Adler AD 6019 User manual

(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(CZ) návod k obsluze (SK) návod na obsluhu
(RO) Instrucţiunea de deservire (GR) οδηγίες χρήσεως
(I) Istruzioni operative (HR) uputstvo za uporabu
(RUS) инструкция обслуживания (BIH) upute za rad
(HU) felhasználói kézikönyv (FI) käyttöopas
(MK) Упатство за корисникот (PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung
AD 6019

A
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety ,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Parts and accessory devices should not be washed in the dishwasher
15. Do not place the unit directly into the electrical outlet.
16. Do not cover the ventilation openings
17. The unit heats up during operation.
Description of products Fig.
A1. body A2. Handle mold for baking A3. vents
A4. inspection window A5. cover A6. Form for baking
A7. Mixers A8. Spoon with measuring tape A9. measure
A 10. Hook for removing stirrers from bread
Fig. B
B1. SELECT button, the program selection baking B2. SIZE button, declaring the size of a loaf of bread
B3. TIME buttons, set the time B4. START / STOP button.
B5. COLOR button, set the browning of bread crust
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS
IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE

Before first use:
1 Wipe the inside of the machine with a damp cloth. Do not use any detergent.
2 Grease the baking pan and a stirrer.
3 Start the program 12 using the burning - "Extra bake" for 10 minutes to burn preservatives.
4 Thoroughly clean the machine as described in the "Cleaning and Maintenance"
USAGE:
1 Open the cover (A5) and take the form of (A6) by lifting the handle.
2 Attach the mixer (A7).
3 Measure the ingredients you need and put all the forms.
4 The mold insert back into the slot (A1) and close the cover (A5).
5 Connect the device to the mains.
6 Select the baking program by pressing the SELECT button (B1).
7 Select the size of bread SIZE button (B2).
8 Select the degree of browning of bread crust COLOR button (B5).
9 If you want to delay the execution of bread, set the time by pressing the TIME (B3).
10 Press the START button (B4) to the device.
11 When you start the machine will perform additional steps to inform us also at which point you can pour additional ingredients such as
nuts or fruit.
ATTENTION. It is possible that during cooking through the outlet openings will get out steam. This is normal.
12 When the machine has finished, the display shows 0:00 and you will hear a beep.
13 After completion of the work function is activated to keep warm. It takes 60 minutes, the time will end 10 of beeps.
14 To remove the baking, press STOP (B4).
WARNING: When removing the mold, use oven gloves.
15 The bread should cool for 15 minutes in the form, and then turning it into a tray, remove it.
The best results are achieved by placing the bread in half an hour on the grid to be able to evaporate.
The mold 16 (A6) filled with warm water to prevent sticking of the stirrer (A7).
17 When you are finished, always disconnect the unit from the power supply.
TIME PROGRAMMER:
The maximum time you can set a delay baking is 13h.
NOTE: Do not use the delayed start if you use perishable products like eggs, milk, etc.
1 set the delayed start use the TIME.
2 To accept, press the START / STOP button. To change the hold time of the START / STOP button for 2 sec.
CLEANING AND MAINTENANCE:
1 Before cleaning, wait to cool down the unit and disconnect the power.
2 outer and inner surface wipe with a slightly damp cloth.
Third mold wash with hot water, without using detergent. Avoid scratching the surface of the anti-adhesion. Before the next use
thoroughly.
4 Parts of the device should not be washed in the dishwasher.
5 If the agitator mis form, pour hot water and wait 30min.
COOKING PROGRAMS:
1 "Basic White" (3:00 and 3:40) - basic white, the preparation of the basic white and dark chelba. Also, with the addition of herbs or
raisins
2 "French" (3:50 and 3:40) - French, for making light bread, and french bread with a crispy crust and light texture
3 "Whole-wheat" (3:40 and 3:32) - wholemeal bread preparation is largely made up of wholemeal flour.
NOTE: It is not recommended to use the delayed start for this program.
4 "Sweet" (2:55 and 2:50) - Baking bread kind of sweet, with a more crispy crust (higher temperature baking)
5 "Quick" (1:40) - quick, white bread for baking, and in less time. Bread is smaller and denser with a texture.
6 "Dough" (1:30) - Prepare cake without baking. The total weight of the ingredients should not exceed 1kg
7 „Paste dough”-For preparing noodle dough. In this program no baking is done.
8 „Butter Milk”- For breads made with buttermilk or yoghurt.
9 „Gluten Free”-For breads of gluten-free flours and baking mixtures. Gluten-free flours require longer for the uptake of liquids and have
different rising properties.
10 "Cake" (2:50) - cake, baking cakes, all the ingredients should be added at the beginning
11 "Jam" (1:20) - Jam, jams and marmalades preparation. Do not let the transfer to / boil out of the mold. If they did that, immediately
turn off the device. Carefully remove the mold. Wait until cool and clear.
12 "Extra bake" (1:00) - Additional bake.
Specifications:
Power supply: 220-240V ~ 50/60Hz
Power: 850W To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu

DEUTSCH
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für
deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren
Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen
Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die
Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass
diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht
durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
14. Die Teile und das Zubehör dürfen in der Waschmaschine nicht gewaschen werden.
15. Das Gerät darf direkt unter die Steckdose nicht gestellt werden.
16. Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht zugedeckt werden.
17. Das Gerät wird beim Betrieb heiß.
Produktbeschreibung: Zchg. A
A1. Gehäuse A2. Griff an der Backform A3. Lüftungsöffnungen
A4. Kontrollfenster A5. Deckel A6. Backform
A7. Rührwerke A8. Löffel mit Maßstab A9. Maßstab
A 10. Haken zum Herausnehmen von Rührwerken aus Brot
ZCHG.B
B1. Taste SELECT, Backprogramm wählen B2. Taste SIZE, Bestimmung der Brotgröße
B3. Tasten TIME, Zeiteinstellung B4. Taste START/STOP
B5. Taste COLOR, Einstellung der Stufe der Krustenröstung
Vor dem ersten Gebrauch:
1. Das Innere des Gerätes mit einem feuchten Lappen abwischen. Keine Scheuermittel verwenden.
2. Die Backform und die Rührwerke einfetten.
3. Das Backprogramm 12 - „Extra bake” 10 Minuten lang aktivieren, um Konservierungsstoffe auszubrennen.
4. Das Gerät nach Hinweisen im Teil „Reinigung und Wartung” genau reinigen.
VERWENDUNG:
1. Den Deckel (A5) öffnen und die Form (A6) durch Anheben des Griffs herausziehen.

