchiatura elettrica.
• Verificare che tutte le operazioni di installazione, messa
in servizio e manutenzione siano effettuate da personale
con una adeguata conoscenza dell’apparecchiatura.
• Verificare che durante le fasi di installazione, esercizio e
manutenzione vengano rispettate le prescrizioni normative
e di legge per l’esecuzione degli impianti in accordo con
le regole di sicurezza sul lavoro.
• Osservare scrupolosamente le informazioni riportate nel
presente manuale di istruzione.
• Verificare che durante il servizio non vengano superate
le prestazioni nominali dell’apparecchio.
• Prestare particolare attenzione alle note indicate nel
manuale dal seguente simbolo:
• Verificare che il personale operante sull’apparecchiatura
abbia a disposizione il presente manuale di istruzione e
le informazioni necessarie per un corretto intervento.
For your safety!
• Make sure that the room is suitable for the installation of
electrical apparatus.
• Make sure that all the installation, putting into service
and maintenance operations are carried out by skilled
personnel with in-depth knowledge of the apparatus.
• Make sure that all the installation, service and maintenance
operations comply with standard and legal requirements
for constructing the installations in accordance with the
regulations for safety in the workplace.
• Strictly follow this instruction manual.
• Make sure that the ratings are not exceeded while the
apparatus is in service.
• Pay the utmost attention to the notes shown in the manual
by the following symbol:
• Make sure that the personnel working on the apparatus
have this manual to hand and all the information required
for correct intervention.
! !
Responsible behaviour safeguards your
own and others’ safety!
For any requests, place contact the ABB
Assistance Service.
Un comportamento responsabile salvaguar-
da la vostra e l’altrui sicurezza!
Per qualsiasi esigenza contattare il Servizio
Assistenza ABB.
2
Premessa
Le istruzioni contenute in questo manuale si riferiscono alle
parti fisse normalizzate di media tensione PowerCube PB/F.
Per il corretto impiego del prodotto se ne raccomanda una
attenta lettura.
Le parti fisse PowerCube PB/F sono progettate per un elevato
numero di configurazioni di impianto.
Essi consentono tuttavia ulteriori variazioni tecnico-costruttive
per adeguamenti a particolari esigenze impiantistiche.
Per questo motivo le informazioni di seguito riportate possono
talvolta mancare delle istruzioni relative a configurazioni parti-
colari richieste dal cliente.
È pertanto necessario fare sempre riferimento, oltre che a questo
manuale, alla documentazione tecnica più aggiornata (schema
circuitale, schemi topografici, progetto delle fondazioni, eventuali
studi di coordinamento delle protezioni, ecc.) specialmente in
relazione alle eventuali varianti richieste rispetto alle configu-
razioni normalizzate.
Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo parti di ricam-
bio originali. Per ulteriori informazioni vedere anche il catalogo
tecnico 1VCP000253.
Per le istruzioni relative agli apparecchi (interruttori, contattori...)
fare riferimento ai relativi libretti di istruzione.
Introduction
The instructions in this manual refer to standardised Power-
Cube PB/F medium voltage fixed parts.
For correct use of the apparatus, please read the manual
carefully.
PowerCube PB/F fixed parts are designed for a large number
of installation configurations.
However, they do allow further technical and constructional
modifications to satisfy special installation requirements.
Consequently, the information given below may sometimes
not contain instructions concerning special configurations
requested by the customer.
Apart from to the manual, it is therefore always necessary to
consult the latest technical documentation (circuit and wiring
diagrams, foundation plans, any protection coordination studies,
etc.), especially regarding any variants requested in relation
to the standardised configurations.
For maintenance use only original spare parts. For any further
information, refer to Technical Catalogue 1VCP000253.
For instructions regarding the apparatus (circuit-breakers,
contactors …), refer to the relative instruction booklets.
3
Index
1. Packing and transport Page 4
2. Control on receipt « 5
2.1. Nameplate data « 6
3. Storage « 7
4. Handling « 8
4.1. Fixed parts « 8
5. Description « 10
5.1. Construction features « 10
5.2. Dimensions and weights « 11
5.3. Main components « 17
5.4. Interlocks/locks « 19
5.5. Reference Standards « 23
6. Instructions for operating the apparatus
and operation sequence of the units « 24
6.1. Operating accessories and devices « 24
6.2. Apparatus racking in/out « 25
7. Installation « 28
7.1. General information « 28
7.2. Normal installation room
conditions « 28
7.3. Tightening torque values for main
busbars and earthing connection « 28
7.4.
Connection of the lower terminals
for units with earthing switch
« 29
8. Putting into service « 30
8.1. Measurements and tests « 30
9. Periodic checks « 32
9.1. General information « 32
9.2. Inspection programme « 33
10. Maintenance operations « 34
10.1. General information « 34
10.2. Metallic structure « 35
10.3. Mechanical actuators « 35
11. Accessories and spare parts « 36
11.1. Accessories and tools for operations « 36
11.2. Spare parts « 36
Indice
1. Imballaggio e trasporto Pag. 4
2. Controllo al ricevimento « 5
2.1. Dati di targa « 6
3. Magazzinaggio « 7
4. Movimentazione « 8
4.1. Parti fisse « 8
5. Descrizione « 10
5.1. Caratteristiche costruttive « 10
5.2. Dimensioni e pesi « 11
5.3. Componenti principali « 17
5.4. Interblocchi/blocchi « 19
5.5. Norme di riferimento « 23
6. Istruzioni per la manovra degli apparecchi
