Adler Europe AD 4224 User manual

AD 4224
(GB) user manual - 8 (D) bedienungsanweisung - 11
(F) mode d'emploi - 15 (E) manual de uso - 19
(P) manual de serviço - 22 (LT) naudojimo instrukcija - 26
(LV) lietošanas instrukcija - 29 (EST) kasutusjuhend - 33
(H) felhasználói kézikönyv - 45 (BIH) upute za rad - 41
(RO) Instrucţiunea de deservire - 37 (CZ) návod k obsluze - 56
(RUS) инструкция обслуживания - 94 (GR) οδηγίες χρήσεως - 66
(MK) упатство за корисникот - 84 (NL) handleiding - 90
(SLO) navodila za uporabo - 52 (FIN) manwal ng pagtuturo - 48
(PL) instrukcja obsługi - 134 (I) istruzioni operative - 78
(HR) upute za uporabu - 73 (S) instruktionsbok - 100
(DK) brugsanvisning - 61 (UA) інструкція з експлуатації - 117
(SR) Корисничко упутство - 111 (SK) Používateľská príručka - 106
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 123 (BG) Инструкция за употреба - 126

2
A.

3
B.
1C
1J
1A
1G
1D
1E
1F
1B
1E
1H

4
C.

5
D.

6
E.
F.

7
G.

8
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. For additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) with a
rated residual current in the electrical circuit.
15. Do not immerse the motor unit in water.
16. Before cleaning and removing accessories set speed control to OFF position and unplug
the power cable.
17. Before operating the device check if all parts and accessories are properly mounted.
18. During mixing of hot products exercise extreme caution to avoid burning. Do not exceed
ENGLISH

9
the capacity of 2000 ml.
19. The device has been designed to prepare small amounts of food products. The device is
not intended for industrial food processing.
Product description – Food processor – Figure A
1.Touch control panel 2. Motor base
3. Bowl 4. Driving shalf (bigger)
5. Disc holder 6. Slicing disc
7. Shredding disc – for thick shavings 8. Shredding disc – for fine shavings
9. Lid 10. Pusher (not for spiralizer function)
11. Grinder blade unit 12. Grinder container
13. Gear shaft (smaller) 14. Gear holder
15. Gear 16. Slicing blade – for thick ribbons
17. Shredding blade – for thicker threads (Linguine noodles size)
18. Fine shredding blade – for thinner treads (Spagetti noodles size)
19. Pusher (for spiralizer function only) 20. Chopper blade plastic protectors
21. Stainless steel chopper blade 22. Kneading blade
23. Double beater 24. Spatula
TOUCH CONTROL PANEL (1):
1A. Start / Pause button 1B. Power button
1C. Smoothie function button 1D. Meat chopping function button
1E. Ice crush function button 1F. Pulse function button
1G. LCD screen for working time presentation 1H. Speed regulation knob
1J. Manually speed selection indicator (from MIN to MAX)
The touch buttons are: the Power button (1B), the Pulse function button (1F), Ice crushing button (1E), the Meat chopping button (1D),
the Smoothie button (1C), and the Start / Pause button (1A).
You can also select speed manually by turning the knob (1H) from “MIN” – slowest speed to “MAX” – maximum speed, if you do not
choose the auto mode functions.
Manual mode:
Press the Power button (1B). Single beep will be heard. Choose the related speed by rotating the knob (1H), 7 speeds can be used from
“MIN” – slowest speed to “MAX” – maximum speed, the LED indicator (1J) show the selected speed. Once the speed is confirmed
please press the Start / Pause button (1A) to start the program. Press the power button (1B) to stop the program and turn off the
device.
Auto modes
available for functions: Ice crush, Smoothie, Meat chopping
Turn on the device by pressing the Power button (1B), then choose the related button between: Ice crush function (1E) or Smoothie
function (1C) or Meat chopping function (1D).
The blinking icon shows the function is selected, press the Start / Pause button (1A) to start selected program. Once the working is started
the LCD screen (1G) will show countdown working time until the program is finished. During the working process for auto mode, you
can pause the program by pressing Start / Pause button (1A), the device can resume to work once this button be touched again, the
machine will continue to work till program is finished.
The operation time of each mode:
Ice crush mode: 1 minute, time counts down from 60 seconds and stop at 0 second, use food processor bowl.
Meat chopping mode: 30 seconds, time counts down from 30 seconds and stop at 0 second, use food processor bowl.
Smoothie mode: 1 minute, time counts down from 60 seconds and stop at 0 second, use food processor bowl.
Auto modes sometime needs to be repeated to reach expected the consistency of the food being processed.
Manual mode: 2 minutes, time counts up from 0 second and stop at 2 minutes.
Start / Pause button:
Press this button (1A) to pause during work, press this button again to continue the work, and enter standby mode without operation for
period of 1 minute.
Pulse function:
Pulse fubction is operated in manual mode, just press Pulse button (1F) to start and release to stop working. Durirng the period the Pulse
button (1F) is pressed the motor works only.
Notice:
Once the auto mode is selected but not confirmed (before pressing the Start / Pause button (1A)), you can turn the knob (1H) to manual
mode. Then choose the function you need, and start the function by pressing the Start / Pause button (1A). Please note that the
device will turn off automatically if there is no further actions within 2 minutes.
PROTECTION DEVICE
This device is equipped with a protective device against high temperature. If the temperature becomes too high, the unit will turn off