2. Die Rührwerke (A7) anbringen.
3. Nötige Bestandteile abmessen und die Form füllen.
4. Die Form wieder in den Automat (A1) hinlegen und den Deckel (A5) schließen.
5. Das Gerät einschalten.
6. Das Backprogramm durch Drücken der SELECT-Taste (B1) wählen.
7. Die Brotgröße SIZE (B2) wählen.
8. Die Stufe der Krustenröstung mit der COLOR-Taste (B5) wählen.
9. Um das Backprogramm mit der Verzögerter-Start-Funktion zu starten, stellen Sie die Zeit mit den Tasten TIME (B3) ein.
10. Drücken Sie die START-Taste (B4), um das Gerät einzuschalten.
11. Nach der Inbetriebnahme fährt das Gerät weitere Schritte fort und zeigt an, wann zusätzliche Bestandteile wie Nüsse oder Obst
einzuschütten sind.
ACHTUNG: Es ist möglich, dass Dampf beim Backen über die Einlauföffnungen herauskommt. Das ist eine Normalerscheinung.
12. Beendet das Gerät sein Betrieb, so wird 00:00 auf dem Display angezeigt und es ertönt ein Signal.
13. Nach Betriebsende schaltet die Wärmehaltefunktion ein. Das dauert ca. 60 min., danach ertönen 10 Signale.
14. Um das Gebäck herauszunehmen, ist die STOP-Taste (B4) zu drücken.
WARNUNG: Beim Herausnehmen der Form sind Küchenhandschuhe zu benutzen.
15. Das Brot sollte 15 min. in der Form abkühlen; Danach das Brot umkehren und auf ein Tablett herausnehmen.
Die besten Ergebnisse erlangt man, wenn das Brot eine halbe Stunde am Rost angebracht bleibt, um abdampfen zu können.
16. Die Form (A6) mit Warmwasser füllen, um der Anhaftung des Rührwerkes (A7) vorzubeugen.
17. Nach Betriebsende den Automat abschalten.
ZEITEINSTELLUNG:
Max. einstellbare Verzögerungszeit beträgt 13h.
ACHTUNG: Die Verzögerter-Start-Funktion ist bei schnell verderbenden Produkten wie Eier, Milch, usw. nicht zu verwenden.
1. Um die Verzögerter-Start-Funktion einzustellen, sind die TIME-Tasten zu drücken.
2. Um freizugeben, die START/STOP-Taste zu drücken. Um die Zeit zu ändern, die START/STOP-Taste 2 Sek. lang halten.
REINIGUNG UND WARTUNG:
1. Vor Beginn mit der Reinigung abwarten, bis der Automat kühl ist, abschalten.
2. Äußere und innere Fläche mit einem feuchteten Lappen abwischen.
3. Die Backform unter lauem Wasser ohne Scheuermittel spülen. Kratzer auf der Fläche vermeiden. Vor Wiedergebrauch genau trocknen.
4. Die Teile des Automaten nicht in der Waschmaschine waschen.
5. Werden die Rührwerke an der Form angehaftet, ist die Form mit warmem Wasser zu füllen und 30 min. abzuwarten.
BACKPROGRAMME:
1.”Basic white” (3:00 und 3:40) – Grund-Weißbrot, zur Zubereitung des Grund-Weiß- und Dunkelbrotes. Auch mit Zugabe von Kräutern
oder Rosinen.
2. „French” (3:50 und 3:40) – französisches Brot, zur Zubereitung leichten Gebäcks wie: französisches Gebäck mit knuspriger Kruste und
leichter Textur.
3. „Whole-wheat” (3:40 und 3:32) - Vollkornbrot, zur Zubereitung des Gebäcks vor allem aus Vollkornmehl.
ACHTUNG: Es wird nicht empfohlen, die Verzögerter-Start-Funktion für das Programm zu verwenden.
4.
5.
6.
7 „Paste dough”- die Zubereitung der Teigware. Ohne Backen.
8. „Butter Milk”- für Brot, das mit Zusatz von Buttermilch oder Joghurt gebacken wird
9. „Gluten free”- der Backvorgang mit Verwendung von Zutaten ohne Gluten.
10. „Cake” (2:50) – Teig, Backen von Kuchen, alle Bestandteile am Anfang zugeben.
11
12. „Extra bake” (1:00) – zusätzliches Hinzubacken.
Technische Daten:
Versorgung: 220-240V~50/60Hz
Leistung: 850W
„Sweet” (2:55 und 2:50) – zum Backen von Süßgebäck, mit knusprigerer Kruste (höhere Backtemperatur).
„Quick” (1:40) – schnell, zum Backen von Weißbrot in kürzerer Zeit. Das Brot ist kleiner und mit etwas dicker Textur.
”Dough” (1:30) – Zubereitung von Teig, ohne Backen. Die Gesamtmasse der Bestandteile sollte 1 kg nicht überschreiten.
„Jam” (1:20) – Jam, Zubereitung von Jams und Marmeladen. Übergießen/Sieden nicht zulassen; im Gegenfall das Gerät sofort
abschalten. Die Form vorsichtig herausnehmen, abwarten, bis die Form kühl ist und reinigen.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants

à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé
ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
14. Ne pas laver les pièces et accessoires au lave-vaisselle.
15. Ne pas placer l'appareil directement au-dessous la prise électrique.
16. Ne pas couvrir les ouvertures de ventilation de l'appareil.
17. L'appareil se réchauffe pendant le fonctionnement.
Description de la machine :
Fig. A
A1. Corps A2. Poignée du moule A3. Ouvertures de ventilation
A4. Hublot A5. Couvercle A6. Moule
A7. Mélangeurs A8. Cuillère mesure A9. Mesure
A10. Crochet pour enlever les agitateurs de pain
Fig. B
B1. Bouton SELECT, sélection du mode de cuisson B2. Bouton SIZE, réglage de la taille du pain
B3. Boutons TIME, réglage du temps de cuisson B4. Bouton START/STOP
B5. Bouton COLOR, réglage du brunissement de la croûte de pain
Avant la première utilisation :
1. Essuyer l'intérieur de la machine avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de détergent.
2. Graisser le moule et les mélangeurs.
3. Démarrer la cuisson en utilisant le mode 12 « Extra bake » pendant 10 minutes pour brûler des conservateurs.
4. Nettoyer soigneusement la machine selon les recommandations présentées dans la section « Nettoyage et entretien ».
UTILISATION DE LA MACHINE :
1. Ouvrir le couvercle (A5) et sortir le moule (A6) en soulevant la poignée.
2. Fixer les mélangeurs (A7).
3. Mesurer les ingrédients nécessaires et les mettre tous les dans le moule.
4. Insérer le moule dans le corps (A1) et fermer le couvercle (A5).
5. Brancher l'appareil à l'alimentation.
6. Sélectionner le mode de cuisson en appuyant sur le bouton SELECT (B1).

