AEG 4935412475 User manual

DB 1500-2 XE
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjąoryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instrucţiuni de folosire originale

2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3
,
.
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3 , ,
, .
ÁÚËÃÀÐÑÊÈ
1 2 3 ,
.
ROMÂNIA 1 2 3 Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 ,
.
УКРАЇНСЬКА 1 2 3 ,
.
ﻲﺑرﻋ 1 2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
14
17
20
23
26
29
32
35
38
41
44
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83
86
89
92
99

4 5
10
12
8
6 7
11
9

6 7
2
1
3
1
2
3
30°
30°
30°

8 9
3
1
2
4
START
START
STOP
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri(isolierte Grifläche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (superficie di presa
isolata)
Empuñadura (superficie de agarre
con aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribeflader)
Håndtak (isolert gripeflate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
(
)
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje(izolovaná uchopovací
plocha)
Rukovä(izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowanpowierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za
držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos
paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
(
)
(
)
Mâner (suprafa de prindere izolat)
( )
( )
( )

10 11
ø 80 mm - ø 162 mm
ø 32 mm - ø 90 mm

12 13
1 1
2 2
3 3 4

1514
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
ENGLISH ENGLISH
TECHNICAL DATA DIAMOND DRILL
Production code.....................................................................
Rated input ............................................................................
Output....................................................................................
No-load speed, 1st gear ........................................................
No-load speed, 2nd gear.......................................................
Speed under load max., 1st gear ..........................................
Speed under load max., 2nd gear .........................................
Percussion rate max..............................................................
Drilling capacity, 1st gear.......................................................
Drilling capacity, 2nd gear .....................................................
Drive shank............................................................................
Chuck neck diameter.............................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014.........................
Noise information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ......................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))...........................
Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined
according to EN 62841
Vibration emission value ah
Drilling into metal................................................................
Uncertainty K=....................................................................
Impact drilling into concrete................................................
Uncertainty K=....................................................................
Impact drilling into concrete with dry diamond core cutter..
Uncertainty K=....................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
DIAMOND DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring or
its own cord.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Brace the tool properly before use. This tool produces a
high output torque and without properly bracing the tool
during operation, loss of control may occur resulting in
personal injury.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rated of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting the personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in
contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting the personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
The built-in friction clutch only reacts to jerky locking, which
is why you should always use the additional handle.
Use protective equipment. Always wear safety glasses
when working with the machine. The use of protective
clothing is recommended, such as dust mask, protective
gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to
health (e.g. asbestos).
Switch the device oimmediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a
high reactive force. Determine why the insertion tool stalled
and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
When working with large drill diameters, the auxiliary
handle must be fastened in a right angle with the main
handle (see illustrations, section "Twisting the handle").
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The diamond drill can be used to drill with diamond dry drill
bits. With drill chuck mounted the machine is suitable for
percussive drilling in rock and drilling holes in wood and
steel. The machine is not suitable for wet drilling in
concrete.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” fulfills all the relevant regulations and the directives
2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the
following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MAINS CONNECTION
Appliances used at many dierent locations including wet
room and open air must be connected via a residual
current device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.
Connect only to single-phase AC current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
Make sure the machine is switched obefore plugging in.
STARTUP PROTECTION
A zero-voltage switch prevents the machine from restarting
after a power failure. On resuming work, switch the
machine oand then back on again.
PROTECTION OF MOTOR IN CASE OF OVERLOAD
Motor protection device controlled by motor load. The
machine will slowly continue to run in order to cool the
motor down. After sucient cooling machine can be
restarted by switching oand on again.
SOFT PERCUSSION
Depending on the material that is to be machined, soft
percussion may result in a sharp reduction in drilling time
or a longer tool life for the diamond segments.
WORKING INSTRUCTIONS
To gain a better drill progress take out the centre bit after
having reached a depth of about 10-15 mm. Insert core
cutter into the existing groove and let machine run up
smoothly.
Bore-holes which don't have to be applied exactly can be
drilled without a centre bit. For that purpose apply the core
cutter slantingly and put the machine slowly straight when
a depth of about 5 mm has been reached. (This is only
possible when using short core cutters!)
If drill cores should come loose, take core cutter from the
material and remove drill cores.
For best performance the diamond segments should be
"roughed-up" to expose the fragments of diamond: To
expose the diamond fragments rub surface of segments
with stone
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized
test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is
switched oor when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