10
automatically and resume operation after the motor has cooled down sufficiently (after about 30 minutes).
CHOPPER FUNCTION - Chopping blade (21) – installation accorindg to Figure C.
Standard processing time is from 30 seconds to 1 minute. Suggested volume in one batch of food put into the bowl is:
Chocolate ≤ 200g
Cheese ≤ 350g
Meat ≤ 800g
Vegetable & Spice 100~150g
Fruit 300~500g
Onion ≤ 800g
MIXING FUNCTION – Kneading blade (22) – installation accorindg to Figure C.
Standard food processing time is from 20 seconds to 30 seconds. Suggested volume in one batch of food put into the bowl is:
Flour and other ingredients ≤ 800g (pizza dough, pancake dough)
Soft cheese ≤ 800g
Eggs ≤ 10pcs (mayonnaise)
The ratio of flour to water while mixing is 1 : 0.6, means 100g flour need 60g water to make best effect.
SLICING AND SHREDDING FUNCTION – discs 6,7,8 - installation accorindg to Figure D.
Assemble the slicing disc (6) to cut the food in slices or shred the cabbage.
Assemble the shredding disc (7) – for thick shavings. .
Assemble the shredding disc (8) – for fine shavings.
Standard processing time is 1 minute.
After assembling, start the device to see if the device is working properly. Then stop the device and prepare food.
Choose the blade disc according to ingredients and the cutting shape required.
Put selected disc into the plastic disc holder (5), then seat it in the driving shaft (4), close the bowl cover (9), and lock it well to hear "click"
. You can start to process the food when the device work normally. If the size of the food is small, you should place the pusher (10)
on the feeding tube, push the food down with pusher (10). If the food is larger than the feeding tube’s cross section, please cut the
food into smaller pieces before put them into the feeding tube, use pusher (10) to press the food.
Do not press too large pieces of food into the feeding tube and do not press the pusher (10) with force. In this case, cut the food into
smaller pieces.
Tips :
In the manual mode, the speed can be selected from 1 to 7 by rotary knob (1H) . The speed of 1 to 7 is from slow to fast. The appropriate
speed can be selected according to the softness of the food and the need to process the food. For soft fruits and vegetables should
be selected speed with low-speed gears. Please turn to a higher-speed gear immediately if the food cannot be processed.
WHIPPING FUNCTION - Double beater (23) - installation accorindg to Figure E.
Suggested volume per one food batch for double beater:
Egg: 2~10 pieces, time: 30~70 seconds
Cream 30% (cold from refrigerator for best effect): 200~550ml, time: 30~60~90~120 seconds
Egg white: 3~5 pieces, time: 180~240 seconds
Make sure that knob (1H) is on position “0” speed, plug in and use pulse button (1F) 2-3 times as pre-mixing. Then choose “max” speed
for whipping.
GRINDING FUNCTION - Grinder (11-12) - installation accorindg to Figure F.
Using the grinder, you can grind coffee beans, nuts, almonds, seeds (linseed, sunflower, etc.), spices (pepper, cumin, etc.), sugar into
powdered sugar, etc.
1. Hold the grinder blade unit (11) and then turn it clockwise to separate it from the grinder container (12).
2. Invert the grinder container (12) to make the edge face upwards,then put the ingredients into the container (12) and fix it onto the
grinder blade unit (11) by turning the blade unit (11) counterclockwise.
3. Place the grinder (11 + 12) onto the motor base (2) and then turn it clockwise until it locks in place.
4. Use the pulse setting 1-2 times as pre-grinding, then choose MAX speed for grinding.
5. Do not continuously operate the grinder for more than 15 seconds. Allow the motor to cool down for 1 minute before next use.
Attention: Do not put too much ingredients exceeding half a cup (75g coffee bean),and make sure the grinder is fixed firmly,otherwise,
the ingredients may spill out of the container during operation.
SSPIRALIZER FUNCTION - Spiralizer (13-19) - installation accorindg to Figure G.
The function of spiralizer is to cut the food into different shape like: spaghetti pasta, Linguine pasta or vegetable spirals to decorate your
dishes. The processing food types:
- bolied: beets potatoes, carrots
- raw :cucumber, zucchini ect.
Position the processing bowl (2) onto motor base (1), turn clockwise to make it fixed firmly. Place the gear shaft (smaller) (13) onto the
rotor inside the bowl, seat it vertically. Place the gear holder (14) into the bowl, there is only one position that allows to fix it proper.
Correct position is shown at picture with Figure G. The gear holder (14) should be located into be bowl on the concave side! The
gear holder (14) has got 3 wholes, the biggest whole should be located next to the bowl's holder.
Choose the spiralizer blades (16, 17 or 18) you want, slide it in the gear (15), then place the gear (15) into biggest cirle whole in the gear
holder (14), close the bowl cover. The position of spiralizer should be below the feeding tube.

11
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
SICHERHEITSBEDINGUNGEN. WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES GEBRAUCHS
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUG AUFBEWAHREN
Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
1. Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die folgenden Anweisungen sorgfältig durch
und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch Missbrauch.
2. Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt nicht
für einen Zweck, der nicht mit seiner Anwendung kompatibel ist.
3. Die anwendbare Spannung beträgt 220-240V, ~50/60Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht
sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
4. Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie die
Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät nicht
kennen, es nicht ohne Aufsicht benutzen.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung oder
Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
verwendet werden, oder wenn sie in den sicheren Umgang mit dem Gerät eingewiesen wurden
und sich der Gefahren bewusst sind, die mit dem Betrieb verbunden sind. Kinder sollten nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes sollte nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und diese Tätigkeiten werden unter
Aufsicht durchgeführt.
6. Denken Sie nach Beendigung der Verwendung des Produkts immer daran, den Stecker
vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand halten. Ziehen
Start the device to see if the device is working properly. Then choose MAX speed and start process spiralizer. First, cut the food into 80-
100mm length with knife, cut both ends to flat. The food impale on end of the pusher (19) with convex ribs,then put the food into
feeding tube, and press the pusher (19).The food will slowly drop down and cut out the desired food shape. If the food in bowl is full,
need stop device and take it out.
Note: When processing of different food, clean the blade before change food type. It is recommended that the device continuous
processing time should not exceed 2 minutes.
CLEANING AND STORAGE
1. Please unplug the power cord to protect from electric shock while cleaning the device, do not immerse motor base (2) and power cord it
in water.
2. All removable accessories can be cleaned in water except motor base (2), dry the wet parts after cleaning.
3. For easy cleaning, you can put in some warm water and detergent and let it run for a while when cleaning the bowl (3).
4. Always place the device in dry and air flow place.
5. DO NOT use hard (solid) detergent to avoid the scratching on product..
6. DO NOT operate the device for more than 2 minutes at a stretch.
7. TWO minute ON and THREE minutes OFF, max. 5 circles, then turn off the device and let it cool down to room temperature.
TROUBLE SHOOTING
Problem 1: The device doesn’t work.
Solution : Ensure correct assembly. Make sure power plug is plugged in properly. Check if the mains have tripped, or if there is a power
outage.
Problem 2: The device stops running suddenly.
Solution: The bowl may loosen during vigorous processing. Please re-install the bowl cover until hear "click".
Problem 3: Motor is running, while accessories do not run.
Solution: Make sure the shaft (4 or 13) is installed correctly / tithly on the rotor inside the bowl.
TECHNICAL SPECIFICATION
Max rotation: 16500 rpm +/-5%
Bowl max capacity 3,5 liters for dry food & 2,0 liters for liquids
Power: 1000W Max power: 2000W
Power supply: 220-240V~ 50-60Hz
Unit measurement: 28x24x42cm
Operation time : 2 minutes ON and 3 minutes OFF, max. 5 circles, then turn off the device and let it cool down to room temperature.