7. Sélectionner la taille du pain à l'aide du bouton SIZE (B2).
8. Sélectionner le degré du brunissement de la croûte du pain à l'aide du bouton COLOR (B5).
9. Afin de retarder l'exécution du pain, régler l'heure en appuyant sur les boutons TIME (B3).
10. Appuyer sur le bouton START (B4) pour démarrer l'appareil.
11. Après le démarrage, la machine effectue les étapes particulières et informe à quel moment il est possible de verser des ingrédients
supplémentaires tels que des noix ou des fruits.
ATTENTION : Il est possible que la vapeur d'eau sorte à travers les ouvertures de sortie lors de la cuisson. Ceci est normal.
12. Lorsque la machine termine le travail, l'écran affiche 00:00 et un bip sonore est émis.
13. Une fois le travail terminé, la fonction de maintien de la chaleur s'active. Cela dure 60 minutes et finit par 10 bips sonores.
14. Pour sortir le pain, appuyer sur le bouton STOP (B4).
ATTENTION : Lors de la sortie du moule, il faut mettre des gants de cuisine.
15. Il faut faire refroidir le pain pendant 15 minutes dans le moule, puis retourner le moule et sortir le pain sur un plateau.
On peut obtenir les meilleurs résultats en plaçant le pain pour une demi-heure sur la grille pour qu'il puisse évaporer.
16. Remplir le moule (A6) d'eau chaude pour empêcher l'adhérence du mélangeur (A7).
17. Lorsque le travail est terminé, il faut toujours débrancher l'alimentation électrique.
PROGRAMMEUR DU TEMPS :
Le temps maximum qu'on peut définir pour le départ différé de cuisson est de 13h.
ATTENTION : Ne pas utiliser la fonction départ différé en cas d'utilisation des produits périssables comme les œufs, le lait, etc.
1. Régler le temps de départ différé en utilisant les boutons TIME.
2. Pour confirmer, appuyer sur le bouton START/STOP. Afin de modifier le temps, maintenir le bouton START/STOP pendant 2 secondes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
1. Avant le nettoyage, il faut faire refroidir la machine et débrancher l'alimentation.
2. Essuyer les surfaces extérieures et intérieures avec un chiffon légèrement humide.
3. Laver le moule avec de l'eau chaude, sans utiliser de détergent. Éviter de rayer la surface anti-adhérence. Avant la prochaine utilisation,
essuyer soigneusement la machine.
4. Les pièces de la machine ne passent pas au lave-vaisselle.
5. Si les mélangeurs sont bloqués dans le moule, il faut verser de l'eau chaude et attendre 30 minutes.
MODES DE CUISSON :
1. « Basic white » (3:00 et 3:40) – Mode de base destiné à la préparation du pain blanc et noir de base, également, avec des herbes ou
des raisins.
2. « French » (3:50 et 3:40) – Mode « français » destiné à la préparation du pain léger comme du pain français avec une croûte
croustillante et une texture légère.
3. « Whole-wheat » (3:40 et 3:32) – Mode destiné à la préparation du pain composé en grande partie de la farine complète.
ATTENTION : Il n'est pas recommandé d'utiliser la fonction départ différé pour ce mode de cuisson.
4.
5.
6.
7 „Paste dough”- pour préparer les pâtes. Sans cuisson.
8. „Butter Milk”- pour le pain cuit au four avec l'addition de babeurre ou de yogourt
9. „Gluten free”- cuisson en utilisant des ingrédients qui ne contiennent pas de gluten.
10. « Cake » (2:50) – Cuisson de gâteaux, tous les ingrédients doivent être ajoutés au début.
11
12. « Extra bake » (1:00) – Cuisson supplémentaire.
Spécifications techniques :
Alimentation : 220-240V~50/60Hz
Puissance : 850W
« Sweet » (2:55 et 2:50) – Cuisson du pain de type doux, avec une croûte plus croustillante (température de cuisson plus élevée).
« Quick » (1:40) – Mode rapide, pour la cuisson du pain blanc, en temps raccourci. Le pain est plus petit et sa texture est plus dense.
« Dough » (1:30) – Préparation de la pâte sans cuisson. Le poids total des ingrédients ne doit pas dépasser 1 kg.
« Jam » (1:20) – Préparation de confitures et marmelades. Éviter un déversement ou une fuite de la préparation hors du moule. Si c'est
le cas, il faut éteindre immédiatement l'appareil et retirer prudemment le moule. Il faut attendre jusqu'à ce que le moule se refroidisse et
après la nettoyer.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados
por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a

su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y
que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros
asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años
y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado
de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque
hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones
adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se
pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación
realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que
se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. Las partes y accesorios del dispositivo no pueden lavarse en lavavajillas.
15. No colocar el dispositivo directamente debajo de la toma de corriente.
16. No tapar los orificios de ventilación del dispositivo.
17. El dispositivo se calienta durante el trabajo.
Descripción del producto: fig. A
A1. Armazón A2. Mango del molde para cocción A3. Orificios de ventilación
A4. Visor A5. Cubierta A6. Molde para cocción
A7. Mezcladores A8. Cuchilla de medida A9. Medida
A10. Gancho para sacar los mezcladores del pan
FIG. B
B1. Botón SELECT para seleccionar el programa de cocción B2. Botón SIZE para declarar el tamaño de la barra
B3. Botones TIME para ajustar la hora B4. Botón START/STOP
B5. Botón COLOR para ajustar el grado de tostado
Antes del primer uso:
1. Limpiar el interior del dispositivo con un trapo húmedo. No usar detergentes.
2. Engrasar el molde para cocción y el mezclador.
3. Arrancar la cocción en el programa 12 – “Extra bake” por 10 minutos para eliminar sustancias conservantes.
4. Limpiar bien la máquina siguiendo las instrucciones de la sección “Limpieza y mantenimiento”.
USO:
1. Abra la cubierta (A5) y retire el molde (A6) levantando el mango.
2. Fije los mezcladores (A7).
3. Mida ingredientes necesarios y métalos en el molde.
4. Vuelva a meter el molde en la máquina (A1) y cierre la cubierta (A5).
5. Conecte el dispositivo a la corriente.
6. Seleccione el programa de cocción presionando el botón SELECT (B1).
7. Seleccione el tamaño del pan con el botón SIZE (B2).
8. Seleccione el grado de tostado de la corteza con el botón COLOR (B5).
9. Si quiere retardar la cocción del pan, ajuste el tiempo presionando los botones TIME (B3).

10. Presione el botón START (B4) para arrancar el dispositivo.
11. Una vez iniciado el trabajo, la máquina realizará los pasos siguientes, nos informará también cuándo se puede echar ingredientes
adicionales, tales como nueces o fruta.
ATENCIÓN. Es posible que durante la cocción se emita el vapor por los orificios de escape. Es un fenómeno normal.
12. Cuando el dispositivo termine su trabajo, en el display aparecerá 00:00 y se oirá una señal acústica.
13. Una vez terminado el trabajo, se activará la función de mantenimiento del calor, lo que dura aprox. 60 min – la terminación se
señalizará con 10 señales acústicas.
14. Para remover el pan presione el botón START (B4).
ADVERTENCIA: Al remover el molde use los guantes de cocina.
15. El pan debe enfriarse por 15 min en el molde, luego al darle una vuelta debe extraerse en una bandeja.
Se obtienen los mejores efectos colocando el pan en una parrilla por media hora para que pueda evaporar.
16. Rellene el molde (A6) con agua caliente para evitar la adherencia del mezclador (A7).
17. Una vez terminado el trabajo, siempre desconecte el dispositivo de la corriente.
PROGRAMADOR DE TIEMPO:
El tiempo máximo de ajuste del retardo de la cocción es de 13 h.
ATENCIÓN: No se debe usar la función de inicio retardado en el caso de productos de estropeo rápido, tales como huevos, leche, etc.
1. Para ajustar el tiempo de inicio retardado use los botones TIME.
2. Para aceptar presione el botón START/STOP. Para cambiar el tiempo presione el botón START/STOP por 2 segundos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
1. Antes de empezar la limpieza espere hasta que el dispositivo se enfríe y desconéctelo de la corriente.
2. Limpie las superficies externas e internas con un trapo ligeramente húmedo.
3. Lave el molde con el agua caliente sin usar detergentes. Evite rascar la superficie antiadherente. Antes del uso siguiente seque bien.
4. Las partes del dispositivo no deben lavarse en lavavajillas.
5. Si los mezcladores se bloquean en el molde, vierta el agua caliente y espere 30 min.
PROGRAMAS DE COCCIÓN:
1. “Basic white” (3:00 y 3:40) – básico blanco, para preparar el pan básico blanco o moreno, también con hierbas o pasas.
2. “French” (3:50 y 3:40) – francés, para preparar el pan ligero, tal como pan francés con corteza crujiente y textura ligera.
3. “Whole-wheat” (3:40 y 3:32) – integral, para preparar pan hecho en gran medida de harina de trigo integral.
ATENCIÓN: No se recomienda usar la función de inicio retardado para este programa.
4.
5.
6.
7. „Paste dough” - preparación de masa para la pasta. Sin hornear.
8. „Butter Milk” - para el pan horneado con el suplemento de suero de leche o yogur.
9. „Gluten free”- horneado con los ingredientes que no contienen el gluten.
10. “Cake” (2:50) – Pasta, preparación de pastas, añada todos los ingredientes al inicio.
11.
12. “Extra bake” (1:00) – Cocción adicional.
Datos técnicos:
Alimentación: 220-240V~50/60Hz
Potencia: 850W
“Sweet” (2:55 y 2:50) – Cocción del pan dulce, con una corteza más crujiente (temperatura de cocción más alta).
“Quick” (1:40) – rápido, para preparar el pan blanco en tiempo breve. El pan es menor y de textura más densa.
“Dough” (1:30) – Preparación de la pasta, sin cocción, peso total de los ingredientes no debe exceder 1 kg.
“Jam” (1:20) – Mermelada, preparación de mermeladas. No deja que el molde se sobrellene / derrame. Si es así, desconecte el
dispositivo inmediatamente. Retire el molde con cuidado. Espere hasta que se enfríe y límpielo.
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a
segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas

pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo
relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho. A
limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que
cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não
o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de
cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes
14. As partes e acessórios do dispositivo não podem ser lavados na
lavalouça.
15. Não colocar o dispositivo diretamente debaixo de uma toma de
corrente.
16. Não obturar os orifícios de ventilação do dispositivo.
17. O dispositivo é aquecido durante o trabalho.
Descrisão do produto: fig. A
A1. Corpo A2. Mango do molde para cozimento A3. Orifícios de ventilação
A4. Visor A5. Tampa A6. Molde para cozimento
A7. Misturadores A8. Colher de medição A9. Medição
FIG. B
B1. Botão SELECT para selecionar o programa de cozimento
B2. Botão SIZE para declarar o tamanho do pão B3. Botãoes TIME para ajustar a hora
B4. Botão START/STOP B5. Botão COLOR para ajustar o grau de torragem
Antes da primeira utilização:
1. Limpar o interior do dispositivo com um pano húmido. Não utilizar detergentes.
2. Engraxar o molde para cozimento e o misturador.
3. Arrancar o cozimento com o programa 12 – “Extra bake” por 10 minutos para eliminar substâncias
conservantes.
4. Limpar bem a máquina seguindo as instruções da seção “Limpeza e manutenção”.
USO:
1. Abra a tampa (A5) e retire o molde (A6) levantando o mango.
2. Fixe os misturadores (A7).
3. Meça os ingredientes necessários e meta-os no molde.
4. Volte a meter o molde na máquina (A1) e feche a tampa (A5).
5. Conecte o dispositivo à corrente.
6. Selecione o programa de cozimento premendo o botão SELECT (B1).
7. Selecione o tamanho do pão com o botão SIZE (B2).
8. Selecione o grau de torragem da côdea com o botão COLOR (B5).
9. Se pretender retardar o cozimento do pão, ajuste o tempo premendo os botões TIME (B3).
10. Prema o botão START (B4) para arrancar o dispositivo.

11. Depois de iniciado o trabalho, a máquina realizará os passos seguintes, informará também quando podem
ser adicionados ingredientes adicionais, tais como nozes ou frutas.
ATENÇÃO. É possível que durante o cozimento seja emitido o vapor por meio dos orifícios de escape. É um
fenómeno normal.
12. Quando o dispositivo terminar o seu trabalho, no display aparecerá 00:00 e ouvir-se-á um sinal acústico.
13. Após o trabalho será ativada a função de manutenção do calor de duração aproximada de 60 min – a
terminação será assinalada com 10 sinais acústicos.
14. Para remover o pão prema o botão START (B4).
ADVERTÊNCIA: Ao remover o molde utilize as luvas de cozinha.
15. O pão deve ser enfriado por 15 min no molde, de seguida ao virar o pão, deve ser extraído em uma bandeja.
Os melhores efeitos são obtidos colocando o pão em uma grelha por uma meia hora para que possa evaporar.
16. Enche o molde (A6) com água quente para evitar a aderência do misturador (A7).
17. Depois de terminado o trabalho, sempre desconecte o dispositivo da corrente.
PROGRAMADOR DE TEMPO:
O tempo máximo de ajuste do retardo de cozimento é de 13 h.
ATENÇÃO: Não se deve utilizar a função de início retardado no caso de produtos perecíveis, tais como ovos,
leite, etc.
1. Para ajustar o tempo de início retardado utilize os botões TIME.
2. Para aceitar prema o botão START/STOP. Para mudar o tempo prema o botão START/STOP por 2 segundos.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
1. Antes de começar a limpeza espere até o dispositivo se enfriar e desconecte-o da corrente.
2. Limpe as superfícies externas e internas com um pano ligeiramente húmido.
3. Lave o molde com a água quente sem utilizar detergentes. Evite rascar a superfície antiaderente. Antes da
utilização seguinte seque bem o dispositivo.
4. As partes do dispositivo não devem ser lavadas na lavalouça.
5. Se os misturadores forem bloqueados, deite água quente e espere 30 min.
PROGRAMAS DE COZIMENTO:
1. “Basic white” (3:00 e 3:40) – básico branco, para preparar o pão básico branco ou integral, também com ervas
ou passas.
2. “French” (3:50 e 3:40) – francês, para preparar o pão ligeiro, tal como pão francês com côdea crocante e
textura ligeira.
3. “Whole-wheat” (3:40 e 3:32) – integral, para preparar o pão feito, em grande parte, de farinha integral.
ATENÇÃO: Não é recomendável utilizar a função de início retardado para este programa.
4. “Sweet” (2:55 e 2:50) – Cozimento do pão doce, com uma côdea mais crocante (temperatura de cozimento
mais alta).
5. “Quick” (1:40) – rápido, para preparar o pão branco em um tempo breve. O pão é mais pequeno e de textura
mais densa.
6. “Dough” (1:30) – Preparação da massa, sem cozimento. Peso total dos ingredientes não deve exceder 1 kg.7.
“Paste dough”- preparação da massa. Sem assar.
8. “Butter Milk”- para assar o pão com adição de leitelho ou iogurte
9. “Gluten free”- assadura usando os ingredientes livres de glúten.
10. “Cake” (2:50) – Massa, preparação de massas; adicione todos os ingredientes ao início.
11. “Jam” (1:20) – Compota, preparação de compotas. Não deixe que o molde seja preenchido demais /
derramado. Se for assim, desconecte o dispositivo imediatamente. Retire o molde com cuidado. Espere até se
enfriar e limpe-o.
12. “Extra bake” (1:00) – Cozimento adicional.
Dados técnicos:
Alimentação: 220-240V~50/60Hz
Potência: 850W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e
uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir

ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį
veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
14. Sastāvdaļas un piederumus nemazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
15. Nenovietot ierīci tieši zem elektriskās kontaktligzdas.
16. Neaizklāt ierīces ventilācijas caurumus.
17. Ierīce darbošanās laikā kļūst karsta.
Ierīces apraksts: zīm. A
A1. Korpuss A2. Cepšanas formas rokturis A3. Ventilācijas caurumi
A4. Kontroles lodziņš A5. Vāks A6. Forma cepšanai
A7. Maisītāji A8. Karote ar mērītāju A9. Mērītājs
A10. Kablys skirtas maišytuvų iš duonos išėmimui.
ZĪM.B
B1. Taustiņš SELECT, cepšanas programmas izvēle B2. Taustiņš SIZE, klaipa lieluma izvēle
B3. Taustiņš TIME, laika uzstādīšana B4. Taustiņš START/STOP
B5. Taustiņš COLOR, maizes garozas krāsas izvēle
Pirms pirmās lietošanas:
1. Izmazgāt iekārtas iekšpusi ar mitru lupatu. Nelietot nekādus mazgāšanas līdzekļus.
2. Ietaukot cepšanas formu un maisītājus.
3. Ieslēgt uz 10 minūtēm 12. programmu cepšanai - „Extra bake”, lai izdedzinātu konservantus.
4. Iztīrīt ierīci saskaņā ar punktiem „Tīrīšana un uzturēšana”.
LIETOŠANA:
1. Attaisi vāku (A5) un izņem formu (A6), paceļot rokturi.
2. Nostiprini maisītājus (A7).
3. Sagatavo nepieciešās sastāvdaļas un ieliec formā.
4. Formu ieliec automātā (A1) un aizver vāku (A5).
5. Pieslēdz ierīci elektrotīklam.
6. Izvēlies cepšanas programmu, piespiežot taustiņu SELECT (B1).
7. Izvēlies klaipa izmēru ar taustiņu SIZE (B2).
8. Izvēlies maizes garozas krāsu ar taustiņu COLOR (B5).
9. Ja vēlies maizi cept vēlākā laikā, uzstādi laiku ar taustiņu TIME (B3).
10. Nospied taustiņu START (B4), lai ieslēgtu ierīci.
11. Pēc darba uzsākšanas ierīce realizēs kārtējos soļus, tiks padota informācija, kurā brīdī var pievienot atlikušās sastāvdaļas, tādas kā
rieksti vai augļi.
UZMANĪBU. Iespējams, ka cepšanas laikā pa ventilācijas caurumiem izdalīsies tvaiki. Tā ir normāla parādība.
12. Kad ierīce beigs darboties, uz ekrāna parādīsies 00:00 un noskanēs skaņas signāls.
13. Pēc darba beigšanas, ieslēgsies siltuma uzturēšanas funkcija. Tā ilgst 60 min., siltuma uzturēšanas laiks beidzas ar 10 skaņas
signāliem.
14. Lai izņemtu produktu, piespied taustiņu STOP (B4).
UZMANĪBU: Izņemot formu, lietojiet virtuves cimdus.
15. Atstājiet maizi uz 15 min. formā, lai tā atdziest, pēc tam izņemiet maizi no formas un novietojiet uz paplātes.
Vislabākos efektus iegūsiet, atstājot maizi pusstundu uz režğa, lai varētu iztvaikot.
16. Formu (A6) piepildīt ar siltu ūdeni, lai maisītāji nepiekalstu (A7).
17. Pēc ierīces darbošanās, atslēdziet to no elektrotīkla.

LIETUVIŲ
LAIKA PROGRAMMĒTĀJS:
Maksimālais laiks, uz kādu var uzstādīt vēlāku maizes cepšanu, ir 13h.
UZMANĪBU: Neizmantojiet vēlākas maizes cepšanas funkciju, ja lietojiet sastāvdaļas, kas ātri bojājas, tādas kā olas, piens un tml.
1. Lai uzstādītu vēlāku startu, izmanto taustiņu TIME.
2. Lai apstiprinātu laiku, piespied taustiņu START/STOP. Lai mainītu laiku, piespied taustiņu START/STOP uz 2 sek.
TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA:
1. Pirms ierīces tīrīšanas, uzgaidiet, līdz tā atdziest, un atslēdziet no elektrotīkla.
2. Ierīces ārējo un iekšējo virsmu tīrīt ar mitru lupatu.
3. Formu mazgāt ar siltu ūdeni, nelietojot mazgāšanas līdzekļus. Izvairīties no virsmu saskrāpēšanas. Pirms lietošanas rūpīgi izžāvēt.
4. Ierīces piederumus nemazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
5. Ja maisītāji nosprūst formā, ielejiet formā siltu ūdeni un atstājiet uz 30 min.
CEPŠANAS PROGRAMMAS:
1.”Basic white” (3:00 un 3:40) - klasiska, balta, baltmaizes un tumšās maizes sagatavošanai. Iespējama ar garšvielām vai rozīnēm.
2. „French” (3:50 i 3:40) - franču, vieglas maizes sagatavošanai, ar kraukšķīgu garozu.
3. „Whole-wheat” (3:40 i 3:32) – pilngraudu maize no pilngraudu miltiem.
UZMANĪBU: Ja lietojat šo programu, neizmantojiet vēlākas maizes cepšanas funkciju.
4.
5.
6.
7. „Paste dough”- makaronų tešlos paruošimas. Be kepimo.
8. „Butter Milk”- duonai kepamai su pasukų arba jogurto priedu
9. „Gluten free”- kepimas su sudedamųjų dalių be glitimo panaudojimu.
10. „Cake” (2:50) - kūka, kūku cepšana, visas sastāvdaļas pievienot cepšanas sākumā.
11.
12. „Extra bake” (1:00) – papildus apcepšana.
Tehniskie dati:
Jaudas spriegums: 220-240V~50/60Hz
Jauda: 850W
„Sweet” (2:55 i 2:50) – Saldas maizes cepšanai, ar kraukšķīgu garozu. (lielāka temperatura cepšanai).
„Quick” (1:40) – ātrā programma, baltmaizes cepšana īsā laikā. Maizes klaips ir mazāks, no biezākas mīklas.
”Dough” (1:30) – Mīklas sagatavošana, bez cepšanas. Sastāvdaļu kopējais svars nedrīkst pārsniegt 1kg.
„Jam” (1:20) - Ievārījums, ievārījumu un marmelādes pagatavošana. Uzmanieties, lai ievārījums nepārlīst pāri formas malām. Tādā
gadījumā nekavējoties izslēdziet ierīci. Uzmanīgi izņemiet formu. Atdzesējiet to un iztīriet.
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS
NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī

LIETUVIŲ
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Įrenginio dalių ir aksesuarų negalima plauti indaplovėje.
15. Negalima statyti įrenginio betarpiška po elektros lizdu.
16. Negalima uždengti ventiliacinių įrenginio angų.
17. Įrenginys darbo metu įkaista.
Produkto aprašymas: pav. A
A1. Korpusas A2. Kepimo formos rankena A3. Ventiliacinės angos
A4. Kontrolinis langelis A5. Dangtis A6. Kepimo forma
A7. Maišytuvai A8. Šaukštas – matuoklis A9. Matuoklis
A10. Āķis maisītāju izņemšanai no maizes.
PAV.B
B1. Mygtukas SELECT, kepimo programos pasirinkimas B2. Mygtukas SIZE, norimas kepalo dydis
B3. Mygtukas TIME, laiko nustatymas B4. Mygtukas START/STOP
B5. Mygtukas COLOR, plutos užkepimo nustatymas
Prieš pirmą panaudojimą:
1. Išvalykite vidų drėgnu skudurėliu . Negalima naudoti jokių ploviklių.
2. Patepkite riebalais kepimo formą ir maišytuvus.
3. Įjunkite kepimą panaudojus programą 12 - „Extra bake” kad išdegtų konservuojančios substancijos.
4. Gerai išvalykite įrenginį pagal patarimus esančius punkte „Valymas ir priežiūra“
NAUDOJIMAS:
1. Atidarykite dangtį (A5) ir išimkite formą (A6) pakeliant rankeną.
2. Pritvirtinkite maišytuvus (A7).
3. Paimkite atitinkamą ingredientų kiekį ir įpilkite juos į formą.
4. Formą įdėkite į automatą (A1) ir uždenkite dangtį (A5).
5. Įjunkite įrenginį į elektrą.
6. Parinkite kepimo programą spaudžiant mygtuką SELECT (B1).
7. Parinkite kepalo dydį mygtuku SIZE (B2).
8. Parinkite plutos užkepimo intensyvumą mygtuku COLOR (B5).
9. Jeigu norite atidėti duonos kepimą nustatykite laiką mygtuku TIME (B3).
10. Paspauskite mygtuką START (B4) norint paleisti įrenginį.
11. Pradėjus darbą mašina atliks paskirus darbo etapus, informuos mus taip pat kuriame momente galima įpilti papildomus ingredientus
tokius kaip riešutai ar vaisiai.
DĖMESIO. Darbo metu iš mašinos gali sklisti garai. Tai normalus reiškinys.
12. Kai įrenginys užbaigs darbą ekrane pasirodys 00:00 ir išgirsime garso signalą.
13. Po darbo užbaigimo įsijungs temperatūros palaikymo funkcija. Trunka ji 60min., pasibaigus tam laikui bus 10 garso signalų.
14. Norint išimti kepalą reikia paspausti mygtuką STOP (B4).
ĮSPĖJIMAS: Išimant kepalą naudokite virtuvines pirštines.
15. Duona turi ataušti per 15 min. formoje, o po to apverčiant reikia išimti ant dėklo.
Geriausi rezultatai pasiekiami, kai duona paliekama pusei valandos ant grotelių, kad galėtų išsigarinti.
16. Formą (A6) užpildykite šiltu vandeniu, kad išvengtumėte maišytuvų (A7) suklijavimu.
17. Po darbo užbaigimo visada išjunkite įrenginį iš elektros.
LAIKO PROGRAMATORIUS:
Maksimalus laikas kokiam galima nustatyti kepimo atidėjimą tai 13h.
DĖMESIO: Negalima naudoti atidėjimo funkcijos jei kepimui naudojami lengvai gendantys ingredientai tokie kaip kiaušiniai, pienas ir
panašiai.
1. Norint nustatyti atidėjimo laiką panaudokite mygtuką TIME.
2. Norint patvirtinti paspauskite mygtuką START/STOP. Norint pakeisti laiką prilaikykite mygtuką START/STOP per 2 sek.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA:
1. Prieš pradedant valymą reikia palaukti kol įrenginys atauš ir išjunkite jį iš elektros.
2. Išorinius ir vidinius paviršius valyti drėgnu skudurėliu.
3. Formą išplauti su šiltu vandeniu, nenaudokite ploviklio. Venkite paviršiaus subraižymo. Prieš kitą panaudojimą gerai išdžiovinti.
4. Įrenginio dalių negalima plauti indaplovėje.

5. Jeigu maišytuvai užsiblokuos formoje reikia įpilti šilto vandens ir palaukti 30 min.
KEPIMO PROGRAMOS:
1. Basic white” (3:00 i 3:40) – pagrindinė balta, norint paruošti baltą ir tamsią duoną, taip pat su prieskonių ir razinų priedu.
2. . „French” (3:50 i 3:40) – prancūziška, norint paruoš lengvą duoną, kaip prancūziška duona su traškia pluta ir lengva tekstūra.
3. „Whole-wheat” (3:40 i 3:32) – rupi duona, iš rupių miltų.
DĖMESIO: Nerekomenduojama naudoti kepimo atidėjimo šiai programai
4.
5.
6.
7. „Paste dough”- makaronu mīklas pagatavošana. Bez cepšanas.
8. „Butter Milk”- maizei, kas cepta ar paniņām vai jogurtu.
9. „Gluten free”- Cepšana ar sastāvdaļām, kuras nesatur glutēnu.
10. „Cake” (2:50) – pyragas, pyragų kepimas, visus ingredientus sudėkite pradžioje.
11
12. „Extra bake” (1:00) – Papildomas užkepimas.
Techniniai duomenys:
Maitinimas: 220-240V~50/60Hz
Galia: 850W
„Sweet” (2:55 i 2:50) – saldaus tipo duonai, su traškia pluta (aukštesnė kepimo temperatūra).
. „Quick” (1:40) – greita, baltos duonos kepimui, sutrumpintam laike. Duona yra mažesnė ir tirštesnės tekstūros.
”Dough” (1:30) – tešlos paruošimas be kepimo. Bendra ingredientų masė ne gali viršyti 1 kg
„Jam” (1:20) – uogienė, uogienių paruošimas. Neleiskite išsilieti iš formos. Jeigu taip atsitiktų, išjunkite iškart įrenginį. Atsargiai išimkite
formą. Palaukite kol atauš, išvalykite.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse
seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud
niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära

parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Las partes y accesorios del dispositivo no pueden lavarse en lavavajillas.
15. No colocar el dispositivo directamente debajo de la toma de corriente.
16. No tapar los orificios de ventilación del dispositivo.
17. El dispositivo se calienta durante el trabajo.
Descripción del producto: fig. A
A1. Armazón A2. Mango del molde para cocción A3. Orificios de ventilación
A4. Visor A5. Cubierta A6. Molde para cocción
A7. Mezcladores A8. Cuchilla de medida A9. Medida
A10. Konks segistite eemaldamiseks leivast
FIG. B
B1. Botón SELECT para seleccionar el programa de cocción B2. Botón SIZE para declarar el tamaño de la barra
B3. Botones TIME para ajustar la hora B4. Botón START/STOP
B5. Botón COLOR para ajustar el grado de tostado
Antes del primer uso:
1. Limpiar el interior del dispositivo con un trapo húmedo. No usar detergentes.
2. Engrasar el molde para cocción y el mezclador.
3. Arrancar la cocción en el programa 12 – “Extra bake” por 10 minutos para eliminar sustancias conservantes.
4. Limpiar bien la máquina siguiendo las instrucciones de la sección “Limpieza y mantenimiento”.
USO:
1. Abra la cubierta (A5) y retire el molde (A6) levantando el mango.
2. Fije los mezcladores (A7).
3. Mida ingredientes necesarios y métalos en el molde.
4. Vuelva a meter el molde en la máquina (A1) y cierre la cubierta (A5).
5. Conecte el dispositivo a la corriente.
6. Seleccione el programa de cocción presionando el botón SELECT (B1).
7. Seleccione el tamaño del pan con el botón SIZE (B2).
8. Seleccione el grado de tostado de la corteza con el botón COLOR (B5).
9. Si quiere retardar la cocción del pan, ajuste el tiempo presionando los botones TIME (B3).
10. Presione el botón START (B4) para arrancar el dispositivo.
11. Una vez iniciado el trabajo, la máquina realizará los pasos siguientes, nos informará también cuándo se puede echar ingredientes
adicionales, tales como nueces o fruta.
ATENCIÓN. Es posible que durante la cocción se emita el vapor por los orificios de escape. Es un fenómeno normal.
12. Cuando el dispositivo termine su trabajo, en el display aparecerá 00:00 y se oirá una señal acústica.
13. Una vez terminado el trabajo, se activará la función de mantenimiento del calor, lo que dura aprox. 60 min – la terminación se
señalizará con 10 señales acústicas.
14. Para remover el pan presione el botón START (B4).
ADVERTENCIA: Al remover el molde use los guantes de cocina.
15. El pan debe enfriarse por 15 min en el molde, luego al darle una vuelta debe extraerse en una bandeja.
Se obtienen los mejores efectos colocando el pan en una parrilla por media hora para que pueda evaporar.
16. Rellene el molde (A6) con agua caliente para evitar la adherencia del mezclador (A7).
17. Una vez terminado el trabajo, siempre desconecte el dispositivo de la corriente.
PROGRAMADOR DE TIEMPO:
El tiempo máximo de ajuste del retardo de la cocción es de 13 h.
ATENCIÓN: No se debe usar la función de inicio retardado en el caso de productos de estropeo rápido, tales como huevos, leche, etc.
1. Para ajustar el tiempo de inicio retardado use los botones TIME.
2. Para aceptar presione el botón START/STOP. Para cambiar el tiempo presione el botón START/STOP por 2 segundos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
1. Antes de empezar la limpieza espere hasta que el dispositivo se enfríe y desconéctelo de la corriente.
2. Limpie las superficies externas e internas con un trapo ligeramente húmedo.
3. Lave el molde con el agua caliente sin usar detergentes. Evite rascar la superficie antiadherente. Antes del uso siguiente seque bien.
4. Las partes del dispositivo no deben lavarse en lavavajillas.
5. Si los mezcladores se bloquean en el molde, vierta el agua caliente y espere 30 min.
PROGRAMAS DE COCCIÓN:
1. “Basic white” (3:00 y 3:40) – básico blanco, para preparar el pan básico blanco o moreno, también con hierbas o pasas.
2. “French” (3:50 y 3:40) – francés, para preparar el pan ligero, tal como pan francés con corteza crujiente y textura ligera.
3. “Whole-wheat” (3:40 y 3:32) – integral, para preparar pan hecho en gran medida de harina de trigo integral.
ATENCIÓN: No se recomienda usar la función de inicio retardado para este programa.
4.
5.
6.
7. „Paste dough”- pastataigna valmistamine. Ilma küpsetamiseta.
8. „Butter Milk”- peti või jogurti lisandiga küpsetatavale leivale.
9. „Gluten free”- küpsetamine koostisosadega, mis ei sisalda gluteeni.
“Sweet” (2:55 y 2:50) – Cocción del pan dulce, con una corteza más crujiente (temperatura de cocción más alta).
“Quick” (1:40) – rápido, para preparar el pan blanco en tiempo breve. El pan es menor y de textura más densa.
“Dough” (1:30) – Preparación de la pasta, sin cocción, peso total de los ingredientes no debe exceder 1 kg.