1716
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN DIAMANTBOHRMASCHINE
Produktionsnummer ..............................................................
Nennaufnahmeleistung..........................................................
Abgabeleistung......................................................................
Leerlaufdrehzahl im 1. Gang .................................................
Leerlaufdrehzahl im 2. Gang .................................................
Lastdrehzahl max. im 1. Gang...............................................
Lastdrehzahl max. im 2. Gang...............................................
Leerlaufschlagzahl max.........................................................
Bohr-ø im 1. Gang.................................................................
Bohr-ø im 2. Gang.................................................................
Bohrspindel............................................................................
Spannhals-ø ..........................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014.................................
Geräuschinformationen
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ........................
Schalleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))....................
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Schwingungsemissionswert ah:
Bohren in Metall:.................................................................
Unsicherheit K = ................................................................
Schlagbohren in Beton: ......................................................
Unsicherheit K = ................................................................
Schlagbohren in Beton mit Diamantbohrkrone:..................
Unsicherheit K = ................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIAMANTBOHRMASCHINE
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs oder der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe, wenn diese mitgeliefert werden. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn am dafür
vorgesehenen Griffgut fest. Dieses Gerät erzeugt ein
hohes Abtriebsdrehmoment und wenn Sie es während des
Betriebs nicht gut festhalten, könnten Sie die Kontrolle
darüber verlieren und sich verletzen.
Sicherheitshinweise für die Verwendung von langen
Bohrern
Verwenden Sie niemals eine höhere Drehzahl als die
maximale Drehzahl, die für den Bohreinsatz angegeben
ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz
verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht,
was zu Verletzungen führen kann.
Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und
während sich der Bohreinsatz in Kontakt mit dem
Werkstück befindet. Bei höheren Drehzahlen kann sich
der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum
Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum
Bohreinsatz aus und drücken Sie nicht zu fest.
WARNUNG
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren
gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann
für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies
kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren
Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und /
oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
ENGLISH
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at
all times.
If the machine is mainly used for percussion drilling,
regularly remove collected dust from the chuck. To remove
the dust hold the machine with the chuck facing down
vertically, and completely open and close the chuck. The
collected dust will fall from the chuck.
It is recommended to regularly use cleaner for the clamping
jaws and the clamping jaw borings.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop appointed by the
manufacturer, to avoid hazardous situations.
Use only AEG accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our AEG service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Class II tool.
Tool in which protection against electric shock
does not rely on basic insulation only, but in
which additional safety precautions, such as
double insulation or reinforced insulation, are
provided.
There being no provision for protective earthing
or reliance upon installation conditions.
n0No-load speed
VVolts
AC Current
European Conformity Mark
Regulatory Compliance Mark (RCM). Product
meets applicable regulatory requirements.
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