12
Sie niemals am Netzkabel!!!
7. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen. Auch
wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk aus, ziehen
Sie den Netzstecker.
8. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen. Setzen Sie
das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung oder
Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter feuchten Bedingungen.
9. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, sollte das Produkt zum Austausch an eine Fachwerkstatt übergeben werden, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
10. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
heruntergefallen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu einem
Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät immer zu einer Fachwerkstatt,
um es reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicetechnikern
durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann zu gefährlichen
Situationen für den Benutzer führen.
11. Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in die Nähe von heißen oder warmen Oberflächen
oder Küchengeräten wie Elektroherd oder Gasbrenner.
12. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
13. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen.
14. Als zusätzlichen Schutz empfiehlt es sich, eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom im Stromkreis zu installieren.
15. Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser.
16. Bevor Sie Zubehör reinigen und entfernen, stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf OFF
und ziehen Sie das Netzkabel ab.
17. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob alle Teile und Zubehörteile richtig
montiert sind.
18. Beim Mischen heißer Produkte äußerste Vorsicht walten lassen, um ein Anbrennen zu
vermeiden. Überschreiten Sie nicht das Fassungsvermögen von 2000 ml.
19. Das Gerät wurde entwickelt, um kleine Mengen von Lebensmitteln zuzubereiten. Das Gerät
ist nicht für die industrielle Lebensmittelverarbeitung bestimmt.
Produktbeschreibung – Küchenmaschine – Abbildung A
1.Touch-Bedienfeld 2. Motorbasis
3. Schüssel 4. Antriebsschale (größer)
5. Scheibenhalter 6. Schneidscheibe
7. Zerkleinerungsscheibe – für dicke Späne 8. Zerkleinerungsscheibe – für feine Späne
9. Deckel 10. Drücker (nicht für Spiralisiererfunktion)
11. Schleifmessereinheit 12. Schleifbehälter
13. Getriebewelle (kleiner) 14. Getriebehalter
15. Zahnrad 16. Schneidemesser – für dicke Bänder
17. Schreddermesser – für dickere Fäden (Linguine-Nudeln-Größe)
18. Feine Schredder-Messer – für dünnere Fäden (Spagetti-Nudeln-Größe)
19. Drücker (nur für Spiralisiererfunktion) 20. Kunststoffschutz der Zerhackermesser
21. Hackmesser aus Edelstahl 22. Knetmesser
23. Doppelschläger 24. Spachtel
TOUCH-BEDIENFELD (1):
1A. Start-/Pause-Taste 1B. Ein-/Aus-Taste
1C. Smoothie-Funktionstaste 1D. Taste für die Funktion zum Zerkleinern von Fleisch
1E. Ice-Crush-Funktionstaste 1F. Pulsfunktionstaste
1G. LCD-Bildschirm zur Arbeitszeitdarstellung 1H. Drehknopf zur Geschwindigkeitsregulierung
1J. Manuelle Geschwindigkeitsauswahlanzeige (von MIN bis MAX)
Die Touch-Tasten sind: die Power-Taste (1B), die Pulse-Funktionstaste (1F), die Eiszerkleinerungstaste (1E), die Fleischhacken-Taste
(1D), die Smoothie-Taste (1C) und die Start/Pause-Taste (1A .). ).
Sie können die Geschwindigkeit auch manuell auswählen, indem Sie den Drehknopf (1H) von „MIN“ – langsamste Geschwindigkeit auf
„MAX“ – maximale Geschwindigkeit drehen, wenn Sie die Auto-Modus-Funktionen nicht wählen.

13
Manueller Modus:
Drücken Sie den Netzschalter (1B). Ein einzelner Piepton ist zu hören. Wählen Sie die entsprechende Geschwindigkeit durch Drehen des
Knopfes (1H), 7 Geschwindigkeiten können verwendet werden von „MIN“ – langsamste Geschwindigkeit bis „MAX“ – maximale
Geschwindigkeit, die LED-Anzeige (1J) zeigt die gewählte Geschwindigkeit an. Sobald die Geschwindigkeit bestätigt ist, drücken Sie bitte
die Start/Pause-Taste (1A), um das Programm zu starten. Drücken Sie den Netzschalter (1B), um das Programm zu stoppen und das
Gerät auszuschalten.
Auto-Modi
verfügbar für Funktionen: Ice Crush, Smoothie, Fleischhacken
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Power-Taste (1B) drücken, und wählen Sie dann die entsprechende Taste zwischen: Ice-Crush-
Funktion (1E) oder Smoothie-Funktion (1C) oder Fleischhacken-Funktion (1D).
Das blinkende Symbol zeigt an, dass die Funktion ausgewählt ist. Drücken Sie die Start / Pause-Taste (1A), um das ausgewählte
Programm zu starten. Sobald die Arbeit begonnen hat, zeigt der LCD-Bildschirm (1G) die Countdown-Arbeitszeit an, bis das Programm
beendet ist. Während des Arbeitsprozesses für den Automatikmodus können Sie das Programm durch Drücken der Start / Pause-Taste
(1A) anhalten, das Gerät kann die Arbeit fortsetzen, sobald diese Taste erneut gedrückt wird, die Maschine arbeitet weiter, bis das
Programm beendet ist.
Die Betriebszeit jedes Modus:
Ice-Crush-Modus: 1 Minute, die Zeit zählt von 60 Sekunden herunter und stoppt bei 0 Sekunden, verwenden Sie die Schüssel der
Küchenmaschine.
Fleischzerkleinerungsmodus: 30 Sekunden, die Zeit zählt von 30 Sekunden herunter und stoppt bei 0 Sekunden, verwenden Sie die
Schüssel der Küchenmaschine.
Smoothie-Modus: 1 Minute, die Zeit zählt von 60 Sekunden herunter und stoppt bei 0 Sekunden, verwenden Sie die Schüssel der
Küchenmaschine.
Die automatischen Modi müssen manchmal wiederholt werden, um die erwartete Konsistenz des verarbeiteten Lebensmittels zu
erreichen.
Manueller Modus: 2 Minuten, die Zeit zählt von 0 Sekunden hoch und stoppt bei 2 Minuten.
Start/Pause-Taste:
Drücken Sie diese Taste (1A), um die Arbeit zu unterbrechen, drücken Sie diese Taste erneut, um die Arbeit fortzusetzen, und wechseln
Sie für 1 Minute in den Standby-Modus ohne Betrieb.
Pulsfunktion:
Die Pulsfunktion wird im manuellen Modus betrieben, drücken Sie einfach die Pulse-Taste (1F), um zu starten und loszulassen, um die
Arbeit zu beenden. Während die Pulse-Taste (1F) gedrückt wird, läuft nur der Motor.
Notiz:
Sobald der Auto-Modus ausgewählt, aber nicht bestätigt wurde (bevor Sie die Start-/Pause-Taste (1A) drücken), können Sie den
Drehknopf (1H) in den manuellen Modus drehen. Wählen Sie dann die gewünschte Funktion aus und starten Sie die Funktion durch
Drücken der Start/Pause-Taste (1A). Bitte beachten Sie, dass sich das Gerät automatisch ausschaltet, wenn innerhalb von 2 Minuten
keine weiteren Aktionen erfolgen.
SCHUTZVORRICHTUNG
Dieses Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung gegen hohe Temperaturen ausgestattet. Wenn die Temperatur zu hoch wird, schaltet das
Gerät automatisch ab und nimmt den Betrieb wieder auf, nachdem der Motor ausreichend abgekühlt ist (nach ca. 30 Minuten).
HÄCKSLERFUNKTION - Hackmesser (21) – Einbau gemäß Abbildung C.
Die Standardbearbeitungszeit beträgt 30 Sekunden bis 1 Minute. Das empfohlene Volumen für eine Futtercharge, die in die Schüssel
gegeben wird, ist:
Schokolade ≤ 200g
Käse ≤ 350g
Fleisch ≤ 800g
Gemüse & Gewürze 100~150g
Obst 300~500g
Zwiebel ≤ 800g
MISCHFUNKTION – Knetmesser (22) – Einbau gemäß Bild C.
Die Standardverarbeitungszeit für Lebensmittel beträgt 20 Sekunden bis 30 Sekunden. Das empfohlene Volumen für eine Futtercharge,
die in die Schüssel gegeben wird, ist:
Mehl und weitere Zutaten ≤ 800g (Pizzateig, Pfannkuchenteig)
Weichkäse ≤ 800g
Eier ≤ 10 Stück (Mayonnaise)
Das Verhältnis von Mehl zu Wasser beim Mischen beträgt 1 : 0,6, dh 100 g Mehl benötigen 60 g Wasser, um die beste Wirkung zu
erzielen.
SCHNEID- UND ZERKLEINERUNGSFUNKTION – Scheiben 6,7,8 – Einbau gemäß Abbildung D.
Montieren Sie die Schneidscheibe (6), um das Essen in Scheiben zu schneiden oder den Kohl zu zerkleinern.
Zerkleinerungsscheibe (7) montieren – für dicke Späne. .
Zerkleinerungsscheibe (8) montieren – für feine Späne.
Die Standardbearbeitungszeit beträgt 1 Minute.
Starten Sie das Gerät nach dem Zusammenbau, um zu sehen, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Stoppen Sie dann das Gerät
und bereiten Sie das Essen zu.
Wählen Sie die Messerscheibe nach den Zutaten und der gewünschten Schnittform.
Legen Sie die ausgewählte Disc in den Kunststoff-Dischalter (5), setzen Sie sie dann in die Antriebswelle (4), schließen Sie die
Schüsselabdeckung (9) und verriegeln Sie sie gut, um ein "Klicken" zu hören . Sie können mit der Verarbeitung der Lebensmittel
beginnen, wenn das Gerät normal funktioniert. Wenn das Futter klein ist, sollten Sie den Stopfer (10) auf den Einfüllschacht setzen, das
Futter mit dem Stopfer (10) nach unten drücken. Wenn das Futter größer als der Querschnitt der Einfüllöffnung ist, schneiden Sie die