10. “Cake” (2:50) – Pasta, preparación de pastas, añada todos los ingredientes al inicio.
11
12. “Extra bake” (1:00) – Cocción adicional.
Datos técnicos:
Alimentación: 220-240V~50/60Hz
Potencia: 850W
“Jam” (1:20) – Mermelada, preparación de mermeladas. No deja que el molde se sobrellene / derrame. Si es así, desconecte el
dispositivo inmediatamente. Retire el molde con cuidado. Espere hasta que se enfríe y límpielo.
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY
1. Než začnete přístroj používat, přečtěte si pečlivě návod k obsluze a postupujte podle
pokynů v něm obsažených. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způsobené
nesprávným používáním přístroje nebo používáním, které by bylo v rozporu s jeho určením.
2. Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Nepoužívejte přístroj k jiným účelům,
než ke kterým je určen.
3. Spotřebič zapojujte výhradně do zásuvky 230 V ~ 50 Hz. Aby se zvýšila bezpečnost
používání, do jednoho elektrického obvodu nezapojujte současně mnoho elektrických
přístrojů.
4. Zvláštní opatrnost zachovávejte při používání přístroje, kdy jsou poblíž děti.
Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály, nedovolujte dětem ani osobám s přístrojem
neseznámeným přístroj používat.
6. Vždy, když přestanete přístroj používat, vytáhněte zástrčku ze zásuvky, přičemž zásuvku
přidržujte rukou. NEtahejte za přívodní šňůru.
7. Nenechávejte bez dohledu přístroj zapojený do zásuvky.
8. Přívodní šňůru, zástrčku ani celý přístroj nenamáčejte ve vodě ani jiné kapalině.
Nevystavujte přístroj působení povětrnostních podmínek (slunce, déšť atd.) ani jej
nepoužívejte v prostorách se zvýšenou vlhkostí (koupelna, vlhké kempinkové chatky).
9. Pravidelně kontrolujte stav přívodní šňůry. Poškodí-li se přívodní kabel, měl by být z
bezpečnostních důvodů vyměněn specializovaným servisem.
10. Nepoužívejte přístroj s poškozenou přívodní šňůrou, byl-li upuštěn či poškozen jiným
způsobem nebo nepracuje-li správně. Neopravujte přístroj vlastními silami, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem. Poškozený přístroj odevzdejte do příslušného servisního
střediska ke kontrole nebo k provedení opravy. Veškeré opravy mohou provádět výhradně
oprávněná servisní střediska. Nesprávně provedená oprava může vést k vážnému ohrožení
uživatele.
11. Přístroj pokládejte na chladnou stabilní rovnou plochu v bezpečné vzdálenosti od
horkých kuchyňských spotřebičů jako elektrický sporák, plynový vařič atp.
12. Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých látek.
1. Díly a příslušentví zařízení nelze mýt v myčce.
2. Neumisťujte zařízení přímo pod elektrickou zásuvku.
3. Nezakrývejte ventilační otvory zařízení.
4. Zařízení se během práce zahřívá.
Popis výrobku: obr. A
A1. Korpus A2. Držák formy na pečení A3. Ventilační otvory
A4. Kontrolní okénko A5. Víko A6. Forma na pečení
A7. Míchadla A8. Lžička s odměrkou A9. Odměrka
A10. Hák k vytažení hnětačů z chleba
OBR. B
B1. Tlačítko SELECT, volba programu pečení
5. Tento přístroj není určen k používání osobami se sníženou fyzickou, citovou či
psychickou způsobilostí (včetně dětí), ani osobami nezkušenými či neseznámenými s
přístrojem, pokud by k tomu nedocházelo pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost a podle návodu k použití přístroje.