18 19
DEUTSCH
Bohreinsätze können verbiegen und brechen oder zu
einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen,
wodurch es wiederum zu Verletzungen kommen kann.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Die eingebaute Rutschkupplung spricht nur bei ruckartigem
Blockieren an, deshalb Zusatzhandgriimmer benutzen.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder
ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei
könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die
Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung.
Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen
und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Bei großen Bohrdurchmessern muss der Zusatzhandgri
rechtwinklig zum Haupthandgribefestigt werden (siehe
auch im Bildteil, Abschnitt "Handgriverdrehen").
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Diamantbohrmaschine ist einsetzbar zum Bohren mit
Diamant-Trockenbohrkronen. Mit aufgesetztem Bohrfutter
ist die Maschine geeignet zum Schlagbohren in Gestein
und zum Bohren in Holz und Stahl. Die Maschine ist nicht
geeignet zum Nassbohren in Beton.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt
mit allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/
EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
NETZANSCHLUSS
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen
mit Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD)
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für
Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der
Verwendung unseres Gerätes.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
WIEDERANLAUFSCHUTZ
Ein Nullspannungsschalter verhindert ein Wiederanlaufen
der Maschine nach einem Stromausfall. Bei erneuter
Arbeitsaufnahme Maschine ausschalten und wieder
einschalten.
BELASTUNGSABHÄNGIGER MOTORSCHUTZ
Bei hoher Motorüberlastung wird der Überlastschutz
ausgelöst. Die Maschine läuft langsam weiter zum Kühlen
der Motorwicklung. Erst nach ausreichender Kühlung ist
ein Einschalten der Maschine möglich, hierzu Maschine
aus- und wieder einschalten.
SOFTSCHLAG
Abhängig vom zu bearbeitenden Werksto, kann der
Softschlag eine deutliche Reduzierung der Bohrzeit oder
eine längere Standzeit der Diamantsegmente bewirken.
DEUTSCH
ARBEITSHINWEISE
Zum Erreichen eines größeren Bohrfortschritts nach ca
10-15 mm Bohrtiefe den Zentrierbohrer herausnehmen,
Bohrkrone in vorhandene Rille einsetzen und Maschine
langsam anlaufen lassen.
Bohrungen welche nicht exakt angesetzt werden müssen,
können ohne Zentrierbohrer durchgeführt werden.
Hierzu die Bohrkrone schräg ansetzen und ab einer
Bohrtiefe von ca. 5 mm die Maschine langsam gerade
richten. (Nur bei kurzen Bohrkronen möglich).
Sollten sich Bohrkerne lösen, Bohrkrone aus dem Material
herausziehen und Bohrkerne entfernen.
Eine geschärfte Bohrkrone erleichtert die Anwendung und
den Bohrfortschritt. Schärfmöglichkeiten: In Kalksandstein
oder in einer Schärfplatte
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Bei häufigem Schlagbohrbetrieb sollte das Bohrfutter
regelmäßig von Staub befreit werden. Hierzu die Maschine
mit dem Bohrfutter senkrecht nach unten halten und das
Bohrfutter über den gesamten Spannbereich önen und
schließen. Der angesammelte Staub fällt so aus dem
Bohrfutter.
Die regelmäßige Verwendung von Reinigungsspray an den
Spannbacken und Spannbackenbohrungen wird
empfohlen.
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese
durch eine Kundendienststelle ausgewechselt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur
umweltgerechten Entsorgung bei einem
Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen
Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor
einem elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern auch
davon, dass zusätzliche Schutzmaßnahmen,
wie doppelte Isolierung oder verstärkte
Isolierung, angewendet werden.
Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss
eines Schutzleiters.
n0Leerlaufdrehzahl
VSpannung
Wechselstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Regulatory Compliance Mark (RCM). Das
Produkt erfüllt die geltenden Vorschriften.
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen

2120
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CAROTTEUSE DIAMANT
Numéro de série....................................................................
Puissance nominale de réception..........................................
Puissance utile ......................................................................
Vitesse de rotation à vide 1ère vitesse..................................
Vitesse de rotation à vide 2ère vitesse..................................
Vitesse de rotation en charge 1ère vitesse ...........................
Vitesse de rotation en charge 2ème vitesse..........................
Perçage à percussion max....................................................
Ø de perçage dans 1ère vitesse............................................
Ø de perçage dans 2ème vitesse..........................................
Broche de perçage ................................................................
ø du collier de serrage...........................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 ...............................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ........
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))...........
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah
Perçage dans le métal........................................................
Incertitude K= .....................................................................
Perçage à percussion dans le béton ..................................
Incertitude K= .....................................................................
Perçage à percussion dans le béton avec couronne diamantée ........
Incertitude K= .....................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs
électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CAROTTEUSE
DIAMANT
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types
d‘applications
Tenir l'outil électrique par les surfaces adhérantes et
isolées lorsque l'opération nécessite d'utiliser un
accessoire découpant ou une attache pouvant entrer
en contact avec un câble non visible ou avec son
propre câble d'alimentation. Les accessoires découpant
ou les attaches entrant en contact avec un câble « sous
tension » peuvent « électrifier » les pièces en métal de
l'outil et entraîner un choc électrique pour l'opérateur.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l'appareil. La perte de contrôle peut mener à
des blessures.
Avant tout travail, maintenez fermement l’appareil par
la poignée prévue à cet effet. Cet appareil produit un
couple de sortie élevé. Si vous ne le maintenez pas
correctement lorsqu’il est en cours de fonctionnement,
vous pouvez en perdre le contrôle et vous blesser.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de forets longs
N’utilisez jamais une vitesse de rotation plus élevée
que la vitesse maximale indiquée pour le foret. Si la
vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne
sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut
entraîner des blessures.
Commencez toujours à percer avec une vitesse faible
lorsque le foret se trouve en contact avec la pièce à
usiner. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre
s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce
qui peut entraîner des blessures.
Exercez toujours une pression uniquement dans
l’orientation directe du foret. N’appuyez pas trop fort.
Les forets peuvent se tordre et se rompre ou entraîner une
perte de contrôle de l’appareil, ce qui peut entraîner des
blessures.
AVERTISSEMENT
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d‘une méthode
standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est
utilisé pour des applications diérentes, avec diérents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions
sonores peuvent diérer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail
totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil
ou des périodes où il est en marche mais n‘eectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau
d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des eets des vibrations et/ou du bruit tels
que : l‘entretien de l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
FRANÇAIS
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE
TRAVAIL
L’accouplement à friction intégré ne réagit que lors d’un
blocage brusque. C’est pourquoi il faut toujours utiliser la
poignée supplémentaire.
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection,
chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes,
casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux
sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas
pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection
approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage !
Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de
réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de
la machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchauer.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
• durant le remplacement de l'outil
• durant la dépose de l'outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors
du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le
câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un
dispositif de serrage. Des pièce en exécution non
fermement fixées peuvent provoquer des dommages et
des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la
prise de courant.
Pour eectuer de grands diamètres de perçage, la poignée
supplémentaire doit être montée perpendiculairement à la
poignée principale. Voir aussi les figures se trouvant dans
le chapitre « Ajustement de la poignée ».
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La perceuse au diamant peut être utilisée pour percer avec
des couronnes de perçage diamantées sèches. Si le
mandrin de serrage est mis en place, la machine convient
au perçage à percussion dans la pierre ainsi qu’au perçage
dans le bois et l’acier. La machine ne convient pas au
perçage dans le béton avec apport d’eau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données
techniques » est conforme à toutes les dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés
suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BRANCHEMENT SECTEUR
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs diérentiel (FI, RCD, PRCD)
conformément aux prescriptions de mise en place de votre
installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de
l'utilisation de notre appareil.
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant
sans contact de protection est également possible car la
classe de protection II est donnée.
Ne relier l'appareil à la prise de courant que lorsqu'il est
débranché.
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN
REDÉMARRAGE
Un commutateur à potentiel zéro empêche un redémarrage
de la machine après une panne de courant. Lors de la
reprise du travail, éteindre la machine et l’enclencher à
nouveau.
PROTECTION DE SURCHARGE DU MOTEUR
Dispositif de protection du moteur déclenché par le niveau
de charge. La machine continue de fonctionner lentement
de manière à refroidir le moteur. Après un refroidissement
susant, un redémarrage de la machine est possible ;
arrêter la machine, puis la remettre en marche.
PERCUSSION PEUT MENER
Selon le matériau à usiner, la percussion peut mener à une
nette réduction du temps de perçage ou à une plus longue
durée de vie des segments diamantés.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Afin d'obtenir une progression de perçage plus élevée,
enlever le foret de centrage après avoir atteint une
profondeur d'alésage d'environ 10 à 15 mm, ensuite
introduire la couronne de forage dans la rainure existante
et mettre la machine en marche à une vitesse modérée.
Pour des perçages sans précision particulière, il est
possible de travailler sans foret de centrage. Pour cela,
incliner légèrement la couronne diamantée au départ de
l'opération, puis, dès que la profondeur de 5 mm est