e la sequenza manovre delle unità « 24
6.1. Accessori e attrezzi per le manovre « 24
6.2. Inserzione ed estrazione apparecchi « 25
7. Installazione « 28
7.1. Generalità « 28
7.2. Condizioni normali dell’ambiente
di installazione « 28
7.3. Coppie di serraggio per le sbarre di
derivazione e di messa a terra « 28
7.4. Collegamento degli attacchi inferiori per
unità con sezionatore di terra « 29
8. Messa in servizio « 30
8.1. Misure e prove « 30
9. Controlli periodici « 32
9.1. Generalità « 32
9.2. Programma di controllo « 33
10. Operazioni di manutenzione « 34
10.1. Generalità « 34
10.2. Struttura metallica « 35
10.3. Azionamenti meccanici « 35
11. Accessori e parti di ricambio « 36
11.1. Accessori e attrezzi per manovre « 36
11.2. Parti di ricambio « 36
4
1. Imballaggio e trasporto
Rispettare rigorosamente i simboli e le prescrizioni
indicate sull’imballo.
Ogni parte fissa viene imballata secondo le esigenze di spedi-
zione e di magazzinaggio in accordo con le richieste del cliente.
Ciascuna parte fissa è protetta da un involucro in plastica in modo
da evitare infiltrazioni d’acqua durante le fasi di carico e scarico e
preservarla dalla polvere durante l’immagazzinamento.
Le parti devono essere disposte sul pianale del mezzo di traspor-
to, retro contro retro e trasversalmente, interponendo materiali
atti ad assorbire le compressioni e annullare eventuali contatti
diretti delle superfici dei vari gruppi.
Sul pianale devono essere disposti appositi longheroni in modo
da distanziare ciascuna parte fissa ed impedirne lo spostamento
sia longitudinale che trasversale.
Le parti fisse devono essere ancorate alla struttura dell’automez-
zo con funi, in modo da non arrecare deformazioni e impedire il
ribaltamento in curva o nel caso di arresti violenti.
L’automezzo deve essere inoltre dotato di telone di copertura
dell’intero carico.
I punti di appoggio dei mezzi di sollevamento devono avere una
portata specifica per garantire la corretta distribuzione del peso.
Per lo scarico delle parti fisse, davanti all’accesso del magazzino
o del locale quadri, dovrà essere prevista una zona a pari livello
e dimensioni non inferiori a mt. 3 x 2.
Per la movimentazione vedi par. 4.
Piccoli dislivelli potranno essere compensati con strutture prov-
visorie realizzate con tavolati in legno.
Lo scarico deve essere eseguito con massima cura e mezzi di
sollevamento adeguati al peso di ciascun gruppo.
È doveroso prestare particolare attenzione e analizzare i rischi
specifici operando in zone con linee aeree in tensione.
1. Packing and transport
Follow the symbols and instructions shown on the
packing carefully
Each fixed part is packed according to the shipping and storage
requirements of the customer.
Each fixed part is protected by a plastic cover to prevent any
water entering during the loading and unloading stages and to
keep it free of dust during storage.
The fixed parts must be placed on the transport vehicle platform
back-to-back and transversely, placing materials between them
suitable for absorbing any compression and to avoid any direct
contact between the surfaces of the various groups.
Special longitudinal members must be placed on the platform to
space each fixed part and prevent it moving either longitudinally
or transversely.
The fixed parts must be anchored to the structure of the vehicle
with ropes, so that there is not deformation and to prevent tilting
on bends or in the case of sudden stops.
The transport vehicle must also have a tarpaulin cover over
the whole load.
The resting points of the lifting means must have a specific
capacity to ensure proper weight distribution.
To unload the fixed parts, there must be an area at the same
level and with dimensions not less than 3 x 2 m in front of the
access to the warehouse or switchboard room.
See paragraph 4 for handling.
Small differences in level can be compensated with temporary
structures made using wooden boards.
Unloading must be carried out with the utmost care using suit-
able lifting equipment for the weight of each group.
Special attention must be paid and the specific risks analysed
for working in areas with live overhead lines.
! !
5
! !
2. Control on receipt
• While handling the unit do not put stress on the
insulating parts.
• Before performing any operation make sure that
the operating device springs are discharged and
the apparatus is in the open position.
On receipt, immediately check the packing and the state of the
apparatus.
Open the packing as shown in para. 4., taking care not to dam-
age its materials. Check that no damage has occurred during
transport and make sure that the nameplate data (fig. 1) corre-
sponds to what is specified in the ABB order acknowledgement
and in the shipping note.
Should any damage or irregularity be found in the supply, im-
mediately notify ABB (directly, through the agent or the supplier)
and the carrier who delivered the goods.
Notification of any irregularity, even after receipt, must indicate
the fixed part serial number shown on the nameplate located
on the module itself.
The fixed parts are only supplied complete with the accessories
specified at the time of ordering and confirmed in the order
acknowledgement sent by ABB.
The documents enclosed in the shipping packing are:
– adhesive labels showing the addressee and product type;
– this instruction manual;
– the test report;
– the electrical diagram.
2. Controllo al ricevimento
• Durante la movimentazione delle unità si racco-
manda di non sollecitare le parti isolanti.
• Prima di eseguire qualsiasi operazione verificare
sempre che le molle del comando siano scariche
e l’apparecchio in posizione di aperto.
Al ricevimento controllare immediatamente l’integrità dell’imbal-