B2. Tlačítko SIZE, deklarování velikosti bochníku chleba
B3. Tlačítka TIME, nastavení času
B4. Tlačítko START/STOP
B5. Tlačítko COLOR, nastavení vypečení kůrky pečiva
Před prvním použitím:
1. Přetřít vnitřek zařízení vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádné detergenty.
2. Namazat formu na pečení a míchadla.
3. Spustit pečení prostřednictvím programu 12 - „Extra bake” po dobu 10 minut za účelem vypálení konzervačních látek.
4. Důkladě vyčistit stroj podle pokynů v bodě "Čištění a údržba"
POUŽÍVÁNÍ
1. Otevřete víko (A5) a vyjměte formu (A6) nadzdvihnutím rukojeti.
2. Připevněte míchadla (A7).
3. Odměřte potřebné ingredience a vložte je všechny do formy.
4. Formu vložte zpět do automatu (A1) a zavřete víko (A5).
5. Zapojte zařízení do proudu.
6. Vyberte program pečení stisknutím tlačítka SELECT (B1).
7. Vyberte velikost chleba tlačítkem SIZE (B2).
8. Vyberte stupeň vypečené kůrky pečiva tlačítkem COLOR (B5).
9. Pokud chcete odložit výrobu chleba, nastavte čas stisknutím tlačítek TIME (B3).
10. Stiskněte tlačítko START (B4) pro spuštění tlačítka.
11. Po zahájení práce stroje proběhnou další kroky, budou nás také informovat, kdy lze přisypat další ingredience, jako jsou ořechy nebo
ovoce.
POZOR: Je možné, že během pečení bude přes vývodové otvory unikat pára. Je to normální jev.
12. Když zařízení ukončí svou práci, zobrazí se na displeji 00:00 a uslyšíme zvukový signál.
13. Po ukončení práce se spustí funkce udržování tepla. To trvá 60 min, tento čas zakončí 10 zvukových signálů.
14. Pro vyjmutí upečeného pečiva stiskněte tlačítko STOP (B4).
VAROVÁNÍ: Při vyjímání formy používejte chňapky.
15. Chléb by se měl nechat 15 min. vychladnout ve formě, následně ji převraťte a chléb vyklopte na tác.
Nejlepších výsledků se dosahuje, když je chléb na půl hodiny umístěn na rošt, aby mohl odpařovat.
16. Formu (A6) naplňte teplou vodou, abyste zabránili přilepení míchadla (A7).
17. Po ukončení práce vždy odpojte zařízení od proudu.
PROGRAMÁTOR ČASU:
Maximální čas, na jaký se dá nastavit odložení pečení, je 13 h.
POZOR: Nepoužívejte funkci odloženého startu v případě použití rychle se kazících produktů, jako jsou vejce, mléko apod.
1. K nastavení času odloženého startu použijte tlačítka TIME.
2. Pro přejetí stiskněte tlačítko START/STOP. Pro změnu času podržte tlačítko START/STOP na 2 sek.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
1. Před přistoupením k čištění počkejte, než zařízení vychladne a odpojte ho od proudu.
2. Vnější a vmitřní povrchy lehce otřete navlhčeným hadříkem.
3. Formu umyjte pomocí teplé vody, nepoužívejte detergent. Vyvarujte se poškrábání povrchu chránícího před připékáním. Před dalším
použitím důkladně vysušte.
4. Díly zařízení nelze mýt v myčce.
5. Pokud se míchadla zablokují ve formě, nalijte do ní teplou vodou a počkejte 30 min.
PROGRAMY PEČENÍ:
1.”Basic white” (3:00 i 3:40) - základní bílý, k přípravě základního bílého a tmavého chleba. Také s přídavkem bylinek nebo rozinek.
2. „French” (3:50 i 3:40) - francouzská, k přípravě lehkého pečiva, jako je francouzské pečivo s křupavou kůrkou a lehkou texturou.
3. „Whole-wheat” (3:40 i 3:32) - celozrnný, k přípavě pečiva skládajícího se z velké míry z celozrnné mouky.
POZOR: Pro tuto funkci se nedoporučuje používat odložený start.
4.
5.
6.
7. „Paste dough”- příprava těsta na těstoviny. Bez pečení.
8. „Butter Milk”- pečení chleba s využitím podmáslí nebo jogurtu.
9. „Gluten free”- pečení chleba s využitím surovin neobsahujících lepek.
10. „Cake” (2:50) - Dort, pečetní dortů, všechny ingredience přidejte na začátku
11.
12. „Extra bake” (1:00) - Přídavné dopékání.
Technické údaje:
Napájení: 220-240V~50/60Hz
Výkon: 850W
„Sweet” (2:55 i 2:50) - Pečení sladkého pečiva s křupavější kůrkou (vyšší teplota pečení)
„Quick” (1:40) - rychlý, k pečení bílého chleba za kratší dobu. Chléb je menší a má hustší texturu.
”Dough” (1:30) - Příprava těsta bez pečení. Celková hmotnost ingrediencí nesmí překročit 1 kg.
Jam” (1:20) - Džem, příprava džemů a marmelád. Nenechte ho přelít se/vykypět mimo formu. Pokud by k tomu došlo, zařízení okamžitě
vypněte. Opatrně vyjměte formu. Počkejte až vystydne a očistěte.
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na
plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou
představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné
používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť.
Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
SLOVENČINA
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY
1. Pred použitím spotrebiča si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa pokynov v
ňom uvedených. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním spotrebiča v
rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
2. Spotrebič je určený len na domáce použitie. Nepoužívajte ho na účely, ktoré sú v

rozpore s jeho určením.
3. Spotrebič pripájajte výlučne do zásuvky s 230 V ~ 50 Hz. Za účelom zvýšenia bezpečnosti
užívateľa do jedného obvodu prúdu nezapájajte súčasne viacero elektrických spotrebičov.
4. Ak sa počas používania spotrebiča v jeho blízkosti nachádzajú deti buďte obzvlášť
obozretní. Nedovoľte deťom aby sa hrali so spotrebičom a nedovoľte ho používať deťom ani
osobám neoboznámeným so spotrebičom.
6. Po každom použití vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky pričom zásuvku pridržte rukou.
NEŤAHAJTE za sieťový kábel.
7. Nenechávajte spotrebič zapnutý do zásuvky bez dozoru.
8. Neponárajte kábel, zástrčku ani celý spotrebič do vody ani inej kvapaliny. Nevystavujte
spotrebič pôsobeniu poveternostných podmienok (dažďu, slnku a podobne) a nepoužívajte
ho v podmienkach zvýšenej vlhkosti (kúpeľne, vlhké kempingové domčeky).
9. Pravidelne kontrolujte stav sieťového kábla. Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť
vymenený špecializovaným opravárenským podnikom kvôli predchádzaniu riziku.
10. Nepoužívajte spotrebič s poškodeným sieťovým káblom ani po páde alebo poškodení
akýmkoľvek iným spôsobom alebo ak nefunguje správne. Spotrebič neopravujte samostatne
kvôli riziku úrazu elektrickým prúdom. Poškodený spotrebič odovzdajte príslušnému servisu
za účelom kontroly alebo opravy. Akékoľvek opravy smú vykonávať len oprávnené servisy.
Nesprávne vykonaná oprava môže vážne ohroziť užívateľa.
11. Spotrebič klaďte na chladnom, stabilnom a rovnom povrchu, v bezpečnej vzdialenosti od
nahrievajúcich sa kuchynských spotrebičov ako elektrický alebo plynový sporák a podobne.
12. Spotrebič nepoužívajte v blízkosti horľavín.
13. Sieťový kábel nesmie prevísať mimo hranu stola ani sa dotýkať horúcich povrchov.
14. Deli naprave in dodatna oprema niso primerne za pranje v pomivalnem stroju
15. Naprave ne nameščajte neposredno pod vtičnico.
16. Prezračevalnih odprtin naprave se ne sme pokrivati.
17. Naprava se med delom segreje.
Opis proizvoda: slika A
A1. Ohišje A2. Ročaj posode za pečenje A3. Prezračevalne odprtine
A4. Kontrolno okenco A5. Pokrov A6. Posoda za pečenje
A7. Metle A8. Merilna žlica A9. Merilna skodelica
A10. Lovilec za odstranjevanje mešala s kruha
SLIKA B
B1. Gumb SELECT, izbira programa pečenja B2. Gumb SIZE, izbira velikosti hlebca
B3. Gumbovi TIME, nastavitev časa B4. Gumb START/STOP
B5. Gumb COLOR, nastavitev za barvo skorje
Pred prvo uporabo:
1. Pobrišite notranjost naprave z vlažno krpo. Ne uporabljajte nobenih detergentov.
2. Posodo za pečenje ter metle namažete.
3. Vklopite 12. program za pečenje „Extra bake” za 10 minut, da se vse konzervanse neutralizirajo.
4. Temeljito očistite aparat skladno z navodili v točki „Čiščenje in vzdrževanje”
UPORABA:
1. Odpri pokrov (A5) in z dvigom ročaja odstrani posodo (A6).
2. Namestite metlice (A7).
3. Sestavine odmerite in jih vsujte v posodo za kruh.
4. Posodo za kruh namestite nazaj v aparat za pečenje (A1) in zaprite pokrov (A5).
5. Aparat priključite na napajanje.
6. S pritiskom na gumb SELECT (B1) izberite program pečenja.
7. S pritiskom na gumb SIZE (B2) izberite velikost hlebca.
5. Tento přístroj není určen k používání osobami se sníženou fyzickou, citovou či psychickou
způsobilostí (včetně dětí), ani osobami nezkušenými či neseznámenými s přístrojem, pokud
by k tomu nedocházelo pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost a podle
návodu k použití přístroje.
Table of contents
Languages:
Other Adler Kitchen Appliance manuals

Adler
Adler AD4491 User manual

Adler
Adler AD 4474 User manual

Adler
Adler AD 4490 User manual

Adler
Adler AD 3015 User manual

Adler
Adler AD 6417 User manual

Adler
Adler AD4500 User manual

Adler
Adler AD 4478 User manual

Adler
Adler AD 3040 User manual

Adler
Adler AD 4449 User manual

Adler
Adler Premium CR 3018 User manual