14
Nahrung bitte in kleinere Stücke, bevor Sie sie in die Einfüllöffnung geben, verwenden Sie den Stopfer (10), um das Futter zu drücken.
Drücken Sie nicht zu große Futterstücke in den Einfüllschacht und drücken Sie nicht mit Gewalt auf den Stopfer (10). Schneiden Sie in
diesem Fall das Essen in kleinere Stücke.
Tipps:
Im manuellen Modus kann mit dem Drehknopf (1H) die Geschwindigkeit von 1 bis 7 gewählt werden. Die Geschwindigkeit von 1 bis 7 ist
von langsam bis schnell. Je nach Weichheit des Lebensmittels und der Notwendigkeit, das Lebensmittel zu verarbeiten, kann die
geeignete Geschwindigkeit gewählt werden. Bei weichem Obst und Gemüse sollte die Geschwindigkeit mit langsamen Gängen gewählt
werden. Bitte schalten Sie sofort in einen schnelleren Gang, wenn die Lebensmittel nicht verarbeitet werden können.
SCHLAGFUNKTION - Doppelschläger (23) - Installation gemäß Abbildung E.
Empfohlenes Volumen pro Lebensmittelcharge für Doppelrührer:
Ei: 2~10 Stück, Zeit: 30~70 Sekunden
Sahne 30% (kalt aus dem Kühlschrank für beste Wirkung): 200~550ml, Zeit: 30~60~90~120 Sekunden
Eiweiß: 3~5 Stück, Zeit: 180~240 Sekunden
Stellen Sie sicher, dass sich der Drehknopf (1H) auf Geschwindigkeitsposition „0“ befindet, stecken Sie ihn ein und verwenden Sie den
Impulsknopf (1F) 2-3 Mal zum Vormischen. Wählen Sie dann die „max“-Geschwindigkeit zum Schlagen.
SCHLEIFFUNKTION - Mahlwerk (11-12) - Einbau gemäß Abbildung F.
Mit der Mühle können Sie Kaffeebohnen, Nüsse, Mandeln, Samen (Leinsamen, Sonnenblumen usw.), Gewürze (Pfeffer, Kreuzkümmel
usw.), Zucker zu Puderzucker usw.
1. Halten Sie die Mahlmessereinheit (11) fest und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, um sie vom Mahlbehälter (12) zu trennen.
2. Drehen Sie den Mahlbehälter (12) um, sodass die Kante nach oben zeigt, geben Sie die Zutaten in den Behälter (12) und befestigen
Sie ihn an der Mahlwerk-Messereinheit (11), indem Sie die Messereinheit (11) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
3. Setzen Sie das Mahlwerk (11 + 12) auf den Motorsockel (2) und drehen Sie es dann im Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
4. Verwenden Sie die Impulseinstellung 1-2 Mal als Vorschleifen, dann wählen Sie die MAX-Geschwindigkeit zum Schleifen.
5. Betreiben Sie das Mahlwerk nicht länger als 15 Sekunden. Lassen Sie den Motor vor dem nächsten Gebrauch 1 Minute abkühlen.
Achtung: Geben Sie nicht zu viel Zutaten ein, die eine halbe Tasse (75 g Kaffeebohne) überschreiten, und stellen Sie sicher, dass das
Mahlwerk fest sitzt, da sonst die Zutaten während des Betriebs aus dem Behälter herauslaufen können.
SSPIRALIZERFUNKTION - Spiralizer (13-19) - Installation gemäß Abbildung G.
Die Funktion des Spiralschneiders besteht darin, das Essen in verschiedene Formen zu schneiden, wie: Spaghetti-Nudeln, Linguine-
Nudeln oder Gemüsespiralen, um Ihre Gerichte zu dekorieren. Die verarbeitenden Lebensmittelarten:
- gefettet: Rübenkartoffeln, Karotten
- roh: Gurke, Zucchini ect.
Setzen Sie die Verarbeitungsschüssel (2) auf die Motorbasis (1) und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie fest zu befestigen. Setzen
Sie die Getriebewelle (kleiner) (13) auf den Rotor in der Schüssel und setzen Sie sie senkrecht ein. Setzen Sie den Getriebehalter (14) in
die Schüssel ein, es gibt nur eine Position, die es erlaubt, ihn richtig zu befestigen. Die richtige Position zeigt das Bild mit Abbildung G.
Der Zahnradhalter (14) sollte sich auf der konkaven Seite in der Schüssel befinden! Der Zahnradhalter (14) hat 3 Löcher, das größte Loch
sollte sich neben dem Schüsselhalter befinden.
Wählen Sie die gewünschten Spiralschneidermesser (16, 17 oder 18), schieben Sie sie in das Zahnrad (15), legen Sie das Zahnrad (15)
in den größten Kreis im Zahnradhalter (14) und schließen Sie den Schüsseldeckel. Die Position des Spiralisierers sollte sich unterhalb
des Zuführungsrohrs befinden.
Starten Sie das Gerät, um zu sehen, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert. Wählen Sie dann die MAX-Geschwindigkeit und starten
Sie den Spiralisierer. Schneiden Sie zuerst die Lebensmittel mit einem Messer auf 80-100 mm Länge, schneiden Sie beide Enden flach
ab. Das Essen am Ende des Stopfers (19) mit konvexen Rippen aufspießen, dann das Essen in die Einfüllöffnung geben und den Stopfer
(19) drücken. Das Essen fällt langsam herunter und schneidet die gewünschte Lebensmittelform aus. Wenn das Essen in der Schüssel
voll ist, müssen Sie das Gerät stoppen und herausnehmen.
Hinweis: Reinigen Sie bei der Verarbeitung verschiedener Lebensmittel die Klinge, bevor Sie die Lebensmittelart wechseln. Es wird
empfohlen, dass die kontinuierliche Verarbeitungszeit des Geräts 2 Minuten nicht überschreiten sollte.
REINIGUNG UND LAGERUNG
1. Bitte ziehen Sie zum Schutz vor Stromschlägen während der Reinigung das Netzkabel aus der Steckdose, tauchen Sie den
Motorsockel (2) und das Netzkabel nicht in Wasser.
2. Alle abnehmbaren Zubehörteile können mit Ausnahme des Motorsockels (2) in Wasser gereinigt werden. Trocknen Sie die nassen Teile
nach der Reinigung.
3. Zur leichteren Reinigung können Sie beim Reinigen der Schüssel (3) etwas warmes Wasser und Spülmittel einfüllen und eine Weile
laufen lassen.
4. Stellen Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort mit Luftstrom auf.
5. Verwenden Sie KEINE harten (festen) Reinigungsmittel, um Kratzer auf dem Produkt zu vermeiden.
6. Betreiben Sie das Gerät NICHT länger als 2 Minuten am Stück.
7. ZWEI Minuten EIN und DREI Minuten AUS, max. 5 Kreise, dann schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auf Raumtemperatur
abkühlen.
FEHLERBEHEBUNG
Problem 1: Das Gerät funktioniert nicht.
Lösung : Auf korrekte Montage achten. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker richtig eingesteckt ist. Prüfen Sie, ob das Stromnetz
ausgelöst hat oder ob ein Stromausfall vorliegt.
Problem 2: Das Gerät hört plötzlich auf zu laufen.
Lösung: Die Schüssel kann sich bei intensiver Verarbeitung lösen. Bitte montieren Sie die Schüsselabdeckung wieder, bis Sie ein
"Klicken" hören.

15
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONDITIONS DE SÉCURITÉ. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales.
1. Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
2. Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins
incompatibles avec son application.
3. La tension applicable est de 220-240V, ~50/60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est
pas approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
4. S'il vous plaît soyez prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les
enfants jouer avec le produit. Ne laissez pas des enfants ou des personnes qui ne
connaissent pas l'appareil l'utiliser sans surveillance.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la supervision
d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont été instruits sur l'utilisation sûre de
l'appareil et sont conscients des dangers associés à son fonctionnement. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont effectuées
sous surveillance.
6. Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement la
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
7. Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance. Même
lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du réseau,
débranchez l'alimentation.
8. Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du
soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
9. Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
Problem 3: Motor läuft, während Zubehör nicht läuft.
Lösung: Stellen Sie sicher, dass die Welle (4 oder 13) richtig / zehnt auf dem Rotor in der Schüssel installiert ist.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Max. Rotation: 16500 U/min +/-5%
Schüssel max. Fassungsvermögen 3,5 Liter für Trockenfutter & 2,0 Liter für Flüssigkeiten
Leistung: 1000W
Maximale Leistung: 2000W
Stromversorgung: 220-240V~ 50-60Hz
Maßeinheit: 28x24x42cm
Betriebszeit : 2 Minuten EIN und 3 Minuten AUS, max. 5 Kreise, dann schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es auf Raumtemperatur
abkühlen.

16
10. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé
ou endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez
pas de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc électrique.
Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel afin de le
réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par des professionnels de
service agréés. La réparation qui a été effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
situations dangereuses pour l'utilisateur.
11. Ne placez jamais le produit sur ou à proximité de surfaces chaudes ou chaudes ou
d'appareils de cuisine tels que le four électrique ou le brûleur à gaz.
12. N'utilisez jamais le produit à proximité de combustibles.
13. Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir.
14. Pour une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer un dispositif à courant
résiduel (RCD) avec un courant résiduel nominal dans le circuit électrique.
15. Ne plongez pas le bloc moteur dans l'eau.
16. Avant de nettoyer et de retirer les accessoires, réglez le contrôle de vitesse sur la
position OFF et débranchez le câble d'alimentation.
17. Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez si toutes les pièces et accessoires sont correctement
montés.
18. Pendant le mélange de produits chauds, faites preuve d'une extrême prudence pour
éviter de brûler. Ne pas dépasser la capacité de 2000 ml.
19. L'appareil a été conçu pour préparer de petites quantités de produits alimentaires.
L'appareil n'est pas destiné à la transformation industrielle des aliments.
Description du produit – Robot de cuisine – Figure A
1. Panneau de commande tactile 2. Base du moteur
3. Bol 4. Moitié d'entraînement (plus grand)
5. Support de disque 6. Disque à trancher
7. Disque à râper – pour les copeaux épais 8. Disque à râper – pour les copeaux fins
9. Couvercle 10. Poussoir (pas pour la fonction spiraliseur)
11. Unité de lames du broyeur 12. Récipient du broyeur
13. Arbre d'engrenage (plus petit) 14. Support d'engrenage
15. Engrenage 16. Lame à trancher – pour les rubans épais
17. Lame de déchiquetage - pour les fils plus épais (taille de nouilles Linguine)
18. Lame de déchiquetage fine - pour les bandes de roulement plus fines (taille de nouilles Spapagetti)
19. Poussoir (pour fonction spiraliseur uniquement) 20. Protections en plastique des lames du hachoir
21. Lame de hachoir en acier inoxydable 22. Lame de pétrissage
23. Double batteur 24. Spatule
PANNEAU DE COMMANDE TACTILE (1) :
1A. Bouton Démarrer/Pause 1B. Bouton marche
1C. Bouton de fonction Smoothie 1D. Bouton de fonction de hachage de viande
1E. Bouton de fonction de broyage de glace 1F. Bouton de fonction d'impulsion
1G. Écran LCD pour la présentation du temps de travail 1H. Bouton de réglage de la vitesse
1J. Indicateur de sélection manuelle de la vitesse (de MIN à MAX)
Les boutons tactiles sont : le bouton d'alimentation (1B), le bouton de fonction Pulse (1F), le bouton de broyage de glace (1E), le bouton
de hachage de viande (1D), le bouton Smoothie (1C) et le bouton Start/Pause (1A ).
Vous pouvez également sélectionner la vitesse manuellement en tournant le bouton (1H) de « MIN » – vitesse la plus lente à « MAX » –
vitesse maximale, si vous ne choisissez pas les fonctions du mode automatique.
Mode manuel:
Appuyez sur le bouton d'alimentation (1B). Un seul bip se fera entendre. Choisissez la vitesse correspondante en tournant le bouton (1H),
7 vitesses peuvent être utilisées de « MIN » – vitesse la plus lente à « MAX » – vitesse maximale, l'indicateur LED (1J) indique la vitesse
sélectionnée. Une fois la vitesse confirmée, appuyez sur le bouton Départ / Pause (1A) pour démarrer le programme. Appuyez sur le
bouton d'alimentation (1B) pour arrêter le programme et éteindre l'appareil.
Modes automatiques
disponible pour les fonctions : Ice crush, Smoothie, Hachage de viande
Allumez l'appareil en appuyant sur le bouton d'alimentation (1B), puis choisissez le bouton associé entre : la fonction de broyage de glace

17
(1E) ou la fonction de smoothie (1C) ou la fonction de hachage de viande (1D).
L'icône clignotante indique que la fonction est sélectionnée, appuyez sur le bouton Départ / Pause (1A) pour démarrer le programme
sélectionné. Une fois le travail commencé, l'écran LCD (1G) affichera le compte à rebours du temps de travail jusqu'à la fin du
programme. Pendant le processus de travail pour le mode automatique, vous pouvez suspendre le programme en appuyant sur le bouton
Démarrer / Pause (1A), l'appareil peut reprendre son fonctionnement une fois que ce bouton est à nouveau touché, la machine continuera
à fonctionner jusqu'à la fin du programme.
Le temps de fonctionnement de chaque mode :
Mode glaçons : 1 minute, le temps décompte à partir de 60 secondes et s'arrête à 0 seconde, utilisez le bol du robot culinaire.
Mode hachage de viande : 30 secondes, le temps décompte à partir de 30 secondes et s'arrête à 0 seconde, utilisez le bol du robot
culinaire.
Mode smoothie : 1 minute, le temps décompte à partir de 60 secondes et s'arrête à 0 seconde, utilisez le bol du robot culinaire.
Les modes automatiques doivent parfois être répétés pour atteindre la consistance attendue des aliments traités.
Mode manuel : 2 minutes, le temps décompte à partir de 0 seconde et s'arrête à 2 minutes.
Bouton Démarrer/Pause:
Appuyez sur ce bouton (1A) pour faire une pause pendant le travail, appuyez à nouveau sur ce bouton pour continuer le travail et entrez
en mode veille sans opération pendant une période de 1 minute.
Fonction d'impulsion:
La fonction Pulse fonctionne en mode manuel, appuyez simplement sur le bouton Pulse (1F) pour démarrer et relâchez pour arrêter de
fonctionner. Pendant la période où le bouton Pulse (1F) est enfoncé, le moteur fonctionne uniquement.
Avis:
Une fois le mode auto sélectionné mais non validé (avant d'appuyer sur le bouton Start/Pause (1A)), vous pouvez tourner le bouton (1H)
en mode manuel. Choisissez ensuite la fonction dont vous avez besoin, et démarrez la fonction en appuyant sur le bouton Start/Pause
(1A). Veuillez noter que l'appareil s'éteindra automatiquement s'il n'y a aucune autre action dans les 2 minutes.
DISPOSITIF DE PROTECTION
Cet appareil est équipé d'un dispositif de protection contre les hautes températures. Si la température devient trop élevée, l'unité
s'éteindra automatiquement et reprendra son fonctionnement une fois que le moteur aura suffisamment refroidi (après environ 30
minutes).
FONCTION DE COUPE - Lame de coupe (21) - installation selon la figure C.
Le temps de traitement standard est de 30 secondes à 1 minute. Le volume suggéré dans un lot d'aliments mis dans le bol est :
Chocolat ≤ 200g
Fromage ≤ 350g
Viande ≤ 800g
Légumes et épices 100~150g
Fruits 300~500g
Oignon 800g
FONCTION DE MÉLANGE – Lame de pétrissage (22) – installation selon la figure C.
Le temps de traitement standard des aliments est de 20 à 30 secondes. Le volume suggéré dans un lot d'aliments mis dans le bol est :
Farine et autres ingrédients ≤ 800g (pâte à pizza, pâte à crêpes)
Fromage à pâte molle ≤ 800g
Oeufs ≤ 10pcs (mayonnaise)
Le rapport farine/eau pendant le mélange est de 1 : 0,6, ce qui signifie que 100 g de farine ont besoin de 60 g d'eau pour obtenir le
meilleur effet.
FONCTION DE TRANCHAGE ET DE BROYAGE - disques 6,7,8 - installation selon la figure D.
Assemblez le disque éminceur (6) pour couper les aliments en tranches ou râper le chou.
Assemblez le disque à râper (7) – pour les copeaux épais. .
Assemblez le disque à râper (8) – pour des copeaux fins.
Le temps de traitement standard est de 1 minute.
Après l'assemblage, démarrez l'appareil pour voir s'il fonctionne correctement. Arrêtez ensuite l'appareil et préparez les aliments.
Choisissez le disque porte-lames en fonction des ingrédients et de la forme de coupe souhaitée.
Mettez le disque sélectionné dans le porte-disque en plastique (5), puis placez-le dans l'arbre d'entraînement (4), fermez le couvercle du
bol (9) et verrouillez-le bien pour entendre un "clic" . Vous pouvez commencer à traiter les aliments lorsque l'appareil fonctionne
normalement. Si la taille des aliments est petite, vous devez placer le poussoir (10) sur le tube d'alimentation, pousser les aliments vers le
bas avec le poussoir (10). Si les aliments sont plus gros que la section transversale du tube d'alimentation, veuillez couper les aliments en
petits morceaux avant de les mettre dans le tube d'alimentation, utilisez le poussoir (10) pour appuyer sur les aliments.
N'enfoncez pas de trop gros morceaux d'aliments dans le tube d'alimentation et n'appuyez pas trop fort sur le poussoir (10). Dans ce cas,
coupez les aliments en plus petits morceaux.
Conseils:
En mode manuel, la vitesse peut être sélectionnée de 1 à 7 par bouton rotatif (1H) . La vitesse de 1 à 7 va de lente à rapide. La vitesse
appropriée peut être sélectionnée en fonction de la douceur des aliments et de la nécessité de les traiter. Pour les fruits et légumes mous,
il faut sélectionner la vitesse avec des vitesses à basse vitesse. Veuillez passer immédiatement à une vitesse supérieure si les aliments
ne peuvent pas être traités.

18
FONCTION DE FOUETTAGE - Double batteur (23) - installation selon la figure E.
Volume suggéré par lot d'aliments pour batteur double :
Oeuf : 2~10 pièces, temps : 30~70 secondes
Crème 30% (à froid du réfrigérateur pour un meilleur effet): 200~550ml, temps: 30~60~90~120 secondes
Blanc d'oeuf : 3~5 pièces, temps : 180~240 secondes
Assurez-vous que le bouton (1H) est sur la vitesse "0", branchez-le et utilisez le bouton d'impulsion (1F) 2 à 3 fois comme pré-mélange.
Choisissez ensuite la vitesse « max » pour fouetter.
FONCTION DE BROYAGE - Grinder (11-12) - installation selon la Figure F.
À l'aide du moulin, vous pouvez moudre des grains de café, des noix, des amandes, des graines (lin, tournesol, etc.), des épices (poivre,
cumin, etc.), du sucre en sucre en poudre, etc.
1. Tenez le bloc lames du moulin (11) et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le séparer du récipient du moulin (12).
2. Retournez le récipient du broyeur (12) pour que le bord soit tourné vers le haut, puis placez les ingrédients dans le récipient (12) et
fixez-le sur le bloc lames du broyeur (11) en tournant le bloc lames (11) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
3. Placez le broyeur (11 + 12) sur le socle moteur (2) puis tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Utilisez le réglage d'impulsion 1 à 2 fois comme pré-broyage, puis choisissez la vitesse MAX pour le broyage.
5. Ne faites pas fonctionner le broyeur en continu pendant plus de 15 secondes. Laissez le moteur refroidir pendant 1 minute avant la
prochaine utilisation.
Attention : ne mettez pas trop d'ingrédients dépassant une demi-tasse (75 g de grains de café) et assurez-vous que le moulin est bien
fixé, sinon les ingrédients pourraient déborder du récipient pendant le fonctionnement.
FONCTION SPIRALIZER - Spiralizer (13-19) - installation selon la figure G.
La fonction du spiraliseur est de découper les aliments en différentes formes comme : des pâtes spaghetti, des pâtes Linguine ou des
spirales de légumes pour décorer vos plats. Les types d'aliments transformés :
- bolied : betteraves pommes de terre, carottes
- cru : concombre, courgette ect.
Positionnez le bol de traitement (2) sur la base du moteur (1), tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour le fixer solidement.
Placez l'arbre de transmission (plus petit) (13) sur le rotor à l'intérieur du bol, placez-le verticalement. Placez le porte-engrenage (14) dans
le bol, il n'y a qu'une seule position qui permet de le fixer correctement. La position correcte est indiquée sur l'image avec la figure G. Le
porte-engrenage (14) doit être situé dans le bol du côté concave ! Le porte-engrenage (14) a 3 trous, le plus grand ensemble doit être
situé à côté du porte-bol.
Choisissez les lames du spiralizer (16, 17 ou 18) que vous souhaitez, glissez-le dans l'engrenage (15), puis placez l'engrenage (15) dans
le plus grand cercle entier dans le porte-engrenage (14), fermez le couvercle du bol. La position du spiraliseur doit être en dessous du
tube d'alimentation.
Démarrez l'appareil pour voir s'il fonctionne correctement. Ensuite, choisissez la vitesse MAX et démarrez le processus de spiraliseur.
Tout d'abord, coupez les aliments en longueur de 80 à 100 mm avec un couteau, coupez les deux extrémités à plat. La nourriture
s'empale à l'extrémité du poussoir (19) avec des nervures convexes, puis placez la nourriture dans le tube d'alimentation et appuyez sur
le poussoir (19). La nourriture tombera lentement et découpera la forme de nourriture souhaitée. Si la nourriture dans le bol est pleine,
arrêtez le dispositif et retirez-le.
Remarque : lors du traitement de différents aliments, nettoyez la lame avant de changer de type d'aliment. Il est recommandé que le
temps de traitement continu de l'appareil ne dépasse pas 2 minutes.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
1. Veuillez débrancher le cordon d'alimentation pour vous protéger des chocs électriques lors du nettoyage de l'appareil, ne pas immerger
la base du moteur (2) et le cordon d'alimentation dans l'eau.
2. Tous les accessoires amovibles peuvent être nettoyés à l'eau sauf le socle moteur (2), séchez les parties humides après le nettoyage.
3. Pour un nettoyage facile, vous pouvez mettre de l'eau tiède et du détergent et laisser couler pendant un moment lors du nettoyage du
bol (3).
4. Placez toujours l'appareil dans un endroit sec et aéré.
5. N'utilisez PAS de détergent dur (solide) pour éviter de rayer le produit.
6. N'utilisez PAS l'appareil pendant plus de 2 minutes d'affilée.
7. DEUX minutes ON et TROIS minutes OFF, max. 5 cercles, puis éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température ambiante.
DÉPANNAGE
Problème 1 : L'appareil ne fonctionne pas.
Solution : Assurez-vous d'un assemblage correct. Assurez-vous que la prise d'alimentation est correctement branchée. Vérifiez si le
secteur s'est déclenché ou s'il y a une panne de courant.
Problème 2 : L'appareil s'arrête soudainement de fonctionner.
Solution : Le bol peut se desserrer lors d'un traitement vigoureux. Veuillez réinstaller le couvercle du bol jusqu'à ce que vous entendiez un
"clic".
Problème 3 : le moteur tourne, tandis que les accessoires ne fonctionnent pas.
Solution : Assurez-vous que l'arbre (4 ou 13) est installé correctement/en douceur sur le rotor à l'intérieur du bol.