laggio e lo stato delle apparecchiature.
Aprire l’imballo come indicato al par. 4, facendo attenzione
a non danneggiare il materiale che lo compone. Controllare
che non abbia subito danni durante il trasporto e verificare la
corrispondenza dei dati della targa (fig. 1) con quelli specificati
nella conferma d’ordine inviata da ABB e nella bolla di accom-
pagnamento.
Se al controllo venisse riscontrato qualche danno o irregolarità
nella fornitura, avvertire immediatamente ABB (direttamente,
attraverso il rappresentante o il fornitore) e il vettore che ha
consegnato il materiale.
La segnalazione di eventuali irregolarità, anche in tempi succes-
sivi al ricevimento, deve riportare il numero di matricola rilevabile
dalla targa caratteristiche posizionata sulla parte fissa stessa.
Le parti fisse vengono fornite con i soli accessori specificati in sede
d’ordine e convalidati nella conferma d’ordine inviata da ABB.
I documenti inseriti nell’imballo di spedizione sono:
– etichette adesive sulla confezione indicanti il destinatario ed
il tipo di prodotto;
– il presente manuale di istruzione;
– attestazione di collaudo;
– schema elettrico.
6
1
3
4
5
2
1
3
4
5
2
Made by ABB
1VC1AG00048184
Made by ABB
1VC1AG00048184
Legenda
1 Marchio di fabbrica
2 Tipo di contenitore
3 Numero di matricola
4 Caratteristiche elettriche
5 Norme di riferimento
Caption
1 Trade mark
2 Enclosure type
3 Serial number
4 Electrical characteristics
5 Standards
2.1. Dati di targa 2.1. Nameplate data
Fig. 1
NUMERO DI SERIE ... ... ...
ANNO 2006 IEC 60694
PowerCube PBF
MANUALE DI ISTRUZIONE 1VCD600530
TENSIONE NOMINALE Ur 12 kV
LIVELLO DI ISOLAMENTO NOMINALE Up 75 kV
TENUTA IS. A FREQUENZA INDUSTRIALE Ud 28 kV
FREQUENZA fr 50/60 Hz
CORRENTE NOMINALE Ir 1250 A
CON VENTILAZIONE FORZATA (ABB DESIGN) Ir ..... A
CORRENTE DI BREVE DURATA Ik 31,5 kA
CORRENTE NOMINALE DI PICCO Ip 80 kA
DURATA DEL CORTO CIRCUITO tk 1 s
SERIAL NUMBER ... ... ...
YEAR 2006 IEC 60694
PowerCube PBF
INSTRUCTION MANUAL 1VCD600530
RATED VOLTAGE Ur 12 kV
RATED INSULATION VOLTAGE Up 75 kV
POWER FREQUENCY WITHSTAND VOLTAGE Ud 28 kV
FREQUENCY fr 50/60 Hz
RATED CURRENT Ir 1250 A
WITH FORCED VENTILATION BY ABB DESIGN Ir ..... A
SHORT TIME WITHSTAND CURRENT Ik 31.5 kA
PEAK CURRENT Ip 80 kA
SHORT-CIRCUIT TIME tk 1 s
EXAMPLE
ESEMPIO
7
3. Magazzinaggio
• Per condizioni particolari di magazzinaggio con-
tattateci.
Nel caso sia previsto un periodo di magazzinaggio prima dell’in-
stallazione è possibile, su richiesta, predisporre un imballaggio
adeguato alle condizioni specificate.
Al ricevimento la parte fissa deve essere disimballata e control-
lata come descritto al “Controllo al ricevimento” (cap. 2) e quindi
deve essere ripristinato l’imballo usando il materiale originale.
Il magazzinaggio delle parti fisse deve avvenire in ambienti con
atmosfera asciutta, non polverosa, non corrosiva, senza notevoli
escursioni termiche e con temperatura compresa tra – 5 °C e +
45 °C. Se ciò non fosse possibile, immagazzinare la parte fissa
in ambiente ben areato, coprirla con teloni o fogli di materiale
impermeabile (per es. polietilene).
Nell’imballo sono inseriti i sacchetti disidratanti che devono
essere sostituiti circa ogni sei mesi.
Per particolari esigenze contattateci.
3. Storage
• Please contact ABB in case of special storage
conditions.
If the apparatus has to be stored before installation, on request
suitable packing for the conditions specified can be provided.
On receipt, the fixed part must be unpacked and checked as
described in “Control on receipt” (chapter 2), and then put back
in the packing again using the original materials.
Fixed parts must be stored in a dry, dust-free, non-corrosive
place, at a temperature ranging from – 5 °C to + 45 °C without
significant changes. If this is not possible, store the fixed parts in
a well-ventilated room, cover them with tarpaulins or waterproof
sheets (e.g.: polyethylene).
The package contains dehydrating bags that must be replaced
every six months.
For special requirements, please contact us.
! !
8
4. Movimentazione
4.1. Parti fisse
Ogni parte fissa è fissata normalmente su un pianale in legno.
La movimentazione deve essere eseguita preferibilmente con
carro ponte o gru mobile. In caso di impossibilità impiegare rulli
o carrelli elevatori.
Nei documenti di spedizione inviati o nei disegni di progetto sono
indicati i pesi e le dimensioni delle varie sezioni.
Movimentazione delle parti fisse
Attenzione! per la movimentazione delle parti fisse
contenenti l’apparecchiatura (interruttore, contattore
o carrello di servizio) utilizzare obbligatoriamente i
golfari in dotazione al modulo stesso.
4.1.1 Movimentazione con carroponte o gru mobile e
apertura dell’imballo
Movimentazione della parte fissa nell’imballo in legno
Il sollevamento mediante la gru deve essere realizzato utilizzando
le imbragature circolari (1) (fig. 2).
Inserire le imbragature circolari come indicato in figura in cor-
rispondenza del simbolo di sollevamento indicato sulla cassa.
Per la scelta delle imbragature circolari tenere conto del peso
del carico e dall’angolo di apertura di sollevamento.
Apertura dell’imballo di spedizione
– Schiodare e togliere la sommità della cassa e le pareti laterali;
– svitare le viti di fissaggio al pianale di appoggio (se presenti);
– sollevare il modulo con la gru;
– sfilare da sotto la parte fissa il pianale di appoggio;
– inserire gli spessori di appoggio;
– con la gru abbassare il modulo sugli spessori di appoggio.
Dopo avere disimballato il modulo, sollevarlo mediante gru
utilizzando gli appositi golfari (1) (fig. 3) e le funi munite di mo-
schettoni a norme di sicurezza.
Terminata l’installazione rimuovere i golfari (1).
4. Handling
4.1. Fixed parts