2322
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
ITALIANO
DATI TECNICI CAROTATORI
Numero di serie .....................................................................
Potenza assorbita nominale ..................................................
Potenza erogata ....................................................................
Numero di giri a vuoto in 1. Velocità.....................................
Numero di giri a vuoto in 1. Velocità.....................................
Numero di giri a carico, max. in 1° velocità ...........................
Numero di giri a carico, max. in 2. Velocità ...........................
Percussione a pieno, max. ....................................................
ø Foratura in 1. velocità.........................................................
ø Foratura in 2. velocità.........................................................
Attaco mandrino ....................................................................
ø collarino di fissaggio...........................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014...........................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) .....
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
..
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzionmisurati conformemente alla norma EN 62841
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Perforazione in metallo.......................................................
Incertezza della misura K= .................................................
Perforazione a percussione................................................
Incertezza della misura K= .................................................
Perforazione a percussione con corona a forare diamantata .......
Incertezza della misura K= .................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER CAROTATRICE
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Tenere l'utensile elettrico con superfici di presa isolate,
quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio da
taglio o gli elementi di fissaggio potrebbero toccare
cavi nascosti o il proprio cavo. L'accessorio da taglio o
gli elementi di fissaggio che entrano in contatto con un filo
"vivo" possono rendere "vive" parti metalliche esposte
dell'attrezzo elettrico e possono provocare scosse
elettriche all'operatore.
Utilizzare l'utensile con la sua impugnatura
supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare
danneggiamenti all'utilizzatore.
Prima di iniziare il lavoro, afferrare bene il dispositivo
sull’apposita impugnatura. Questo dispositivo genera
un’alta coppia motrice e se non viene aerrato bene
durante l’uso, potreste perderne il controllo e ferirvi.
Avvertenze di sicurezza per l’uso di punte lunghe
Non usare mai un numero di giri superiore a quello
massimo indicato per la punta da trapano. Lavorando
con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi
quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e
potrebbe causare lesioni.
Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la
punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Lavorando
con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi
quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e
potrebbe causare lesioni.
Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione
della punta e non premere troppo. Le punte potrebbero
piegarsi e rompersi o potrebbero causare la perdita di
controllo sul dispositivo, il che a sua volta potrebbe causare
lesioni.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
L’accoppiamento elastico montato reagisce solo in caso di
blocco brusco, pertanto utilizzare sempre l’impugnatura
supplementare.
AVVERTENZA
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di
prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/
possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se
l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori dierenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e
l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata
del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è
spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera
durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad
esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di
lavoro.
FRANÇAIS
atteinte, redresser lentement la machine. (Ceci n'est
possible que pour des couronnes diamantées courtes.)
Lorsqu'il y a des carottes se détachant du matériau, retirer
la couronne diamantée du matériau et enlever celles-ci.
Une couronne diamantée aûtée facilite l'utilisation de la
machine et la progression du travail. Aûtage possible
dans des briques de sable calcaire ou dans une plaque
d'aûtage.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la
machine.
Au cas où la machine serait souvent utilisée en mode de
percussion, il est recommandé d'enlever les poussières se
trouvant dans le mandrin de serrage à intervalles réguliers.
Tenir la machine dans la position verticale, le mandrin de
serrage vers le bas, et desserrer et resserrer le plus
possible le mandrin de serrage. Toute la poussière
accumulée tombe ainsi du mandrin de serrage.
Il est recommandé d'utiliser régulièrement le spray de
nettoyage (N° Id. 4932 6217 19) sur les mâchoires et les
alésages des mâchoires de serrage.
Si le câble de raccordement au réseau secteur est
endommagé, celui-ci doit être remplacé par un centre de
service après-vente, pour éviter les risques.
N'utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des
pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de
préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service
après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être
fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro porté sur
la plaque signalétique, à votre station de service
après-vente (voir liste jointe) ou directement à Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine extraire la
fiche de la prise de courant.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant
la mise en service
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Les dispositifs électriques ne sont pas à
éliminer dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et électroniques
sont à collecter séparément et à remettre à
un centre de recyclage en vue de leur
élimination dans le respect de
l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au
détaillant spécialisé en vue de connaître
l'emplacement des centres de recyclage et
des points de collecte.
Outil électrique en classe de protection II.
Outil électrique équipé d'une protection
contre la fulguration électrique qui ne dépend
seulement de l'isolation de base mais aussi
de l'application d'autres mesures de
protection telles qu'une double isolation ou
une isolation augmentée.
La connexion d'un conducteur de protection
n'est pas prédisposée.
n0Vitesse de rotation à vide
VVoltage
Courant alternatif
Marque de conformité européenne
Regulatory Compliance Mark (RCM). Le
produit est conforme aux prescriptions en
vigueur.
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie

24 25
ITALIANO ITALIANO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cue di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli
alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di
bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fino a quando
l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di
causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile
ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
• durante la sostituzione dell'utensile
• durante il deposito dell'utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un
dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano
fissati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Quando si lavora con punte di grande diametro,
l'impugnatura supplementare deve essere ben fissata ad
angolo retto con l'impugnatura principale (vedere figura
Sezione "Inserire l'impugnatura").
UTILIZZO CONFORME
Il trapano può essere utilizzato per la foratura con punte
diamantate a secco. Con un apposito autocentrante il
trapano è ideale per la foratura a percussione in roccia e
per la foratura in legno ed acciaio. L’attrezzo non è adatto
per la foratura ad umido in calcestruzzo.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive
2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dei
seguenti documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione
tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere
collegati interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD,
PRCD) per guasti di corrente.
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E' possibile
anche connettere la presa senza un contatto di messa a
terra così come prevede lo schema conforme alla norme di
sicurezza di classe II.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad
apparecchio spento.
PROTEZIONE CONTRO IL RIAVVIO
Interruttore di sicurezza che previene l'avviamento
accidentale dell'utensile dopo una interruzione di corrente
nella rete elettrica. Per ripristinare il funzionamento,
riportare l'interruttore in posizione di spento e quindi
premere nuovamente l'interruttore.
MOTORE SOVRACCARICATO
Protezione del motore contro il sovraccarico. L'apparecchio
lavora lentamente per il rareddamento del motore. Dopo
un rereddamento suciente é possibile riattivare
l'apparecchio, per cui, spegnere e riaccendere.
COLPO SOFT
A seconda del materiale da lavorare, il colpo soft può
causare una notevole riduzione del tempo di trapanatura
oppure una maggiore vita utile dei segmenti diamantati.
ISTRUZIONI DI LAVORO
Dopo aver raggiunto un buon livello di foratura, cioè ad una
profondità del foro di circa 10-15 mm, togliere la punta da
centri, inserire la corona a forare nell'apposita scanalatura
e azionare l'utensile ad un numero di giri ridotto.
Quando si devono eseguire forature non precise si può
trapanare senza la punta di centraggio. Inserire la corona e
mettere la macchina in posizione diritta fino a quando non
si raggiunge una profondità di ca. 5 mm. (E' possibile
usando solo punte corte!!!) Componenti del sistema di
perforazione a secco con tecnica al diamante senza
aspiratore polvere.
Se la corona si dovesse svitare, togliere dalla corona il
materiale e rimuovere la carota.
Una corona a forare ben alata consente un utilizzo più
agevole e migliori e più rapidi risultati di foratura: Modalità
di alatura: nella pietra arenaria o su apposita piastra
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Se la macchina è prevalentemente usata per trapanatura a
percussione, rimuovere regolarmente la polvere dal
mandrino. Per rimuovere la polvere tenere la macchina con
il mandrino verso il basso in posizione verticale e aprire e
chiudere completamente il mandrino. La polvere cadrà dal
mandrino.
Si raccomanda un uso regolare di pulitori (Id. No. 4932
6217 19) per le ganasce e le fessure delle ganasce.
Se il cavo di allacciamento elettrico è danneggiato, deve
essere immediatamente sostituito dal punto di servizio
assistenza, perché allo scopo serve un utensile speciale.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio
AEG. L'installazione di pezzi di ricambio non
specificamente prescritti dall'AEG va preferibilmente
eettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved.
opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come
accessorio.
I dispositivi elettrici non devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici devono
essere raccolti separatamente e devono
essere conferiti ad un centro di riciclaggio
per lo smaltimento rispettoso dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Utensile elettrico sul quale la protezione
contro la folgorazione elettrica non dipende
soltanto dall'isolamento di base, ma anche
dall'applicazione di ulteriori misure di
protezione, come il doppio isolamento o
l’isolamento maggiorato.
Non è predisposto il collegamento di un
conduttore di protezione.
n0Numero di giri a vuoto
VVolt
Corrente alternata
Marchio di conformità europeo
Regulatory Compliance Mark (RCM). Il
prodotto soddisfa le prescrizioni in vigore.
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico

2726
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
ESPAÑOL
Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa
respecto de la broca de taladro y no apriete demasiado
fuertemente. