Active 1460 User manual

POWER TRACK 1460 - 1460 H
I
OWNER’S MANUAL
D
MANUEL D’INSTRUCTION
F
GB
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D’ISTRUZIONE
EMANUAL DE INSTRUCCIONES PMANUAL DE INSTRUÇÕES
NL MANUAL DE INSTRUCCIONES



Caro cliente, la ringraziamo vivamente per aver scelto un prodotto di qualità della ditta ACTIVE.
Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima
attenzione.
Troverete su questo manuale le spiegazioni al funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i neccesari controlli e per la
manutenzione.
N.B.:le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative, la ditta si riserva
il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
(INDICE PAG.6)
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Dear customer, thank you very much for having chosen a quality product of the company ACTIVE.
For a correct use of the machine, and to prevent any accidents, read this manual carefully before using the machine.
In this manual you will find explanations about component operation, as well as inspection and maintenance instructions.
Note: the information/descriptions provided in this manual are not binding, and the Company reserves the right to modify them
even without updating this manual from time to time.
(CONTENTS PAG.24)
Cher client, je vous remercie beaucoup d’avoir choisi un produit de qualité de la société ACTIVE.
Pour un emploi correct du véhicule et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail sans avoir d’abord lu attentivement le
manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires
et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se
réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
(INDEX PAG.18)
INTRODUCTION
D
Geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie ein Qualitätsprodukt der Firma ACTIVE gewählt haben.
Zur korrekten Verwendung der Maschine und zur Vermeidung von Unfällen muss vor dem Beginn der Arbeiten diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durchgelesen werden.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie die Erklärungen für den Betrieb der verschiedenen Bauteile und dieAnweisungen für die
erforderlichen Kontrollen und Wartungsarbeiten.
ANMERKUNG: Beschreibungen und Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung verstehen sich nicht als verpflichtend. Die
Firma behält sich das Recht vor, eventuelle Änderungen vorzunehmen, ohne jedes Mal diese Gebrauchsanweisung aktualisieren zu
müssen.
(INHALTSVERZEICHNIS S.12)
EINLEITUNG
I
F
GB

Estimado cliente, muchas gracias por haber elegido un producto de calidad de la empresa ACTIVE.
Para un correcto empleo de la máquina y evitar accidentes, no comiencen el trabajo sin haber leído con la máxima atención el
presente manual.
En este manual encontrarán las explicaciones para el funcionamiento de los varios componentes y las instrucciones para los
necesarios controles y el mantenimiento.
N.B.: las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual se entienden no rigurosamente comprometedoras; la
empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones sin obligarse a actualizar en cada oportunidad el presente
manual.
(ÍNDICE PAG.30)
EINTRODUCCIÓN
Prezado cliente, agradeço especialmente por ter escolhido um produto de qualidade, a empresa ACTIVE.
Para um uso correcto da máquina e para evitar acidentes, não comece a trabalhar sem ter lido este manual com a máxima atenção.
Neste manual encontrará explicações sobre o funcionamento dos vários componentese as instruções para os controlos necessários
e a manutenção.
N.B.: as descrições e as figuras contidas no presente manual devem ser consideradas
meramente indicativas; o fabricante reserva-se o direito de aportar modificações eventuais sem se comprometer a actualizar a cada
vez este manual.
(ÍNDICE PAG.36 )
PINTRODUÇÃO
Geachte klant, Dank u voor de keuze van een kwalitatief product van de onderneming ACTIVE is.
Voor een correct gebruik van de machine en om ongevallen ter vermijden raden we u aan om deze handleiding aandachtig door te
lezen alvorens u met de arbeid aanvangt.
Deze handleiding bevat de uitleg voor de functionering van de verschillende onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke
controles en onderhoud.
N.B. de beschrijvingen van de illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. De firma behoudt zich het recht eventuele wijzigen
aan te brengen zonder dat hierom telkens de handleiding bijgewerkt hoeft te worden.
(INHOUDPAG.42)
NL INTRODUCTION

IITALIANO
6
Leggereil libretto usoe manutenzione primadi utilizzare questo
veicolo.
Avvertenze,pericoloedattenzione.
Pericolo, non avvicinate mani e piedi ai cingoli e per sicurezza man-
tenetepersone eanimali a minimo 5mt. didistanza.
Nonrimuovere o manometterecarter oschermidi
sicurezza.
Primadi eseguire qualsiasiintervento dimanutenzione o riparazione
sulveicolo, staccateil capuccio candelae consultateil libretto usoe
manutenzione.
Levacommando presa diforza anteriore:
“0” = presa di forza disinnestata (0)
“1”= presadi forza innestata
Nonsuperare pendenze superioria20°.
Nonsalite sulla macchinae non trasportatepasseggeri.
Non accatastate i carichi troppo alti;
non solo restringerebbe il campo di visione
dell’operatore,ma renderebbe anchetroppo alto
ilcentro digravità compromettendo lastabilità delveicolo.
Sostituitele etichette disicurezzaogni qualvoltasiano
danneggiate o illeggibili.
SPIEGAZIONE SIMBOLI
1
P.D.F.
P.T.O.
0
STOP

I
ITALIANO
7
ACTIVE s.r.l. via Delmoncello, 12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
dichiara sotto la propria responsabilità che le macchine:
DATI TECNICI E DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
sono conformi alle prescrizioni della direttiva macchine 2006/42/CE e successive
modifiche91/368/CEE; 93/44/CEE; 93/68/CEE ALBERTOGRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVES.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008
1 AV
2 AV
3 AV
1 RM
2 RM
Larghezza (mm)
Lunghezza (mm)
Altezza (mm)
Lunghezza appoggio
(
mm
)
Larghezza appoggio
(mm)
Interasse (mm)
Larghezza da / a (mm)
Lunghezza da / a (mm)
Altezza da / a (mm)
Larghezza da / a (mm)
Lunghezza da / a (mm)
Altezza da / a (mm)
FRENO
6
1,84
490
180
3,68
25°
15°
Manuale / Idraulico (H)
1,93
97,5
4,95
4,81
180 x 60 x 37
670 - 920
200
660
920
320
157
LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA - dB(A)
LIVELLO DI VIBRAZIONI MANUBRIO (Destro)
(m/s²)
LIVELLO DI VIBRAZIONI MANUBRIO (Sinistro)
(m/s²)
4 Tempi - monocilindrico - raffreddamento ad aria -
O.H.V. Valvole in testa
172
6,0 / 4,4
A strappo autoavvolgente
Benzina verde
Meccanica
di stazionamento ad espansione interna
CAPACITA' (Litri)
SPESSORE LAMIERA (mm)
PORTATA (Kg)
CASSONE DUMPER
TRASMISSIONE
RUOTA DENTATA
FRIZIONE
POTENZA (Cv / Kw a 2000 g/min)
ACCENSIONE
ALIMENTAZIONE
CAPACITA' SERBATOIO (Lt)
MODELLO
MOTORE
TIPOLOGIA MOTORE
CILINDRATA
VELOCITA' (Km/h)
INGOMBRO MASSIMO
CARRO CINGOLATO
CASSONE ESTENSIBILE
PENDENZA MASSIMA A VUOTO
PENDENZA MASSIMA A PIENO CARICO
RIBALTAMENTO CASSONE
PESO (Kg)
CINGOLI (Larghezza x Passo x N° denti)
ALTEZZA MINIMA DAL SUOLO (mm)
POWER TRACK 1460 / 1460 (H)
190 / 200 (H)
670
1670
3,87
Subaru Robin EH17-2B
3,6
3 AV + 2 RM
Acciaio
2
450
1000
820
50
900 - 1020