Each fixed part is usually fixed onto a wooden platform.
Handling should preferably be carried out by means of bridge or
mobile cranes. Otherwise, use rollers or fork lift trucks.
Weights and dimensions of the various sections are indicated
in the shipping documents and on the plant drawings.
Fixed parts handling
Caution! To handle the fixed parts containing the ap-
paratus (circuit-breaker, contactor or service truck),
it is compulsory to use the lifting eyebolts provided
with the module.
4.1.1. Handling with bridge or mobile crane and unpa-
cking
Handling the fixed part in the wood packing
Lifting by means of a crane must be carried out using the cir-
cular slings (1) (fig. 2).
The slings must be inserted according to the lifting symbols
marked on the crate.
Weight and lifting opening angle must be taken into account
when choosing the circular slings.
Unpacking
– Remove the nails and crate lid and sides;
– loosen the screws fixing the fixed part to the pallet (if present);
– lift the module by means of the crane;
– slide the pallet out from under the fixed part;
– position the unloading shims;
– lower the module onto the shims using the crane.
After unpacking it, lift the module by means of a crane, using
the special eyebolts (1) (fig. 3) and the ropes fitted with safety
spring catches.
After installation, remove the eyebolts (1).
! !
4.1.2. Movimentazione con transpallet o carrelli
elevatori
• La pavimentazione su cui scorrono i transpallet
o i carrelli elevatori deve essere ben livellata.
• Spostare la parte fissa evitando scossoni che
possono ribaltarla.
Per avere maggiore stabilità, sollevare la parte fissa solo quanto
basta per consentirne la movimentazione. Verificare inoltre la
planarità delle forche.
4.1.2. Handling by means of transpallets or fork lift
trucks
• The floor on which the transpallets or fork lift trucks
run must be completely
• Move the fixed part, avoiding any bumps which
might turn it over.
For greater stability, only lift the fixed part enough to allow
handling. Also check levelness of the forks.
! !
9
1
1
Movimentazione del modulo nell’imballo in legno
Handling the module in the wooden crate
Sollevamento del modulo
Module lifting
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 5
Movimentazione della parte fissa nell’imballo in legno.
Lifting a fixed part packed in a wooden crate.
Movimentazione della parte fissa.
Fixed part handling.
Fig. 4
10
1
2
3
5. Descrizione
5.1. Caratteristiche costruttive
Le parti fisse PowerCube consentono la realizzazione di quadri
di MT con involucro metallico, adatti per installazione all’interno.
Le parti fisse sono preassemblate e collaudate in fabbrica.
Le parti fisse sono adatte per tutte le esigenze della distribuzione
primaria con tensioni di esercizio fino a 24 kV e possono as-
sumere configurazioni diverse in base alle richieste del cliente.
Le parti fisse consentono la realizzazione di quadri a tenuta d’ar-
co interno secondo le prescrizioni delle Norme IEC 62271/200,
classe di accessibilità (A) criteri (1 - 5).
Con le parti fisse PB/F è possibile realizzare quadri con grado
di protezione IP2X a porta aperta.
5. Description
5.1. Construction features
The fixed parts allow MV switchboards with metal enclosure to
be built, suitable for indoor installation.
The fixed parts are pre-assembled and tested in the factory.
The fixed parts are suitable for all primary distribution
requirements with service voltages up to 24 kV and can take on
different configurations according to customer requests.
The fixed parts allow arc-proof switchboards to be constructed
in compliance with the prescriptions of the IEC 62271/200, Class
of access (A) criteria (1 - 5).
With the PB/F fixed parts it is possible to build switchgears with
IP2X degree of protection with open door.
Ogni unità (fig. 6) è così costituita:
1 Otturatori
2 Monoblocchi inferiore e superiore
3 Sezionatore di terra (a richiesta)
Each unit (fig. 6) is set up of:
1 Shutters
2 Lower and upper monoblocks
3 Earthing switch (on request)
Fig. 6
11
Disegni dimensionali a richiesta disponibili in formato elettronico.
Un (kV) Icw (kA) In (A) TN
12 31,5 630 - 1250 1VCD003382
17 31,5 630 - 1250 1VCD003382
Modulo PB 1/F Utilizzo tipico
Diametro contatti (mm) 35 mm
Tensione nominale 12-17 kV
Tensione di prova a frequenza industriale 28-38 kV
Tensione di tenuta ad impulso 75-95 kV bil
Corrente ammissibile di breve durata 31,5 kA x 3s
Corrente di cresta 79 kA
Correnti nominali delle derivazioni 630-1250 A
Sezionatore di terra (se richiesto)
Corrente ammissibile di breve durata 31,5 kA x 3s
Corrente di cresta 79 kA
Dimensioni di ingombro Overall dimensions
Dimensional drawings available on request in electronic format.
Module PB 1/F Typical use
Contact diameter (mm) 35 mm
Rated voltage 12-17 kV
Test voltage at industrial frequency 28-38 kV
Impulse withstand voltage 75-95 kV bil
Short-time withstand current 31.5 kA x 3s
Peak current 79 kA
Rated branch current 630-1250 A
Earthing switch (if requested)
Short-time withstand current 31.5 kA x 3s
Peak current 79 kA
5.2. Dimensioni e pesi
Tipologie disponibili.
PowerCube PB1/F ... PB4/F: adatti per unità tipo arrivo,
partenza e congiuntore.
5.2. Dimensions and weights
Types available.
PowerCube PB1/F ... PB4/F: suitable for incoming, outgo-
ing and bus-tie units.
Un In Icw-Isc Larghezza Modulo
[kV] [kA] [A] Width Module
12 31,5 400 600 mm PB1/F
31,5 630 600 mm PB1/F
31,5 1250 600 mm PB1/F
31,5 630 750 mm PB2/F
31,5 1250 750 mm PB2/F
31,5 1600 750 mm PB2/F
31,5 2000 750 mm PB2/F
17 31,5 630 600 mm PB1/F
31,5 1250 600 mm PB1/F
31,5 630 750 mm PB2/F
31,5 1250 750 mm PB2/F
31,5 1600 750 mm PB2/F
31,5 2000 750 mm PB2/F
24 25 630 750 mm PB4/F
25 1250 750 mm PB4/F
12
Disegni dimensionali a richiesta disponibili in formato elettronico.
Modulo PB 2/F Utilizzo tipico
Tensione nominale 12 - 17 kV
Tensione di prova a frequenza industriale 28 - 38 kV
Tensione di tenuta ad impulso 75 - 95 kV bil
Corrente ammissibile di breve durata 31,5 kA x 3s
Corrente di cresta 79 kA
Corrente nominale delle derivazioni 630 - 1250 A (1)
1600 - 2000 A (2)
Sezionatore di terra (se richiesto)
Corrente ammissibile di breve durata 31,5 kA x 3s
Corrente di cresta 79 kA
Dimensional drawings available on request in electronic format.
Module PB 2/F Typical use
Rated voltage 12 - 17 kV
Test voltage at industrial frequency 28 - 38 kV
Impulse withstand voltage 75 - 95 kV bil
Short-time withstand current 31.5 kA x 3s
Peak current 79 kA
Rated branch current 630 - 1250 A (1)
1600 - 2000 A (2)
Earthing switch (if requested)
Short-time withstand current 31.5 kA x 3s
Peak current 79 kA
(1) Diametro dei contatti 35 mm.
(2) Diametro dei contatti 79 mm. (1) Contact diameter: 35 mm
(2) Contact diameter: 79 mm
Un (kV) Icw (kA) In (A) TN
12 31,5 630...2000 1VCD003383
17 31,5 630...2000 1VCD003383
Disegni dimensionali a richiesta disponibili in formato elettronico. Dimensional drawings available on request in electronic format.
Module PB4/F Typical use
Rated voltage 24 kV
Test voltage at industrial frequency 50 kV
Impulse withstand voltage 125 kV bil
Short-time withstand current 25 kA x 3s
Peak current 63 kA
Rated branch current 630-1250 A (1)
Earthing switch (if requested)
Short-time withstand current 25 kA x 3s
Peak current 63 kA
Modulo PB4/F Utilizzo tipico
Tensione nominale 24 kV
Tensione di prova a frequenza industriale 50 kV
Tensione di tenuta ad impulso 125 kV bil
Corrente ammissibile di breve durata 25 kA x 3s
Corrente di cresta 63 kA
Corrente nominale delle derivazioni 630-1250 A (1)
Sezionatore di terra (se richiesto)
Corrente ammissibile di breve durata 25 kA x 3s
Corrente di cresta 63 kA
Un (kV) Icw (kA) In (A) TN
24 25 630 - 1250 1VCD003384
(1) Diametro dei contatti 35 mm. (1) Contact diameter 35 mm.
13
W = Larghezza Modulo PowerCube.
P = Interasse orizzontale tra i poli dell’interruttore.
U/L = Distanza tra terminale superiore ed inferiore.
H = Distanza tra terminale inferiore e terra
Ø = Diametro dei contatti presenti nel monoblocco del modulo PowerCube.
(*) Le parti fisse non sono predisposte per l’applicazione “carrello motorizzato”.
Abbinabilità parti fisse con apparecchi ABB Fixed parts compatibility with ABB apparatus
Tab. 1 - Interruttori estraibili VD4 (*)
kV Isc Icw W=600 W=750 W=750 W=750 Interruttore PowerCube
(kA) (kAx3s) p=150 p=210 p=210 p=210 Circuit-breaker
u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310
H=260 H=280 H=280 H=325
ø=35 ø=35 ø=79 ø=35
12 - 17,5 16 16 630 VD4/P 12.06.16 p150 VD4/P 17.06.16 p150 PB 1/F
20 20 630 VD4/P 12.06.20 p150 VD4/P 17.06.20 p150
25 25 630 VD4/P 12.06.25 p150 VD4/P 17.06.25 p150
31,5 31,5 630 VD4/P 12.06.32 p150 VD4/P 17.06.32 p150
16 16 1250 VD4/P 12.12.16 p150 VD4/P 17.12.16 p150
20 20 1250 VD4/P 12.12.20 p150 VD4/P 17.12.20 p150
25 25 1250 VD4/P 12.12.25 p150 VD4/P 17.12.25 p150
31,5 31,5 1250 VD4/P 12.12.32 p150 VD4/P 17.12.32 p150
16 16 630 VD4/W 12.06.16 p210 VD4/W 17.06.16 p210 PB 2/F
20 20 630 VD4/W 12.06.20 p210 VD4/W 17.06.20 p210
25 25 630 VD4/W 12.06.25 p210 VD4/W 17.06.25 p210
31,5 31,5 630 VD4/W 12.06.32 p210 VD4/W 17.06.32 p210
16 16 1250 VD4/W 12.12.16 p210 VD4/W 17.12.16 p210
20 20 1250 VD4/W 12.12.20 p210 VD4/W 17.12.20 p210
25 25 1250 VD4/W 12.12.25 p210 VD4/W 17.12.25 p210
31,5 31,5 1250 VD4/W 12.12.32 p210 VD4/W 17.12.32 p210
20 20 1600 VD4/P 12.16.20 p210 VD4/P 17.16.20 p210
25 25 1600 VD4/P 12.16.25 p210 VD4/P 17.16.25 p210
31,5 31,5 1600 VD4/P 12.16.32 p210 VD4/P 17.16.32 p210
20 20 2000 VD4/P 12.20.20 p210 VD4/P 17.20.20 p210
25 25 2000 VD4/P 12.20.25 p210 VD4/P 17.20.25 p210
31,5 31,5 2000 VD4/P 12.20.32 p210 VD4/P 17.20.32 p210
24 16 16 630 VD4/P 24.06.16 p210 – PB 4/F
20 20 630 VD4/P 24.06.20 p210 –
25 25 630 VD4/P 24.06.25 p210 –
16 16 1250 VD4/P 24.12.16 p210 –
20 20 1250 VD4/P 24.12.20 p210 –
25 25 1250 VD4/P 24.12.25 p210 –
Corrente nominale
degli interruttori VD4 (A - 40 °C)
Rated current of the
circuit-breakers VD4 (A - 40 °C)
Table 1 - VD4 withdrawable circuit-breakers (*)
W = Width of PowerCube module.
P = Horizontal centre distance between circuit-breaker poles.
U/L = Distance between top and bottom terminal.
H = Distance between bottom terminal and earth
Ø = Diameter of the contacts in the PowerCube module monobloc.
(*) The fixed parts are not prepared for application of the “motorised truck” .
14
kV Isc Icw W=600 W=750 W=750 W=750 Interruttore PowerCube
(kA) (kAx3s) p=150 p=210 p=210 p=210 Circuit-breaker
u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310
H=260 H=280 H=280 H=325
ø=35 ø=35 ø=79 ø=35
12 - 17,5 16 16 630 HD4/W 12.06.16 p150 HD4/W 17.06.16 p150 PB 1/F
25 25 630 HD4/W 12.06.25 p150 HD4/W 17.06.25 p150
31,5 31,5 630 HD4/W 12.06.32 p150 HD4/W 17.06.32 p150
16 16 1250 HD4/W 12.12.16 p150 HD4/W 17.12.16 p150
25 25 1250 HD4/W 12.12.25 p150 HD4/W 17.12.25 p150
31,5 31,5 1250 HD4/W 12.12.32 p150 HD4/W 17.12.32 p150
16 16 630 HD4/W 12.06.16 p210 HD4/W 17.06.16 p210 PB 2/F
25 25 630 HD4/W 12.06.25 p210 HD4/W 17.06.25 p210
31,5 31,5 630 HD4/W 12.06.32 p210 HD4/W 17.06.32 p210
16 16 1250 HD4/W 12.12.16 p210 HD4/W 17.12.16 p210
25 25 1250 HD4/W 12.12.25 p210 HD4/W 17.12.25 p210
31,5 31,5 1250 HD4/W 12.12.32 p210 HD4/W 17.12.32 p210
16 16 1600 HD4/W 12.16.16 p210 HD4/W 17.16.16 p210
25 25 1600 HD4/W 12.16.25 p210 HD4/W 17.16.25 p210
31,5 31,5 1600 HD4/W 12.16.32 p210 HD4/W 17.16.32 p210
16 16 2000 HD4/W 12.20.16 p210 HD4/W 17.20.16 p210
25 25 2000 HD4/W 12.20.25 p210 HD4/W 17.20.25 p210
31,5 31,5 2000 HD4/W 12.20.32 p210 HD4/W 17.20.32 p210
