Adalit L-1 User manual

Illuminazione Intelligente
Attenzione al cliente
Tel.: +34 985 347 806
Fax: +34 985 358 378
Piccola ma potente torcia professionale di sicurezza.
Adalit L1 è una torcia professionale, adatta ad atmosfere potenzialmente
esplosive ( aree a rischio ). Leggera, polivante , robusta e facile
da trasportare. Può essere messa in una tasca e/o attaccata a un
elmetto (adattatore universale). Un magnete di neodimio è posizionato
internamente e permette alla torcia di essere applicata a qualsiasi
supercie metallica.
ATEX: II 1G Ex ia op is IIC T4 Ga
II 1D Ex ia op is IIIC T135ºC Da
GAS Zone 0 | 1 | 2
POLVERI Zone 20 | 21 | 22
Grado di protezione: IP67
Peso: 60 g (pile incluse)
Misure (LxD): 145 x Ø 25 mm.
Autonomia luce: > no a 18 ore.
Materiale corpo torcia: Resina termoplastica con
alta resistenza agli impatti, alle temperature e alle
sostanze corrosive.
Sorgente luminosa: 1 LEDs ad alta intensità con 100
lumes
Batteria: 2 pile alcaline LR03 AAA
ADATTATORE METALLICO UNIVERSALE
La torcia Adalit L1 include un adattatore adesivo
metallico compatibile con qualsiasi elmetto.
ACCESSORI
Adattatori casco

The magnet can
aect the function of
the pacemakers and
the implanted debrillators / El imán pueden
alterar el funcionamiento de marcapasos y de
desbriladores implantados / Ein Magnet kann
die Funktion eines Herzschrittmachers sowie eines
Debrillators beeinussen / L’aimant peut aecter
le fonctionnement des stimulateurs cardiaques et
des débrillateurs implantés.
Warning: Led radiation RG-2. Do
not look directly to light beam, it
may damage your eyes / Atención:
Radiación de LED RG-2. No mire directamente
al haz, podría dañar su vista /Warnung: LED-
Strahlung RG-2. Nicht direkt in den Lichtstrahl
sehen, dies kann schädlich für die Augen sein
/ Attention: Rayonnement LED RG-2. Ne pas
regarder directement le faisceau, cela peut
endommager votre vue.
(*) Suitable batteries / Pilas compatibles /
Geeignete Batterien / Piles compatibles
DURACELL: ID2400, MN2400, MX2400.
ENERGIZER:TECH X92, EN92, L92, E92.
PANASONIC: LR03AD, LR03PPG.
PROELEC: PILA AAA PROELEC
VARTA: 4903, 4003, 4103.
EN - OPERATING
INSTRUCTIONS
ES - INSTRUCCIONES
DE USO
DE - BEDIENUNGSANLEITUNG
FR - INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
Adaro Tecnología, S.A.
Parque Cientíco y Tecnológico de Gijón
Gijón - Asturias - Spain | España
√Includes 2 AAA
Alkaline batteries
√Integrated clip
√Integrated Neodymium
Magnet
√Helmet adapter
√Warranty period
2 years
√Inklusive 2 AAA
Alkaline Batterien
√Intergrierter Clip
√Integrierter Neodym
Magnet
√Helm-Befestigung
√2 Jahre
Gewährleistung
√Incluye 2 pilas AAA
alcalinas
√Clip para bolsillo
integrado
√Imán de neodimio
integrado
√Adaptador
para casco
√2 años de garantía
√2 piles alcalines AAA
incluses
√Clip de poche
incorporé
√Aimant intégré
√Adaptateur
de casque
√2 ans de garantie
II 1G Ex ia op is IICT4 Ga
II 1D Ex ia op is IIICT135 ºC Da
ZONE 0
GAS & DUST
Declaration of conformity available at adalit.com
Declaración de Conformidad disponible en adalit.com
Konformitätserklärung auf adalit.com
Déclaration de conformité disponible sur adalit.com
EN ES DE FR

EN - OPERATING INSTRUCTIONS
BATTERY INSTALLATION / REMOVAL
WARNING: Do not open in a hazardous area. Use
only 1,5V. AAA Alkaline batteries(*). Improper
battery installation can cause the batteries to
explode or leak and cause personal injury. Do not
mix battery type or from dierent manufacturers.
~ Unscrew the facecap.
~ Insert the alkaline batteries following the
drawing located at the back of the torch.
~ Screw back the facecup. Check that the facecap
is tightened adequately following the relief of the
body torch.
MAINTENANCE
Always use genuine ADALIT replacement parts.
Check regularly the LED module, electricity contacts
and closing“O”ring for any damage or excessive
wear that could aect ingress protection. Clean only
with a damp cloth and mild detergent. Do not use
solvents.
WARNING
Stop using the torch if some component is broken or
missing.The improper replacement of the dierent
components may aect the intrinsic safety.
ES - INSTRUCCIONES DE USO
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS PILAS
ADVERTENCIA: No abra en zonas peligrosas. Utilice
exclusivamente pilas alcalinas AAA(*) de 1,5V. Una
instalación inapropiada de las pilas puede provocar
explosiones o fugas, pudiendo ocasionar lesiones
al usuario. No mezcle pilas de distinto tipo o de
fabricantes diferentes.
~ Desenrosque el compartimento de la óptica.
~ Introduzca las pilas, de acuerdo con las
indicaciones del dibujo situado en la parte posterior
de la linterna.
~ Enrosque nuevamente el compartimento de
la óptica. Asegúrese que quede bien apretado
siguiendo el relieve del cuerpo de la linterna.
MANTENIMIENTO
Utilice únicamente repuestos originales ADALIT.
Inspeccione periódicamente la óptica, los contactos
y la junta de cierre para comprobar si hubiese daños
o un desgaste excesivo que pudiese afectar a la
protección frente a la entrada de materias extrañas.
Limpie la linterna con un paño humedecido en un
detergente suave. No use disolventes.
ADVERTENCIA
Deje de usar la linterna si le falta o está roto alguno
de sus componentes. La sustitución inadecuada
de los componentes puede afectar a la seguridad
intrínseca.
DE - BEDIENUNGSANLEITUNG
BATTERIEINSTALLATION
ACHTUNG: Die Leuchte darf nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen geönet werden!
Verwenden Sie nur 1,5 V. AAA(*) Alkaline Batterien.
Ein unsachgemäßer Batteriewechsel kann dazu
führen, dass die Batterien explodieren, auslaufen und
zuVerletzungen führen. Ersetzen Sie keine einzelne
Batterien untereinander und benutzen Sie stets die
gleiche Batterie Marke.
~ Lösen Sie die Fassung samt LED-Einheit.
~ Legen Sie die beiden Batterien wie angezeigt auf
der Leuchte entsprechend in das Gehäuse ein.
~ Schrauben Sie die Fassung wieder auf das
Gehäuse und achten Sie darauf, dass beides fest mit
einander verbunden wurde.
PFLEGE UND WARTUNG
Verwenden Sie stets originale Ersatzteile von
ADALIT. Überprüfen Sie regelmäßig die LED-
Einheit (Fassung), die Stromkontakte sowie
die O-Ringdichtung auf starke Abnutzung. Zur
Reinigung der Leuchte ausschließlich ein weiches
Tuch mit warmenWasser anfeuchten und mit etwas
Seife (z.B. Spülmittel) verwenden. Bitte keine
Lösungsmittel verwenden.
WARNUNG
Falls die Leuchte einen Defekt aufweist oderTeile
fehlen bzw. abgebrochen sind, bitte sofort aus dem
Verkehr ziehen. Ein Unsachgemäßer Austausch/
Gebrauch führt zum Verlust des Ex-Schutzes.
FR - INSTRUCTIONS D’UTILISATION
MISE EN PLACE ET RETRAIT DES PILES
MISE EN GARDE: Ne pas ouvrir dans une zone
potentiellement explosive. Utiliser uniquement des
piles Alkaline AAA 1,5V(*).
Une mauvaise installation des piles peut provoquer
des explosions ou des fuites et peut causer des
blessures. Ne pas mélanger des piles de diérents
types ou fabricants.
~ Dévissez le bloc optique.
~ Insérez les piles alkalines selon les instructions du
dessin à l’arrière de la lampe.
~ Vissez à nouveau l’optique sur la lampe. Assurez
vous que l’optique est correctement serrée selon le
relief du corps de la lampe.
MAINTENANCE
Utilisez uniquement des pièces ADALIT d’origine.
Vériez régulièrement l’optique, les contacts
électriques et les joints d’étanchéité pour détecter
des éventuels dommages ou une usure excessive
qui pourraient aecter la protection contre
la pénétration de corps étrangers. Nettoyez
uniquement avec un chion humide et un détergent
doux. Ne pas utiliser de solvants.
AVERTISSEMENT
Cessez d’utiliser la lampe si un composant est cassé
ou manquant. Un mauvais remplacement des
composants peut aecter la sécurité intrinsèque
de la lampe.