IITALIANO
8
NORME DI SICUREZZA
1- leggere attentamente queste istruzioni ed accer-
tarsi di comprenderle prima di far funzionare l’unità.
Attenersi a tutte le avvertenze ed alle istruzioni di
sicurezza. Conservare questo manuale a titolo di fu-
turo riferimento.
2- Usare solamente ricambi originali, pezzi di ricambio
prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e
causarelesioni.
3- Non permettere ad altre persone, bambini o ani-
mali di restare nel raggio di 5mt. durante l’uso della
macchina.
4- Nonoperarecon lamacchina quandosi èstanchi, ma-
lati o sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci.
5- Usare la macchina solamente per compiti indicati
dal presente manuale.
6-Ispezionare lamacchina primadi ogniimpiego.Assicu-
rarsiche noncisianoperdite dicarburante,che idispositivi
di sicurezza non siano allentati ecc.. Sostituire le parti
danneggiate.
7- Avviare la macchina solo in luoghi ben ventilati, i
gas di scarico, se respirati; possono causare una
asfisia mortale.
8- Primadi eseguirelavoriprendere familiaritàconla mac-
chinausandolain superficipiane esgombre daostacoli.
9- Con il motore in moto non fare alcuna manuten-
zione.
10-Arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima del ri-
fornimento.Riempire ilserbatoio lontanoda fontidicalore
enon fumareduranteil rifornimento.
11- Non togliere il tappo del serbatoio con il motore
in moto.
12-Asciugareil carburanteeventualmenterovesciatosulla
macchina.
13- Non usare carburante per operazioni di pulizia.
14- Non trasportare persone o animali sia sulla macchina
che sul pianale.
15- Non usare il veicolo in luoghi dove il livello del-
l’acqua superi la parte superiore dei cingoli.
16- Guidaresempre ilveicolo inavanti. Primadiinnestare
la retromarcia (guida all’indietro) prendere le precauzioni
contro le cadute. Verificare che non ci siano ostacoli e
assicurarsi la massima visibilità.
17- Avviare o arrestare con cautela il veicolo su terre-
nisconessi.
18- Non cambiare velocità o fare inversioni ad “U” lungo i
pendii o su terreni sconessi.
19- Il sovraccarico è pericoloso. Caricate il veicolo
osservando la massima capacità di carico.
20- Nontrasportatecarichieccedentile dimensioniester-
nedel pianale.
- Non accatastare i carichi troppo alti; non solo restringe-
rebbe il campo di visione dell’operatore, ma renderebbe
anche troppo alto il centro di gravità, compromettendo la
stabilitàdel veicolo.
21- Operare esclusivamente con la massima visibili-
tà.
22-Ilveicolononpuòoperare supendenzemaggioridi 20°
23- Quando scendete lungo un pendio, inserire la pri-
ma marcia o retromarcia, ricordandovi di utilizzare
il freno motore.
24-Nonguidaresupendiioveesistailrischiodiribaltamento
ocaduta delveicolo.
25- Il freno è inserito quando si disinnesta la leva della
frizione.Suipendii, terrenisconnessiequando si viag-
gia a velocità elevata, fare attenzione alle frenate o
alle sterzate brusche poiché possono far ribaltare il
veicolo o far cadere il carico.
26- Posteggiare il veicolo su terreni piani e sicuri. Evitate
luoghipericolosi.
27- Quando posteggiate:
- su terreni in pendenza, usate i cunei di fermo per
bloccare il veicolo.
- rilasciate la leva frizione e fermate il motore.
1-LEVAFRIZIONE: innestae disinnestalatrasmissione.
Abbassando la leva s’innesta l’avanzamento del veicolo.
Rilasciandola levail veicolosi arresta.
2- ACCELERATORE: aumenta e diminuiscce il regime
motore
3-LEVE COMANDO STRERZATA: azionandounadelle
levelamacchinasterzaincorrispondenzaallalevaazionata.
Azionando le leve contemporaneamente, il veicolo si
fermaràimmediatamente.
4 - LEVA INNESTO E DISINNESTO DELLA PRESA DI
FORZA(arichiesta). Conlalevanella posizioneAlapresa
di forza è innestata, nella posizione Bè disinnestata.
5-LEVACAMBIO DI VELOCITÀ: perselezionarelavelo-
cità di guida.
6- LEVA DI SICUREZZAPER ARRESTOAUTOMATICO
DELMOTORE(arichiesta):dispositivodisicurezza.Quan-
do l’operatore toglie la mano sinistra dall’impugnatura, il
motore,si arrestaautomaticamente.
7- LEVA DI SCARICO: serveperribaltare ilcassone
8-IMPUGNATURAAVVIAMENTO MOTORE:tirandosul-
l’impugnatura si avvia il motore (vedi libretto uso e manu-
tenzionedel motore)
9-TAPPO SERBATOIOCARBURANTE
10 -TAPPO RIFORNIMENTO OLIO
11 -ALBERO DELLA PRESADI FORZA(a richiesta)
COMANDI Fig.1

I
ITALIANO
9
ATTENZIONE: leggere attentamente le norme di
sicurezza. Se siete nuovi all’uso del veicolo seguite il pri-
moperiodo diaddestramento.
- Ispezionate sempre attentamente il veicolo prima
dell’uso.Verificate chenon cisiano vitiallentate,partidan-
neggiatee perdited’olio ocarburante.
-Controllare chei comandifunzionano correttamente.
-Controllare l’oliomotore (vedi libretto specificoallegato)
AVVIAMENTO MOTORE fig.1
1- Assicurarsi che la leva frizione (1) sia in posizione A
“FOLLE”e cioèdisinnesta (vedifig.5).
Assicurarsiche laleva delcambio (5) siain posizione“N”
ecioè neutra(vedi fig.1).
2-Ilveicolo èmunito diun dispositivodi sicurezza(6),ab-
binato solamente alla presa di forza, per l’arresto au-
tomatico del motore nel caso l’operatore tolga la mano
dall’impugnaturadel manubrio.
Perl’avviamento delmotore, ènecessario premereverso
ilbassola leva(6) emantenerla aderentealla manopola.
3-Portarelalevaacceleratore(2)ametàaccelerazione.
4-Perla proceduradi avviamentodel motoreleggere ac-
curatamenteil manualespecifico relativoal tipodi motore
montatosul veicoloil qualeè allegatoal presentemanua-
le.
5- A motore freddo può essere utile chiudere l’aria
“STARTER”
ARRESTO MOTORE fig.1
1- Rilasciare la leva frizione (1) per il disinnesto della tra-
smissione.
2-Posizionare laleva delcambio (5)inposizione“N”neu-
tra.
3-Portarela levaacceleratore (2)al minimoed attendere
alcunisecondi perpermettere ilraffreddamento delmoto-
re.
4- Rilasciare la leva di sicurezza (6) “se la macchina è
equipaggiatadi presadi forza”,oppureposizionarel’inter-
ruttore del motore sulla posizione (0) per l’arresto auto-
matico del motore.
5-Chiudere ilrubinetto dellabenzina.
AVVIAMENTO MOTORE
FUNZIONAMENTO DEL VEICOLO
1-Scegliere un’appropriatavelocità d’usoperil lavorocon
laleva delcambio (5)fig.1.
ATTENZIONE:serisultadifficileinnestareunamarcia,non
forzatela, ma innestate e poi disinnestate la leva frizione
(1) fig.1 fino a quando la marcia si innesta facilmente.
Assicurarsi che la marcia sia innestata correttamente.
2- Abbassare lentamente la leva della frizione (1) fig.1 e
mantenerlaaderentealla manopolae ilveicolo simetterà
inmovimento.
3- per l’arresto del veicolo rilasciare velocemente la leva
frizione(1) fig.1.
ATTENZIONE:suterrenisconessi,usareilveicoloconlaprima
marcia(lenta).Noncambiaremarciadurantelaguida.
Evitareinversionia “U”edicambiare il rapportodivelocità.
4-Per regolarela velocitàd’avanzamento spostarelenta-
mentela levadell’acceleratore(2)fig.1.
CAMBIO DI DIREZIONE fig.1
-Tirarelalevadestrao sinistradellefrizionilaterali(3)per
sterzarenella direzionedesiderata.
LEVADESTRA:il veicologira adestra
LEVASINISTRA:ilveicologiraa sinistra
Selelevevengonotiratecontemporaneamente,ilveicolo
siarresta immediatamente.
“DESTRA” e “SINISTRA” si riferiscono con l’opera-
tore in posizione di guida e cioè impugnando il ma-
nubrio.
RETROMARCIA:prima diprocederein retromarciaassi-
curarsiche lazona dietrodi voisia sgombradi ostacolie
chepossiateprocedere nellamassima sicurezza
ATTENZIONE quandosi superalavelocitàdi sicu-
rezza ± 5km/ora la macchina non sterza.
PIANALEESTENSIBILE fig.2
-Il pianodicarico delveicoloèdotatodi spondeestensibili
chepermettonodiadeguareledimensionidelcassonealle
vostreesigenze ditrasporto.
-Per variarele dimensionidel cassonesaràsufficiente al-
lentarei pomelli(1) edestrarre lasponda secondoneces-
sità.
CASSONETIPO DUMPER
- È disponibile a richiesta il cassone tipo dumper che per-
mette di trasportare anche carichi liquidi.
ATTENZIONE: per l’arresto del veicolo procedere
lentamenteper evitaredi ribaltareil carico.
- Assicurarsi che il pianale sia caricato correttamente.
Osservarela massimacapacitàdi carico.Il sovraccaricoo
l’uso del veicolo oltre la massima pendenza consentita,
nonsolo deteriorail veicolomaesponel’operatoreal peri-
colo di un ribaltamento del carico.
SCARICOMANUALE fig.3
-Sollevamento: premerela levadi sgancio(A) verso l’im-
pugnatura(7) esollevare ilcassone.
-Abbassamento:tramitel’impugnatura(7) abbassareilcas-
soneassicurandosi cheildispositivodibloccaggio blocchi
il cassone.
ATTENZIONE:perlavostrasicurezzalo scaricodel
carico deve essere sempre effettuato su terreno pianeg-
giantee aveicolo fermo.
PIANALE DI CARICO

IITALIANO
10
MANUTENZIONE PERIODICA
ATTENZIONE: perlamanutenzionedelmotoreriferirsi al
libretto uso e manutenzione del motore, allegato al pre-
sentelibretto.
-Verificarepriodicamente illivellodell’olio motoreelepos-
sibiliperdite.
-Verificare sempreil sistemadi filtraggiodell’aria epulirlo
senecessario.
- Controllare periodicamente che tutte le viti siano nelle
loro sedi e ben serrate. Sostituire le parti danneggiate o
usurate. Verificare il corretto fissaggio e il funzionamento
dei dispositivi di sicurezza.
TRASMISSIONE fig.4
-Verificare periodicamenteche nonci sianotrafilamenti o
perdited’olio dallatrasmissione.
Tipoolio: olio SAE 80 / 90
Capacità: 1,5 litro
Cambioolio: dopo 50ore
Successivamenteogni 500ore
Effettuare il cambio olio con la trasmissione calda.
- Posizionare un recipiente sotto il tappo (1)
- Togliere il tappo (1) e lasciare che il cambio si svuoti
completamente.
- montare il tappo (1) e bloccarlo.
- Togliere il tappo (2) e inserire lt.1.5 d’olio.
- montare il tappo (2) e bloccarlo.
REGISTRAZIONEDELLAFRIZIONE fig.5
-Cavofrizione (D)
Nel caso in cui il veicolo si muova malgrado la leva di co-
mando sia in posizione “rilasciata” (A)
-allentare ilcontrodado (2)eavvitare ildado(3) sinoache
lafrizione stacchicorrettamente.
-nel casoin cui lacinghia slitti,e cioèabbassando laleva
(1)in posizione“innestata” (B)il veicolonon simuove:
-allentare ilcontrodado (3)eavvitareil dado(2) sinoache
lafrizione innestacorrettamente eilveicolo avanzasenza
che la cinghia slitti anche sotto sforzo.
-a fineregistrazione stringerei controdadi(2.3).
REGISTRAZIONEDELFRENODISTAZIONAMENTOfig.5
ATTENZIONE: il funzionamento corretto del freno
permetteil bloccaggiodelveicolo quandosirilascia laleva
dellafrizione (1)posizione (A).
La regolazione deve essere effettuata in modo tale che
quando si innesta la leva della frizione (1) posizione B, il
frenosisblocchiperpermetterel’avanzamento delveicolo.
-Quandolalevadellafrizione(1)èinposizione“disinnesto”
(A)il cavodicomando(C),deveesserelibero ecioènon in
trazione.
-Quando lalevadellafrizione(1)èin posizione“innestata”
(B) il cavo di comando (C), deve essere in tensione per
sbloccareil freno.
Perregistrare ilcavo procederenelmodo seguente:
-per allungareilcavo: allentareilcontrodado(5)eavvitare
ildado (4).
-per accorciareilcavo: allentareilcontrodado (4)eavvita-
re il dado (5).
Con la leva della frizione in posizione “disinnestata” (A) e
cioè arresto veicolo, la molla del freno (6) deve essere in
tensione.La correttatensione corrispondead unadistan-
za tra spire della molla di 2mm.
Aregolazioneeffettuatastringerecorrettamenteicontrodadi.
ATTENZIONE: A regolazione effettuata controllate che il
frenofunzionecorrettamente,nelcasocontrario,leganascie
deifreni devonoessere sostituite.
REGISTRAZIONEDELLAFRIZIONELATERALE fig.6
- Assicurarsi che la leva della frizione (3) abbia un gioco
iniziale di 5 a 10mm..
-Perregistrarelaleva;allentareilcontrodado (1)eavvitare
osvitare lavitedi registro(2) sinoallaregolazione corretta
dellaleva.
- A registrazione ultimata stringere correttamente il
controdado(1).
A regolazione effettuata stringere correttamente tutti i
controdadi.
PRESA DI FORZA ANTERIORE (a richiesta) 4 fig.1
Nelcaso incui la cinghiadi trasmissioneslitti ecioè inne-
stando la leva (4) in posizione A, l’albero della presa di
forza(11)nongira,ènecessario registrarelatensione del-
lacinghia nelmodo seguente( vedifig. 7):
- allentare il controdado (2) e avvitare il dado (3) sino a
quandosi ottienela tensionecorretta dellacinghia ecioè,
a vuoto o sotto sforzo, la cinghia non deve slittare.
ATTENZIONE:con laleva(4) inposizione“disinnestata”B
l’albero della presa di forza (11) fig.1 non deve girare. Nel
casodovesse girareripeterel’operazione diregistrazione.
REGOLAZIONETENSIONECINGOLO fig.8
ATTENZIONE:primadieffettuareilcontrolloeeven-
tualmente la registrazione, posteggiare il veicolo su una
superficiepiana esicura.
-Fig.8/Averificadellatensionedelcingolo:premerealcentro
del cingolo,sulla parte superiore, con una forza di circa
5kg..Lapressionedovrebbeabbassarel’altezzadelcingolo,
nel punto di pressione, da 8 a 10mm..
-Nel casosianecessario registrarelatensionedelcingolo
procederenel modoseguente(vedi fig.8-B):
a) Se l’altezza del cingolo è superiore a 8 ± 10mm.:
-allentare icontrodadi (1)dei tenditori(2).
-avvitarele viti(2)inmisurauguale (permantenerelaruota
tendigingolo in asse con il carro) sino alla registrazione
correttadel cingolo.

I
ITALIANO
11
RIMESSAGGIO
-Procedere ad unacompletapulizia delveicolo,controlla-
te che tutti i componenti siano fissati correttamente.
- Oliare tutte le parti mobili.
-Allentare icingoliper evitarecherimangonoperun lungo
periodoin tensione.
- Posizionare la leva del cambio in 1ª marcia.
- Mettete delle tavole sotto i cingoli
- Parcheggiate il veicolo in ambiente asciutto e copritelo.
-Motore:togliere labenzinadalserbatoio, avviareilmotore
sinoal terminedella benzinanel carburatore.
-Cambiare l’oliomotore.
- Pulire il filtro aria.
- Togliere la candela, versare un pò d’olio nel cilindro, ruotare
l’alberomotoretramitel’avviamentoperdistribuirel’olio,rimonta-
relacandela.
ATTENZIONE: tutteleoperazionidi manutenzionenon ri-
portatesul presentemanualedevonoessereeffettuate da
unaofficina autorizzata.
Se l’altezza del cingolo è inferiore a 8± 10mm.:
-allentare icontrodadi (1)dei tenditori(2).
-svitare leviti(2) inmisura uguale(permantenere laruota
tendigingolo in asse con il carro) sino alla registrazione
correttadel cingolo.
-muovereilveicoloavanti eindietroperassestareilcingolo.
Controllare tramite un metro che la ruota tendicingolo sia
in asse con il carro.
Verificare la tensione, se è corretta, stringere i controdadi
(1)dei tenditori(2).
ATTENZIONE:latensionedeiduecingolideveessereidentica.
Quando la tensione dei cingoli non è corretta, i cingoli si
deteriorano rapidamente e se sono troppo lenti possono
fuoriusciredal carro.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Questoveicolo èstato concepitoerealizzatoattraverso lepiù modernetecnicheproduttive;la Dittacostruttrice garanti-
scei propriprodotti perun periododi 24mesidalla datadi acquistoad eccezionedei prodottiperservizioprofessionale
continuo, adibiti a lavori per conto terzi, per i quali la garanzia è di 12 mesi dalla data di acquisto.
CONDIZIONI DI GARANZIA
1)Lagaranziavienericonosciutaapartiredalladatadiacquisto.Ladittacostruttricesostituiscegratuitamentelepartidifettosenel
materiale,nellelavorazionienellaproduzione.
2) Il personale tecnico interverrà nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative e in ogni caso il più presto possibile,
l’eventualeritardononpotràdeterminarerichiestedirisarcimentodeidanninèprolungamentodelperiododigaranzia.
3) Perrichiedere l’assistenzain garanziaè necessarioesibire alpersonsle autorizzatoil certificatodigaranziatimbrato
dalrivenditore, compilatoin tuttele sueparti ecorredatodifattura d’acquistoo scontrinofiscale oaltro documentoreso
obbligatoriocomprovante ladata diacquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
-assenza palesedi manutenzione
- utilizzo non corretto del veicolo o manomissione.
- utilizzo dei lubrificanti o combustibili non adatti
- utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali
-interventi effettuatidapersonalenon autorizzato
5) La ditta costruttrice esclude dalla garanzia le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento: cingoli, rulli,
cinghie di trasmissione, candela, freno, filtri ecc..
6) Eventuali danni causati durante il trasporto, devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della
garanzia.
7) Seguasti orotture dovesseroaccaderenelperiodo digaranzia odopo diessoil clientenon hadiritto disospendereil
pagamento nè ad alcuno sconto sul prezzo.
8) Laditta costruttricenon rispondedi eventualidannidirettioindiretti, causatia personeo cosedaguastidelveicolo o
conseguentialla forzatasospensione prolungatanell’uso dellostesso.
CLIMA FREDDO
Ininverno, ognivoltache utilizzateilveicolo, procedereaduna completapuliziadel veicoloperevitare guastioproblemi.
Parcheggiate il veicolo su un terreno duro e asciutto. Non utilizzate il veicolo se ci sono dei componenti ghiacciati.
Utilizzate una fonte di calore, non superiore a 100°, per sciogliere le parti gelate.
DATA
........................
N°DI SERIE RIVENDITORE ACQUISTATODALSIG.

FFRANCE
12
Lirela noticed’utilisation et d’entretienavant d’utiliserce
véhicule.
Avertissement,dangeretattention.
Danger, ne pas approcher les mains et les pieds des chenilles
etpar précaution tenirles personnes etles animaux aumoins
a 5mt. de distance.
Ne pas démonter ou modifier les dispositif de sécurité
Avantd’effectuern’importequ’elleréparationouentretienduvéhicule,détacher
lecapuchon de labougieet consulterlemanuel d’utilisation etd’entretien.
Commande prise de force (en option)
“0” = prise de force a l’arrêt
“1” = prise de force en prise
Ne pas dépasser des pentes de plus de 20°
Nepasmontersur le véhiculeetnepastransporter des passagers.
Nepastransporter dechargementstrop haut; celapourrait
restreindrelechampvisuelet le centre degravitéduvéhiculeserait
plushaut au détrimentde la stabilitéet securité
Remplacerlesétiquettesdesécuritéchaquefoisqu’elless’abîment
oudeviennentillisibles.
EXPLICATION DES SYMBOLES
1
P.D.F.
P.T.O.
0
STOP

F
FRANCE
13
1 AV
2 AV
3 AV
1 RM
2 RM
Largeur (mm)
Longeur (mm)
Hauteur (mm)
Largeur de / a (mm)
Longeur de / a (mm)
Hauteur interne ridelle (mm)
Largeur (mm)
Longeur (mm)
Hauteur interne ridelle (mm)
1000
50
900 - 1020
POWER TRACK 1460 / 1460 (H)
190 / 200 (H)
670
1670
Subaru Robin EH17-2B
25°
15°
DIMENSION
CAISSON DE CHARGE
EXTENSIBILE
PENTE LIMITE A VIDE
PENTE LIMITE MAX DE CHARGE
POIDS (Kg)
GARDE AU SOL (mm)
VEHICULE
MOTEUR
MODELE
CYLINDREE (cm³)
TRANSMISSION
EMBRAYAGE
PUISSANCE (Kw / Cv)
CAPACITY RESERVOIR (Lt)
CHARGE (Lt)
CHARGE (Kg)
CAISSON DE CHARGE
DUMPER
PUISSANCE ACOUSTIQUE - dB(A)
NIVEAU DE VIBRATION (DX) (m/s²)
NIVEAU DE VIBRATION (SX) (m/s²)
O.H.V.
172
6,0 / 4,4
par tension de la courroie
de parking a expansion
3,87
3,6
3 AV + 2 RM
97,5
4,95
4,81
670 - 920
200
660
920
320
157
450
FREIN
6
1,84
3,68
1,93
VITESSES (Km/h)
ACTIVE s.r.l. via Delmoncello,12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
déclare sous sa propre responsabilité que la machine:
SPÈCIFICATIONS ET DECLARATION DE CONFORMITE
ALBERTOGRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVES.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008
est conforme aux spécifications de la directive 2006/42/CEE et les modifications
91/368/CEE; 93/44/CEE; 93/68/CEE

FFRANCE
14
NORMES DE SECURITE
1- Avant d’utiliser l’appareil, lisez cette notice et
assurez-vous que vous la comprenez bien. Observez
tous les avertissements et les mesures de sécurité.
Conservez cette notice pour vous y référer plus tard.
2-N’utilisezque despièces derechange d’origine,d’autres
piècespourraient nepas s’ajustercorrectement etcauser
des blessures.
3- Veuillez à que personne ni enfant, ni animaux ne
se trouve dans un rayon de 5mt. pendant que le
véhicule est en route.
4-N’utiliserpaslevéhiculequandvousêtesfatigué,malade,
ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments.
5- N’utilisez le véhicule que pour les travaux indiqués
dans le présent manuel.
6-Avantchaque utilisationinspectezle véhicule.S’assurer
qu’il n’y a pas de fuite de carburant, que les dispositifs de
sécurité ne soient pas desserés etc..
7-Démarrer le moteur uniquement dans les endroits
bien aérés, les gaz d’échappement peuvent tuer.
8-Avantl’utilisationdu véhiculeconsacrez quelquetemps
àvousfamiliariseraumaniementsur unterrain platet sans
obstacles.
9- Quand le moteur fonctionne n’effectuez aucun
entretien.
10-Avantde fairele pleinde carburant,arrêtez lemoteur et
laisse-le refroidir, remplir le réservoir loin des sources de
chaleuret nepas fumerpendantleravitaillement.
11- N’enlevez pas le bouchon du réservoir si le moteur
est en marche.
12- Essuyezle carburantrenversé surle véhicule.
13-N’utilisez pas de carburant pour les opérations de
nettoyage.
14-Ne pas transporter personnes, enfants et animaux ni
sur le véhicule ni sur le caisson de charge.
15- Ne pas utiliser le véhicule lorsque le niveau de
l’eau dépasse la partie supérieure des chenilles.
16- Conduire le véhicule toujours en avant. Avant de
selectionnerla marchearrièreveuillez vousassurerque le
terrain soit libre, qu’il n’y a pas de danger de chute et que
vous ayez le maximum de visibilité.
17- Sur les terrains difficiles veuillez prendre la
précaution de démarrer ou s’arrêter en douceur.
18- Sur les pentes ne pas changer de vitesse et ne pas
effectuerdes inversionsde directionenU.
19- La surcharge est dangereuse. Ne dépasser pas le
chargement maximum autorisé par le fabricant.
20- Ne pas transporter des chargements qui peuvent
dépasser les dimensions extérieures du caisson.
- Ne pas empiler des charges trop hautes, cela pourrait
restreindrelechampvisueletlecentredegravitéduvéhicule
serait plus haut au détriment de la stabilité.
21- Utiliser le véhicule seulment quand vous avez le
maximum de visibilité.
22- Le véhicule ne peut pas être utilisé sur des pentes
supérieuresa 20°.
23- Lorsque le véhicule est utilisé sur les pentes,
enclenchez la première vitesse ou marche arrière.
N’oubliez pas d’utiliser le frein moteur. en réduisant
le régime moteur.
24- Nepas conduiresur despentes oudesendroits oùil y
àle risquede renversementou dechutedu véhicule.
25- Le frein de stationnement est enclenché lorsque
le levier d’embrayage est en position débrayé.Sur les
pentes, terrains difficiles à vitesse élevé, faire
attention au freinage et actionner les leviers de
direction avec précaution car le véhicule risque de
se renverser ou le chargement de tomber.
26- Garer le véhicule sur un terrain plat et sur. Evitez les
endroitsdangereux.
27- Quand vous garez le véhicule:
- sur les pentes: caler les chenilles
- relâcher le levier d’embrayage et arrêtez le moteur.
1- COMMANDE EMBRAYAGE: embraye et débraye la
transmission.Quand onabaisse lelevier,onembrayeet le
véhicule avance. Quand on relâche le levier, le véhicule
s’arrête.
2-COMMANDEACCELERATEUR: augmenteetréduit le
régimemoteur.
3-COMMANDES DE DIRECTION: entirant undeleviers
le véhicule braque dans la direction de la commande
actionnée. Si on tire les deux leviers simultanément le
véhicules’arrête immédiatement.
4- COMMANDE PRISEDE FORCE (enoption).laprisede
forceestembrayélorsquelacommandeestdanslaposition
A et débrayé dans la position B
5- LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE: pour
selectionnerla vitessede travail.
LES ELEMENTS DU VEHICULE Fig.1
6 - DISPOSITIF DE SECURITE POUR L’ARRET
AUTOMATIQUE DU MOTEUR (en option): lorsque le
conducteur enlève la main de la poignée le moteur s’arrête
automatiquement.
7- LEVIERDE DECHARGEMENT: pourbasculer lecaisson
8-POIGNEE DE MISE EN ROUTE DU MOTEUR: entirant
surla poignéelemoteur démarre.(voirle manuelspécifique
dumoteur).
9-BOUCHONDU RESERVOIR DECARBURANT
10 -JAUGE POURLE CONTROLEOUREMPLISSAGE
D’HUILE MOTEUR
11 -ARBRE DE LA PRISE DE FORCE (en option)

F
FRANCE
15
ATTENTION: lisez attentivement les normes de
sécurité.Sivous n’avezjamais utiliséce genredevéhicule,
consacrez quelque temps à vous familiariser au
maniement.
- Avant chaque utilisation inspectez le véhicule pour
s’assurer qu’il n’y a pas de vis desserées, des pièces
endommagées,desfuitesd’huileou decarburant.
-S’assurerqueles commandesfonctionnentcorrectement.
-Contrôlerleniveau d’huilemoteur(voirlanoticespécifique
dumoteurci-incluse).
DEMARRAGE MOTEUR fig.1
1-S’assurerque lacommande embrayage(1) soitdebrayé
(A) fig.5.
S’assurer que le levier de changement de vitesse (5) soit
enposition“N” neutre( fig.1).
2- Le véhicule est équipé (en option) d’un dispositif de
sécurité(6) poul’arrêt automatiquedu moteurdansle cas
queleconducteur lâchela poignéedu guidon.
Pourledémarragedu moteur,appuyez versle basle levier
(6) et le maintenir contre la poignée.
3-Placerlelevierdela commandeaccélérateur(2)amoitié
gaz.
4-pourlaprocédurede démarragevoirlanoticed’utilisation
et d’entretien spécifique au type de moteur utilisé sur le
véhiculeci-incluse.
5- Pour faciliter le démarrage il est utile d’utiliser le
“STARTER”moteur.
ARRET MOTEUR fig.1
1- Débrayer le moteur de la transmission en relâchant la
commanded’embrayage (1).
2-Selectionner lelevier devitesse (5)dans laposition “N”
neutre.
3-Placer lacommande del’accélérateur (2)au régimedu
ralenti et attendez quelques secondes afin que le moteur
refroidisse.
4-Lachez lelevier (6)“arrêt automatique”.
5-Fermezle robinetdu carburant.
MISE EN ROUTE
UTILISATION DU VEHICULE
1-Selectionner lavitesse enfonctiondutravail aeffectuer
aumoyen dulevier (5)fig.1.
ATTENTION: si lavitesseselectionnée nes’enclenche pas
ne pas forcer mais il faut embrayer et débrayer (1) fig.1
jusqu’àcequelavitesses’enclenchecorrectement.
2-Abaisser lentement(embrayer)le levierdel’embrayage
(1)fig.1etle maintenircontrelapoignéeduguidondefaçon
quele véhiculese metenmouvement
3- Pour l’arrêt du véhicule, il suffit de relâcher le levier de
l’embrayage(1) fig.1.
ATTENTION: sur les terrains difficiles, utiliser le véhicule
enpremière vitesse.
Evitezd’effectuer desinversions dedirectionen“U” et de
changerde vitesse.
4- Pour régler la vitesse d’avancement, déplacer le levier
d’accélérateur(2) fig.1lentement.
POUR CHANGER DE DIRECTION fig.1
- Tirer le levier de droite ou de gauche (3) pour tourner le
véhiculedans ladirection desirée.
LEVIERDROIT:le véhiculetourneà droite.
LEVIERGAUCHE: levéhicule tourneàgauche.
Si on actionne le deux levier simultanément le véhicule
s’arrêteimmédiatement.
“DROIT” ou “GAUCHE” se référe avec l’opérateur
dans la position de conduite c’est-à-dire lorsqu’il tient
le guidon.
MARCHEARRIERE: lorsque vous effectuez une marche
arrière assurez-vous qu’il n’y est pas d’obstacles et que
vouspouvez opéreravecle maximumde sécurité
CAISSONEXTENSIBLE fig.2
- Le caisson est équipé de ridelles exténsibles qui
permettent de dimensioner le caisson en fonction des
dimensionsdu chargement
-Pour leréglage desridelles ilsuffit dedévisserles galets
(1)etdéplacer lesridelles. Lorsquelesridellessontréglées
àla dimensionvoulue bloquezles galets(1)
BENNE
-Il estdisponible enoptionun caissonétanchetype benne
quipeut transporterdes matièresliquides.
ATTENTION: pour l’arrêtduvéhicule procédezavec
précautionafin d’éviterle renversementduchargement.
-S’assurer quelechargement soitchargécorrectement et
bienfixé.
Respectezles donnéesdu constructeur.
La surcharge et l’utilisation du véhicule sur des pentes
supérieuresà 20°sontcauses derisquedele renverseret
del’endomager.
DECHARGEMENTMANUELfig.3
- Soulèvement: appuyez sur le levier (A) jusqu’au contact
avecla poignée(7) etensuite soulevezle caisson.
-Abaissement:àl’aidedelapoignée (7)abaisserle caisson
ets’assurer queledispositifde blocagebloquelecaisson.
ATTENTION: pour votresecuritélechargement et
déchargementde lacharge doitêtre effectuésur leterrain
plat et le véhicule à l’arrêt.
CAISSON DE CHARGEMENT

FFRANCE
16
ENTRETIEN
ATTENTION: pour l’entretien du moteur, voir la notice
spécifiquedu moteurci-incluse.
-Périodiquement, contrôlerle niveaud’huile moteuretles
fuitesd’huile.
- Périodiquement, contrôler le filtre à air et le nettoyer si
nécessaire.
-Contrôlerpériodiquementquetouteslesvissoientenplace
et bien fixées. Remplacer les pièces usées ou
endommagées. S’assurer que les dispositifs de sécurité
soient bien fixés et qu’ils fonctionnent correctement.
TRASMISSION fig.4
- Contrôler périodiquement qu’il n’y a pas de perte d’huile
de la boite de transmission
Typed’huile: huile SAE 80 / 90
Contenance: 1,5 litre
Premièrevidangeà50 heuresensuite, chaque500 heures
ou 2 ans
Lavidange s’effectueavec l’huilechaude.
-Placerunrécipientendessousdubouchondevidange(1).
- Enlever le bouchon (1) et laisser que l’huile s’écoule
complètement.
-Monterlebouchon(1)etlebloquer.
-Enlever lebouchon(2) etverser lt.1.5d’huile dansla boîtede
vitesse.
-Monterlebouchon(2)etlebloquer.
REGLAGEDEL’AMBRAYAGE fig.5
-câble d’embrayage(D)
Si le véhicule bouge malgré que le levier de commande
d’embrayagesoit débrayé(A), réglerde lafaçon suivante:
- dessérer le contre-écrou (2) et visser l’écrou (3) jusau’à
ceque l’embrayagedécroche correctement
Silevéhiculen’avancepasmalgréquelelevierdecommande
d’embrayagesoitambrayé(B),lacourroiepatine:
- dessérer le contre-écrou (3) et visser l’écrou (2) jusqu’à
ce que l’embrayage ambraye correctement et que le
véhiculeavance.
Après réglage,bloquer lescontre-écrous.
REGLAGEDU FREIN DESTATIONNEMENTfig.5
ATTENTION: le fonctionnement correct du frein
pemetlebloquageduvéhiculelorsquelelevierd’embrayage
(1)est débrayé(A).
Le réglage du frein doit être effectué de telle façon que
l’orsqu’on embraye, l’embrayage (1) position (B), le frein
sedébloque etlevéhicule avance.
-Le câble de frein (C) doit être libre lorsque le levier
d’ambrayage(1) esten position“débrayé” (A).
- Le câble de frein (C) doit être tendu lorsque le levier
d’embrayage(1) esten position“embrayé” (B).
Pourrégler lecâble defrein, procédercomme suit:
-pour allongerle câble:dessérer lecontre-écrou (5)et
visser l’écrou (4).
-pour raccourcirle câble:dessérer l’écrou(4) etvisser
l’écrou (5).
. Assurez-vous que lorsque le levier de l’embrayage est
débrayé(A), leressort derappel dufrein soittendu etque
la distance entre les spires du ressort soit de 2 mm.
Aprèsavoireffectuélesréglages,bloquerlescontre-écrous.
ATTENTION: Assurez-vous que le frein fonctionne
correctement, au cas contraire, remplacez les garnitures
defrein.
REGLAGEDES COMMANDES DEDIRECTION fig.6
-Assurez-vousquelesleviersdecommandesde directions
ont un jeu initial de 5 à 10 mm.
-Pour réglerla commande:dévisserle contre-écrou(1) et
visseroudévisser,selon lecas,lavisde réglage(2)jusqu’à
ceque vousobteniez unréglage correct.
- Après avoir effectué les réglages, bloquez les contre-
écrous.
PRISE DE FORCE (en option) 4 fig.1
-Sil’arbredeprisedeforce(11) Fig.1ne tournepasmalgré
quelelevier decommande (4)soitembrayé(A),la courroie
patine, par conséquent, il faut effectuer le réglage de la
façonsuivante: voirfig.7:
-dévisser lecontre-écrou(4) etvisserl’écrou (3)jusqu’àla
tensioncorrecte dela courroie.
Avide ou sans charge, la courroie ne doit pas patiner.
ATTENTION:lorsquelelevierdecommande(4)estdébrayé
(B),l’arbre deprisedeforce (11)fig. 1ne peutpastourner.
Dansle cascontraire, refairele réglage.
REGLAGEDE LATENSION DESCHENILLES fig.8
ATTENTION:avant d’effectuerle réglage,parkerle
véhiculesur unesurface plâneet sûre
- Fig.8/A Contrôler la tension des chenilles:
Appuyerau centrede lachenille enexerçant uneforcede
+/- 5 Kg. La chenille devrait avoir une flexion de +/- 8 à 10
mm.
-Aucas oùil faudraiteffectuer unréglage,procéder dela
façonsuivante:(voir fig.8-B)
Si la flexion de la chenille est supérieure à 8 à 10 mm:
-dévisser lescontre-écrous (1)des tendeurs(2)
-visser lesvis(2) dela mêmefaçonpour maintenirlaroue
tendueseenaxeavecleschenillesjusqu’auréglagecorrect.
Si la flexion de la chenille est inférieure à 8 à 10 mm:
-dessérer lescontre-écrous (1)des tendeurs(2)
- devisser les vis (2) de la même façon pour maintenir la
rouetendeuse enaxe avecles chenillesjusqu’au réglage
correct.
Avancer et reculer le véhicule pour que les chenilles
s’adaptentaunouveau réglage.
Contrôlerlatension,si elleest correcte,bloquer lescontre-
écrous(1) destendeurs (2).

F
FRANCE
17
REMISAGE
Nettoyer complètement le véhicule et contrôler qu’il n’y a
pasde fuite,que lescomposants etdispositifs desécurité
soientbien serrés.
- Huiler les parties en métal
-Dessérerles chenillespour éviterqu’ellesrestenttendues
pendant delongues périodes.
-Placer lelevier dechangement devitesses enpremière.
- Mettre les chenilles sur des axes en bois.
-Garer levéhicule àl’abri del’humidité etle protéger.
ATTENTION:
la tension des 2 chenilles doit être la même.
Sila tensiondeschenilles n’estpascorrecte, onrisquede lesendomagerrapidementet ilya risquequela chenillesorte
dela rouetendeuse.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Ce véhicule a été realisé au moyen d’une technique d’avangarde. Le constructeur garantit ses propres produits
pendantune périodede24 moisàpartir deladated’achat ou12mois dansle casd’un usageprofessionelcontinuou
deservice delocation.
CONDITIONSDEGARANTIE
1)Lagarantie prendeffetàcompterde ladate d’achat.Leconstructeur remplacegratuitement lespiècesdéfectueuses
defabrication.
2)Lepersonneltechniqueeffectueralesinterventions leplusrapidementpossible etselonlesexigencesd’organisation.
Unéventuel retardne pourraenaucun casdonner lieuàla requêted’indemnisation oudeprolongement dela période
degarantie.
3) Toutedemande d’interventiondoit êtreaccompagnéede lacarte degarantie dûmentcompletéeparlevendeuret
d’un document attestant la date d’achat, ex. facture.
4) Lagarantie nepeut êtreaccordée sur:
-dommages ou pannesprovenant d’uneutilisationmaladroiteou fautede manutention
-desutilisations delubrifiants oucombustibles demauvaise qualité
- de pièces ou accessoires n’étant pas d’origine
-des interventionseffectuéespardu personelnonagrée.
5) Lespièces oucomposants considerésd’usure nerentrent pasdans lecadredelagarantie conventionelle:joints,
bougie,courroie, cordede lanceur, filtres,embrayage, etc..
6) Les marchandises voyagent au risque et péril du client à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du
transporteurdans lesformes etdélais légaux.
7) En cas de déféctuosité ou panne de la machine intervenant pendant la période de garantie ou après, le client ne
peutsuspendre lepaiement ouexiger uneristourne.
8) Leconstructeur nesaurait couvrirlesdommagesconsécutifs, directsou indirects,causés àpersonnesou choses
dûsà pannesdu véhiculeouàdesarrêtsprolongésd’utilisation.
CLIMAT FROID
Chaquefois quevous utilisezle véhiculeen hiver,il fautle nettoyerpour éviterles problèmesdûs augel.
Garer le véhicule sur un sol dur et sec.
N’utilisez pas le véhicule lorsqu’il y a des composants gelés. Utilisez une source de chaleur ne dépassant pas les
100°pour fondreles partiesgelées.
Moteur:
-vider le réservoir d’essence et laisser tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
-remplacer l’huilemoteur
- nettoyer le filtre à air
-enleverla bougieet verserun peud’huiledansle cylindre,
tourner quelque fois le vilbrequin à l’aide du lanceur pour
distribuerl’huile, ensuiteremonter labougie.
ATTENTION: toutes les opérations d’entretien qui ne
figurentpas dansce manueldoivent êtreeffectuées dans
unatelier autorisé.
DATE
N°DESERIE REVENDEUR ACHETEUR

DEUTSCH
D
18
LesenSiediese Gebrauchs- undWartungsanweisungvor der Verwendung
desFahrzeugs.
Hinweise,GefahrundWarnung.
Gefahr!HändeundFüßenichtden Raupen nähern. PersonenundTiere
müsseneinenMindestsicherheitsabstandvon 5 m einhalten.
GehäuseundSchutzabschirmungennichtentfernenoder
beschädigen.
Vor irgendwelchen Wartungs-bzw. ReparatureingriffenaufdemFahrzeug
mussdieZündkerzenkappeentferntundinderGebrauchs-undWartungs-
anweisungnachgeschlagenwerden.
Steuerhebel fürdenVorderantrieb:
“0”=Antriebausgekuppelt (0)
“1”=Antrieb eingekuppelt
Gefälleüber20° vermeiden.
Nichtauf die Maschinesteigenoder Personentransportieren.
Lastennicht zu hochaufstapeln,da dadurchnichtnur das
Sicht-felddes Bedienersbeschränken, sondern einzu hoher
Schwer-punktauch dieStabilitätdesFahrzeugs beeinträchtigen
würde.
Etiketten mit Sicherheitshinweisen müssen bei Beschädigung
oder Unlesbarkeit immer ersetzt werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
1
P.D.F.
P.T.O.
0
STOP

DEUTSCH D
19
TECHNISCHE DATEN UND KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ALBERTOGRIFFINI
PRESIDENTE
ACTIVES.r.l.
Via Delmoncello, 12
26037 San Giovanni in Croce (CR) - ITALY
10/10/2008
Die Firma ACTIVE s.r.l., Via Delmoncello, 12 - 26037 S. Giovanni in Croce (CR)
erklärt hiermit unter ihrer eigenen Verantwortung, dass die Maschine:
den Vorgaben in den Richtlinien 2006/42/EG und deren darauf folgende Änderungen
91/368/EWG;93/44/EWG; 93/68/EWGentspricht.
1 AV
2 AV
3 AV
1 RM
2 RM
Breite (mm)
Länge (mm)
Höhe (mm)
Breite von / bis (mm)
Länge von / bis(mm)
Innenhöhe Aufbauwand
Breite von / bis (mm)
Länge von / bis(mm)
Innenhöhe Aufbauwand
1000
50
900 - 1020
POWER TRACK 1460 / 1460 (H)
190 / 200 (H)
670
1670
Subaru Robin EH17-2B
25°
15°
MAXIMALER
RAUMBEDARF
LADEBODEN
AUSZIEHMAßE
MAX GEFÄLLE OHNE BELASTUNG
MAX GEFÄLLE BEI MAXIMALER BELASTUNG
GEWICHT (Kg)
MINDESTABSTAND VOM BODEN (mm)
MASCHINE
MOTOR
MODELO
HUBRAUM
ANTRIEB
KUPPLUNG
LEISTUNG (Ps / Kw a 2000 g/min)
CAPACITA' SERBATOIO (Lt)
ANKKAPAZITÄT (L)
TRAGFÄHIGKEIT (Kg)
LADEBODEN DUMPER
AKUSTISCHE LEISTUNG - dB(A)
VIBRATION SPEGEL (DX) (m/s²)
VIBRATION SPEGEL (SX) (m/s²)
O.H.V.
172
6,0 / 4,4
Kettenantrieb
Innenbacken-Feststellbremse
3,87
3,6
3 AV + 2 RM
97,5
4,95
4,81
670 - 920
200
660
920
320
157
450
BREMSE
6
1,84
3,68
1,93
GESCHWINDIGKEIT
(Km/h)