24 16 16 630 HD4/W 24.06.16 p210 -- PB 4/F
20 20 630 HD4/W 24.06.20 p210 --
25 25 630 HD4/W 24.06.25 p210 --
16 16 1250 HD4/W 24.12.16 p210 --
20 20 1250 HD4/W 24.12.20 p210 --
25 25 1250 HD4/W 24.12.25 p210 --
Tab. 2 - Interruttori estraibili HD4
W = Larghezza Modulo PowerCube.
P = Interasse orizzontale tra i poli dell’interruttore.
U/L = Distanza tra terminale superiore ed inferiore.
H = Distanza tra terminale inferiore e terra
Ø = Diametro dei contatti presenti nel monoblocco del modulo PowerCube.
Table 2 - Withdrawable HD4 circuit-breakers
W = Width of PowerCube module.
P = Horizontal centre distance between circuit-breaker poles.
U/L = Distance between top and bottom terminal.
H = Distance between bottom terminal and earth
Ø = Diameter of the contacts in the PowerCube module monobloc.
Corrente nominale
degli interruttori HD4 (A - 40 °C)
Rated current of the
circuit-breakers HD4 (A - 40 °C)
15
kV Isc Icw W=600 W=750 W=750 W=750 Interruttore PowerCube
(kA) (kAx3s) p=150 p=210 p=210 p=210 Circuit-breaker
u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310
H=260 H=280 H=280 H=325
ø=35 ø=35 ø=79 ø=35
12 16 16 630 VM1/P 12.06.16 p150 VM1/P 17.06.16 p150 PB 1/F
17,5 (1) 20 20 630 VM1/P 12.06.20 p150 VM1/P 17.06.20 p150
25 25 630 VM1/P 12.06.25 p150 VM1/P 17.06.25 p150
31,5 31,5 630 VM1/P 12.06.32 p150 VM1/P 17.06.32 p150
16 16 1250 VM1/P 12.12.16 p150 VM1/P 17.12.16 p150
20 20 1250 VM1/P 12.12.20 p150 VM1/P 17.12.20 p150
25 25 1250 VM1/P 12.12.25 p150 VM1/P 17.12.25 p150
31,5 31,5 1250 VM1/P 12.12.32 p150 VM1/P 17.12.32 p150
16 16 630 VM1/W 12.06.16 p210 VM1/W 17.06.16 p210 PB 2/F
20 20 630 VM1/W 12.06.20 p210 VM1/W 17.06.20 p210
25 25 630 VM1/W 12.06.25 p210 VM1/W 17.06.25 p210
31,5 31,5 630 VM1/W 12.06.32 p210 VM1/W 17.06.32 p210
16 16 1250 VM1/W 12.12.16 p210 VM1/W 17.12.16 p210
20 20 1250 VM1/W 12.12.20 p210 VM1/W 17.12.20 p210
25 25 1250 VM1/W 12.12.25 p210 VM1/W 17.12.25 p210
31,5 31,5 1250 VM1/W 12.12.32 p210 VM1/W 17.12.32 p210
20 20 1600 VM1/P 12.16.20 p210 VM1/P 17.16.20 p210
25 25 1600 VM1/P 12.16.25 p210 VM1/P 17.16.25 p210
31,5 31,5 1600 VM1/P 12.16.32 p210 VM1/P 17.16.32 p210
20 20 2000 VM1/P 12.20.20 p210 VM1/P 17.20.20 p210
25 25 2000 VM1/P 12.20.25 p210 VM1/P 17.20.25 p210
31,5 31,5 2000 VM1/P 12.20.32 p210 VM1/P 17.20.32 p210
24 (1) 16 16 630 VM1/P 24.06.16 p210 PB 4/F
20 20 630 VM1/P 24.06.20 p210
25 25 630 VM1/P 24.06.25 p210
16 16 1250 VM1/P 24.12.16 p210
20 20 1250 VM1/P 24.12.20 p210
25 25 1250 VM1/P 24.12.25 p210
Corrente nominale
degli interruttori VM1 (A - 40 °C)
Rated current of the
circuit-breakers VM1 (A - 40 °C)
Tab. 3 - Interruttori estraibili VM1 (*) Table 3 - Withdrawable VM1 circuit-breakers (*)
W = Larghezza Modulo PowerCube.
P = Interasse orizzontale tra i poli dell’interruttore.
U/L = Distanza tra terminale superiore ed inferiore.
H = Distanza tra terminale inferiore e terra
Ø = Diametro dei contatti presenti nel monoblocco del modulo PowerCube.
(*) Le parti fisse non sono predisposte per l’applicazione “carrello motorizzato”.
W = Width of PowerCube module.
P = Horizontal centre distance between circuit-breaker poles.
U/L = Distance between top and bottom terminal.
H = Distance between bottom terminal and earth.
Ø = Diameter of the contacts in the PowerCube module monobloc.
(*) The fixed part are not prepared for application of the “motorised truk”.
16
Tab. 4 - Interruttori estraibili Vmax Table 4 - Withdrawable Vmax circuit-breakers
kV Isc Icw W=600 W=750 W=750 W=750 Tipo di apparecchio PowerCube
(kA) (kA) p=150 p=210 p=210 p=210 Type of apparatus
3 s u/l=205 u/l=310 u/l=310 u/l=310
H=260 H=280 H=280 H=325
ø=35 ø=35 ø=79 ø=35
12-17,5 16 16 630 Vmax/W 12.06.16 p150 Vmax/W 17.06.16 p150 * PB1/F
20 20 630 Vmax/W 12.06.20 p150 Vmax/W 17.06.20 p150 *
25 25 630 Vmax/W 12.06.25 p150 Vmax/W 17.06.25 p150 *
31,5 31,5 630 Vmax/W 12.06.32 p150 Vmax/W 17.06.32 p150 *
16 16 1250 Vmax/W 12.12.16 p150 Vmax/W 17.12.16 p150 *
20 20 1250 Vmax/W 12.12.20 p150 Vmax/W 17.12.20 p150 *
25 25 1250 Vmax/W 12.12.25 p150 Vmax/W 17.12.25 p150 *
31,5 31,5 1250 Vmax/W 12.12.32 p150 Vmax/W 17.12.32 p150 *
Apparecchio abbinabile
alla parte fissa
Apparatus which can be
combined with the fixed part
W = Larghezza parte fissa.
P = Interasse orizzontale tra i poli dell’interruttore.
u/l = Distanza tra terminale superiore e inferiore.
H = Distanza tra terminale inferiore e terra.
Ø = Diametro dei contatti presenti nel monoblocco delle unità PowerCube
tipo PB.
* = Per la disponibilità chiedere ad ABB.
W = Width of fixed part
P = Horizontal centre distance between circuit-breaker poles.
u/l = Distance between top and bottom terminal.
H = Distance between bottom terminal and earth.
Ø = Diameter of the contacts in the PB type PowerCube unit monobloc.
* = For availability ask ABB.
Corrente nominale dell’apparecchio
inserito nella parte fissa
Rated current of the apparatus racked
into the fixed part
Tab. 5 - Contattori estraibili V-Contact Table 5 - Withdrawable V-Contact contactors
kV Isc Icw W=600 Contattore PowerCube
(kA) (kAx1s) p=150 Contactor
(1) u/l=205
H=260
ø=35
7,2 16 6 400 (2) V7/W PB 1/F
20 6 400 (2) VSC7/P
25 6 400 (2)
31,5 6 400 (2)
12 16 6 400 (2) V12/W
20 6 400 (2) VSC12/P
25 6 400 (2)
31,5 6 400 (2)
Corrente nominale dei contattori
V-Contact (A - 40 °C)
Rated current of the
V-Contact contactors (A - 40 °C)
(1) Garantita impiegando fusibili adatti.
(2) La corrente nominale è soggetta a declassamento in funzione della corrente
nominale dei fusibili.
(1) Guaranteed using suitable fuses.
(2) The rated current is subject to derating according to the rated current of the
fuses.
17
5.3. Componenti principali
5.3.1. Apparecchi di manovra e interruzione