19
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
Las condiciones de garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines comerciales.
1. Antes de utilizar el producto, lea atentamente y siga siempre las siguientes instrucciones.
El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún propósito
que no sea compatible con su aplicación.
3. El voltaje aplicable es 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es apropiado
conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
4. Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No deje que los niños jueguen con el producto.
No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y son
conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben jugar con
el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen bajo
supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente el
enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del cable
de alimentación!
7. Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchufe la
alimentación.
8. Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o
lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
9. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional para
ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
10. No utilice nunca el producto con un cable de alimentación dañado o si se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o si no funciona correctamente. No intente reparar el
producto defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve
siempre el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio autorizados.
La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones peligrosas para el
usuario.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Rotation max : 16500 tr/min +/-5%
Bol capacité maximale 3,5 litres pour les aliments secs et 2,0 litres pour les liquides
Puissance : 1000W
Puissance maximale : 2000W
Alimentation : 220-240V~ 50-60Hz
Mesure unitaire: 28x24x42cm
Temps de fonctionnement : 2 minutes ON et 3 minutes OFF, max. 5 cercles, puis éteignez l'appareil et laissez-le refroidir à température
ambiante.

20
11. Nunca coloque el producto sobre o cerca de superficies calientes o calientes o de los
electrodomésticos de la cocina como el horno eléctrico o el quemador de gas.
12. Nunca use el producto cerca de combustibles.
13. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador.
14. Para protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual
(RCD) con una corriente residual nominal en el circuito eléctrico.
15. No sumerja la unidad del motor en agua.
16. Antes de limpiar y quitar los accesorios, coloque el control de velocidad en la posición
APAGADO y desenchufe el cable de alimentación.
17. Antes de utilizar el dispositivo, compruebe si todas las piezas y accesorios están
montados correctamente.
18. Durante la mezcla de productos calientes, tenga mucho cuidado para evitar
quemaduras. No exceda la capacidad de 2000 ml.
19. El dispositivo ha sido diseñado para preparar pequeñas cantidades de productos
alimenticios. El dispositivo no está diseñado para el procesamiento industrial de alimentos.
Descripción del producto - Procesador de alimentos - Figura A
1. Panel de control táctil 2. Base del motor
3. Cuenco 4. Estante de conducción (más grande)
5. Soporte de disco 6. Disco de corte
7. Disco triturador - para virutas gruesas 8. Disco triturador - para virutas finas
9. Tapa 10. Empujador (no para función de espiralizador)
11. Unidad de cuchillas trituradoras 12. Recipiente triturador
13. Eje del engranaje (más pequeño) 14. Soporte del engranaje
15. Engranaje 16. Cuchilla rebanadora - para cintas gruesas
17. Cuchilla para triturar - para hilos más gruesos (tamaño de fideos linguini)
18. Cuchilla para triturar fina - para pisadas más delgadas (tamaño de fideos Spagetti)
19. Empujador (solo para la función de espiralizador) 20. Protectores de plástico de las cuchillas de la picadora
21. Cuchilla picadora de acero inoxidable 22. Cuchilla amasadora
23. Batidor doble 24. Espátula
PANEL DE CONTROL TÁCTIL (1):
1A. Botón Inicio / Pausa 1B. Botón de encendido
1C. Botón de función batido 1D. Botón de función para picar carne
1E. Botón de función de triturado de hielo 1F. Botón de función de pulso
1G. Pantalla LCD para presentación del tiempo de trabajo 1H. Perilla de regulación de velocidad
1J. Indicador de selección de velocidad manual (de MIN a MAX)
Los botones táctiles son: el botón de encendido (1B), el botón de función de pulso (1F), el botón de trituración de hielo (1E), el botón de
picar carne (1D), el botón de batido (1C) y el botón de inicio / pausa (1A ).
También puede seleccionar la velocidad manualmente girando la perilla (1H) de “MIN” - velocidad más lenta a “MAX” - velocidad máxima,
si no elige las funciones del modo automático.
Modo manual:
Presione el botón de encendido (1B). Se escuchará un pitido único. Elija la velocidad relacionada girando la perilla (1H), se pueden usar 7
velocidades desde “MIN” - velocidad más lenta hasta “MAX” - velocidad máxima, el indicador LED (1J) muestra la velocidad seleccionada.
Una vez confirmada la velocidad, presione el botón Inicio / Pausa (1A) para iniciar el programa. Presione el botón de encendido (1B) para
detener el programa y apagar el dispositivo.
Modos automáticos
disponible para funciones: triturar hielo, batido, picar carne
Encienda el dispositivo presionando el botón de encendido (1B), luego elija el botón relacionado entre: función de trituración de hielo (1E)
o función de batido (1C) o función de picado de carne (1D).
El icono parpadeante muestra que la función está seleccionada, presione el botón Inicio / Pausa (1A) para iniciar el programa
seleccionado. Una vez que se inicia el trabajo, la pantalla LCD (1G) mostrará el tiempo de trabajo de la cuenta regresiva hasta que
finalice el programa. Durante el proceso de trabajo para el modo automático, puede pausar el programa presionando el botón Inicio /
Pausa (1A), el dispositivo puede volver a funcionar una vez que se toque este botón nuevamente, la máquina continuará funcionando
hasta que el programa termine.
El tiempo de funcionamiento de cada modo:
Modo de trituración de hielo: 1 minuto, el tiempo cuenta hacia atrás desde 60 segundos y se detiene en 0 segundos, use el tazón del
procesador de alimentos.
Modo de picar carne: 30 segundos, el tiempo cuenta hacia atrás desde 30 segundos y se detiene en 0 segundos, use el tazón del
procesador de alimentos.
Modo batido: 1 minuto, el tiempo cuenta hacia atrás desde 60 segundos y se detiene en 0 segundos, use el tazón del procesador de
alimentos.
Los modos automáticos en algún momento deben repetirse para alcanzar la consistencia esperada de los alimentos que se procesan.
Modo manual: 2 minutos, el tiempo cuenta desde 0 segundos y se detiene a los 2 minutos.
Table of contents
Other Adler Europe Blender manuals

Adler Europe
Adler Europe AD4602 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4607 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4057 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4620 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4078 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4057 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4081 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4609 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4085 User manual

Adler Europe
Adler Europe AD 4617 User manual