DEUTSCH
D
20
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1- Lesen Sie vor dem Betrieb der Einheit aufmerksam
die Anweisungen und vergewissern Sie sich, dass Sie
den Inhalt verstanden haben. Beachten Sie alle
Hinweise und die Sicherheitsanweisungen.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um später darin
nachschlagen zu können.
2- Verwenden Sie nur Originalersatzteile. Ersatzteile von
anderenHerstellern könntenschlecht anpassbarsein und
Verletzungenverursachen.
3- Stellen Sie sicher, dass sich während der
Verwendung der Maschine keine anderen Personen,
Kinder oder Tiere in einem Umkreis von 5 Metern
aufhalten.
4- Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn Sie müde,
krank oder unter der Wirkung von Alkohol, Drogen oder
Arzneimittelstehen.
5- Setzen Sie die Maschine nur für Zwecke ein, die
im vorliegenden Handbuch beschrieben sind.
6- Kontrolle der Maschine vor jedem Einsatz. Überprüfen
Sie, dass kein Kraftstoffaustritt vorhanden ist, keine
Schutzvorrichtungen locker sind, usw. Ersetzen Sie
beschädigteTeile.
7- Betätigen Sie die Maschine an gut belüfteten Orten,
da die Abgase beim Einatmen zu einem
Erstickungstodführen könnten.
8- MachenSie sichvor denArbeiten mitder Maschineauf
flachenundhindernisfreien Oberflächenvertraut.
9- Führen Sie bei laufendem Motor keine
Wartungsarbeiten durch.
10- Stoppen Sie den Motor und lassen Sie ihn vor dem
Tankenabkühlen.LassenSiedenTankfernvonHitzequellen
abkühlenund rauchenSie nichtwährend desTankens.
11- Entfernen Sie den Deckel für den Kraftstofftank
nie bei laufendem Motor.
12-TrocknenSieggf.aufdemGerätverschüttetenKraftstoff.
13- Verwenden Sie kein Benzin für
Reinigungsarbeiten.
14- Transportieren Sie weder auf der Maschine noch auf
demFlachboden Personenoder Tiere.
15- Verwenden Sie das Fahrzeug nicht in Bereichen,
in denen der Wasserspiegel den oberen Teil der
Raupen überschreitet.
16- Fahren Sie mit dem Fahrzeug immer nach vorwärts.
Stellen Sie sicher, dass keine Sturzgefahr besteht, bevor
Sie den Rückwärtsgang (Fahrt nach rückwärts) einlegen.
KontrollierenSie, dasskeine Hindernissevorhanden sind
und immer eine gute Sichtbarkeit besteht.
17- Stoppen oder fahren Sie das Fahrzeug auf losen
Böden vorsichtig.
18- Ändern Sie auf Hängen oder losen Böden nicht die
Geschwindigkeitund führenSiekeineWendungen durch.
19- Überlastungen sind gefährlich. Beachten Sie beim
Beladen des Fahrzeugs die maximale Tragfähigkeit.
20- Transportieren Sie keine Lasten, die über den
Flachbodenvorstehen.
- Stapeln Sie Lasten nicht zu hoch auf. Dadurch würde
nicht nur den Sichtbereich des Bedieners beschränkt,
sondernauchden Schwerpunktzu hochwerden, wasdie
Stabilität desFahrzeugsbeeinträchtigenwürde.
21- Arbeiten Sie ausschließlich bei ausgezeichneter
Sichtbarkeit.
22-DasFahrzeug darfnichtauf Gefällenüber 20°arbeiten.
23- Bei Fahrten auf Hängen müssen Sie den ersten
Gang oder den Rückwärtsgang einlegen und die
Motorbremse benutzen.
24- FahrenSie nichtaufHängen,auf denenUmkipp- oder
SturzgefahrfürdasFahrzeug besteht.
25- Die Bremse wird eingelegt, wenn der
Kupplungshebel ausgekuppelt wird. Vermeiden Sie
auf Hängen und losen Böden oder bei schneller Fahrt
starke Bremsungen oder Lenkungen, da dadurch das
Fahrzeug umstürzen oder die Last hinunterstützen
könnte.
26- Parken Sie das Fahrzeug auf flachen und sicheren
Unterböden.VermeidenSie gefährlicheBereiche.
27- Beim Parken:
- auf Flächen mit Gefälle: Verwenden Sie Keile, um
das Fahrzeug zu blockieren.
- Lassen Sie den Kupplungshebel aus und stellen Sie
den Motor ab.
1-KUPPLUNGSHEBEL:kuppeltdenAntriebeinundaus.
Durch das Senken des Hebels, wird der Vorwärtsgang
des Fahrzeugs eingelegt. Beim Auslassen des Hebels,
bleibtdas Fahrzeugstehen.
2-GASPEDAL: erhöhtoder reduziertdie Motordrehzahl
3-LENKHEBEL: DurchBetätigeneines derHebel, lenkt
dieMaschine indie Richtungdes betätigtenHebels. Bei
gleichzeitiger Betätigung der Hebel bleibt das Fahrzeug
sofortstehen.
4 - HEBEL ZUM AUS- UND EINKUPPELN DES
ANTRIEBS (aufAnfrage). BeiHebel inder PositionAist
derAntrieb eingekuppelt,in derPositionBausgekuppelt.
5-HEBELZUM GESCHWINDIGKEITSWECHSEL: wählt
dieFahrgeschwindigkeit.
6 - SICHERHEITSHEBEL ZUM AUTOMATISCHEN
STOPPEN DES MOTORS (auf Anfrage) :
Sicherheitsvorrichtung.Wenn derBedienerdie linkeHand
vomGriff nimmt,bleibt derMotor automatischstehen.
7- ENTLADEHEBEL:dient zumKippen desAufbaus
8-GRIFF ZUM ANLASSEN DES MOTORS: BeimZiehen
desStarthebelswirdderMotor gestartet(sieheGebrauchs-
undWartungsanweisung desMotors)
9-DECKELFÜRKRAFTSTOFFTANK
10 -ÖLEINFÜLLSTOPFEN
11 -ANTRIEBSWELLE (aufAnfrage)
STEUERUNGEN Abb. 1
Other manuals for 1460
2
Table of contents
Languages:
Other Active Utility Vehicle manuals
Popular Utility Vehicle manuals by other brands

BERG
BERG Buzzy Bloom user manual

Arctic Cat
Arctic Cat 2009 Prowler XT Service manual

McConnel
McConnel Multidrive M380-4 Operator's instruction manual

Iron Baltic
Iron Baltic IB 1200 Safety and operating instructions

Midland
Midland SP-8 Operation, Parts and Service manual

Taylor-Dunn
Taylor-Dunn B0-248-TT Operation, t roubleshooting and replacement parts manual

GreenWorks
GreenWorks UTV800 owner's manual

HAUL MASTER
HAUL MASTER 2948 Assembly and operation instructions

Baja motorsports
Baja motorsports MINI BAJA DUNE65 Assembly & instruction manual

Clam
Clam Polar Trailer 8272 manual

pronovost
pronovost PUMA-347M Operator and parts manual

Toro
Toro 7253 Operator's manual