Le parti fisse possono essere equipaggiate con i seguenti ap-
parecchi di manovra e interruzione:
– interruttore in gas SF6 serie HD4;
– interruttore in vuoto serie VD4, VM1, eVM1 e Vmax;
– contattore in vuoto serie V-Contact;
– carrelli di servizio.
Gli apparecchi, sempre in esecuzione estraibile, sono montati
su un carrello che consente di realizzare le seguenti posizioni
rispetto allo scomparto:
INSERITO: – circuiti principali inseriti;
SEZIONATO: – parzialmente sezionato con circuiti principali
disinseriti;
– totalmente sezionato con circuiti
principali disinseriti;
ESTRATTO: – circuiti principali disinseriti e l’apparecchio
estratto.
Gli apparecchi sono corredati di appositi blocchi, posti sulla
traversa frontale, che consentono l’aggancio nei corrispondenti
incastri dello scomparto.
La traversa frontale di aggancio consente inoltre la manovra di
inserzione/sezionamento, a porta chiusa, mediante l’apposita
leva di manovra.
Un blocco impedisce l’avanzamento del carrello (per esempio
quando è chiuso il sezionatore di terra).
Con carrello in posizione intermedia tra sezionato e inserito, un
blocco impedisce la chiusura dell’interruttore (sia meccanica
che elettrica).
Sul carrello può essere montato un magnete di blocco che, se
diseccitato, impedisce la manovra del carrello.
Dalla protezione frontale degli apparecchi fuoriesce il cordone
con il connettore (spina) per il collegamento degli accessori
elettrici del comando.
Ai lati degli apparecchi sono fissati gli scivoli per l’azionamento
delle serrande di segregazione dei contatti di media tensione.
Per ulteriori dettagli fare riferimento ai relativi libretti di istruzione.
5.3. Main components
5.3.1. Switchgear
PowerCube modules can be equipped with the following
switchgear:
– HD4 series SF6 circuit-breaker;
– VD4, VM1, eVM1 and Vmax series vacuum circuit-breaker;
– V-Contact series vacuum contactor;
– operational trucks.
The apparatus is always the withdrawable version, mounted
on a truck that allows the following positions in relation to the
compartment:
CONNECTED: – main circuits connected;
ISOLATED: – partially isolated with main circuits discon-
nected;
– totally isolated with main circuits
disconnected;
WITHDRAWN: – main circuits disconnected and apparatus
racked out.
The apparatus is equipped with special locks, located on the
front crosspiece which allow their hooking into the corresponding
slots of the unit. The front hooking crosspiece also allows the
connecting/isolating operation, with the door closed, by means
of the special operating lever.
A lock prevents truck insertion (for example when the earthing
switch is closed).
If the truck is in the indefinite position (between connected
and isolated), the lock prevents both mechanical and electrical
circuit-breaker closing.
The truck can be equipped with a locking magnet which, if de-
energised, prevents its operation.
The connector (plug) for connection of the operating mechanism
electrical accessories comes out of the front protection of the
apparatus.
The slides for activating the segregation shutters of the medium
voltage contacts are placed on the sides of the apparatus.
Please refer to the relative instruction booklet for further details.
18
31
4
2
4
5
5
5.3.2. Sezionatore di terra
Il sezionatore di terra (1) (fig. 7) con potere di chiusura è si-
tuato nella parte posteriore della parte fissa, mentre nella parte
anteriore si trova la sede di manovra (2).
La posizione del sezionatore è indicata nella mostrina della
sede di manovra (2).
La posizione sicura del sezionatore di terra è indicata
dai simboli grafici in corrispondenza della sede di
manovra (2); la posizione del sezionatore di terra
è indicata dalla freccia gialla ricavata direttamente
sull’albero di manovra (5).
È possibile verificare la posizione del sezionatore di
terra anche tramite l’indicatore (3) collocato all’inter-
no del contenitore e visibile dall’oblò di ispezione (4)
situato sulla parte frontale in basso dell’unità.
5.3.2. Earthing switch
The earthing switch (1) (fig. 7) with making capacity is placed in
the fixed part rear side, whereas the front houses the operating
mechanism (2).
The switch position is indicated in the flange of the operating
seat (2).
The certain position of the earthing switch is indi-
cated by the graphic symbols at the operating seat
(2). The position of the earthing switch is indicated
by the yellow arrow made directly on the operating
shaft (5).
The position of the earthing switch can be checked
either by means of the indicator (3), located inside
the enclosure and visible through the inspection
window (4) positioned on the bottom front part of
the unit.
5.3.3. Descrizione parte fissa
La struttura metallica aperta dispone esternamente, sul lato
anteriore, degli organi di manovra e di controllo (fig. 8).
Sul fronte, nella zona inferiore, è presente il pannello di comando
del sezionatore di terra che comprende:
– la sede di manovra del sezionatore di terra (10);
– l’attuatore (9) azionante l’otturatore (11) della sede di manovra
del sezionatore di terra;
– blocco a chiave con sezionatore di terra aperto (8);
– blocco a chiave con sezionatore di terra chiuso (12);
– blocco a chiave all’inserzione degli apparecchi (7).
5.3.3. Fixed part description
The metal structure is fitted with operating and control mecha-
nisms on the external front side (fig. 8).
The earthing switch control panel on the lower front part is fit-
ted with:
– the earthing switch operating mechanism seat (10);
– the actuator (9) for operating the shutter (11) of the earthing
switch operating mechanism seat;
– key lock with earthing switch open (8);
– key lock with earthing switch closed (12);
– key lock for preventing apparatus racking in (7).
!
Fig. 7
!

Other manuals for PowerCube PB/F

1

Other ABB Industrial Equipment manuals

ABB ACx580-01-02A6-4 Operating instructions

ABB

ABB ACx580-01-02A6-4 Operating instructions

ABB Protecta Power IV Instruction Manual

ABB

ABB Protecta Power IV Instruction Manual

ABB Relion 670 series Quick start guide

ABB

ABB Relion 670 series Quick start guide

ABB HT574211 User manual

ABB

ABB HT574211 User manual

ABB HT593960 Quick start guide

ABB

ABB HT593960 Quick start guide

ABB HT598325 User manual

ABB

ABB HT598325 User manual

ABB ACS6080 User manual

ABB

ABB ACS6080 User manual

ABB HT608815 User manual

ABB

ABB HT608815 User manual

ABB CRB 15000 Specification sheet

ABB

ABB CRB 15000 Specification sheet

ABB HT610735 User manual

ABB

ABB HT610735 User manual

ABB RELION 650 SERIES Instructions for use

ABB

ABB RELION 650 SERIES Instructions for use

ABB HT574576 User manual

ABB

ABB HT574576 User manual

ABB HT601977 User manual

ABB

ABB HT601977 User manual

ABB HT607922 User manual

ABB

ABB HT607922 User manual

ABB Sace Tmax XT XT5 THERMOMAGNETIC Installation instructions

ABB

ABB Sace Tmax XT XT5 THERMOMAGNETIC Installation instructions

ABB FIO-01 User manual

ABB

ABB FIO-01 User manual

ABB HT599244 User manual

ABB

ABB HT599244 User manual

ABB HT568787 User manual

ABB

ABB HT568787 User manual

ABB HT564999 User manual

ABB

ABB HT564999 User manual

ABB HT842663 User manual

ABB

ABB HT842663 User manual

ABB ACS280 Installation manual

ABB

ABB ACS280 Installation manual

ABB HT842240 User manual

ABB

ABB HT842240 User manual

ABB FSK II + Operating instructions

ABB

ABB FSK II + Operating instructions

ABB HT613159 User manual

ABB

ABB HT613159 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Kittec Clay Separator AB Installation

Kittec

Kittec Clay Separator AB Installation

WDT Granudos 45/100-Touch Operating and installation instructions

WDT

WDT Granudos 45/100-Touch Operating and installation instructions

BONFIGLIOLI 700C Series Installation and service manual

BONFIGLIOLI

BONFIGLIOLI 700C Series Installation and service manual

Rohm DURO-M Translation of the original operating manual

Rohm

Rohm DURO-M Translation of the original operating manual

SMC Networks MHK2-12 Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks MHK2-12 Series Operation manual

Panasonic EXC14CG quick start guide

Panasonic

Panasonic EXC14CG quick start guide

Siemens EBS SENTRON 3VM operating instructions

Siemens

Siemens EBS SENTRON 3VM operating instructions

CAB 4414 Series Assembly instructions

CAB

CAB 4414 Series Assembly instructions

InterTest iShot Imaging MZ4 HD-UV GTIS Operation and service manual

InterTest

InterTest iShot Imaging MZ4 HD-UV GTIS Operation and service manual

HBM Machines 77501 manual

HBM Machines

HBM Machines 77501 manual

MBW GPR99 manual

MBW

MBW GPR99 manual

Emerson ACC/ARTM-7221/FC installation guide

Emerson

Emerson ACC/ARTM-7221/FC installation guide

Baileigh Industrial TN-700 Operator's manual

Baileigh Industrial

Baileigh Industrial TN-700 Operator's manual

Matsing MS-MBA-3.2-H4-L4 instruction manual

Matsing

Matsing MS-MBA-3.2-H4-L4 instruction manual

Vestil HOP-LP manual

Vestil

Vestil HOP-LP manual

Grizzly T24631 installation instructions

Grizzly

Grizzly T24631 installation instructions

U-Line H-6482 installation instructions

U-Line

U-Line H-6482 installation instructions

CIAT DYNACIAT LG Series instruction manual

CIAT

CIAT DYNACIAT LG Series instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.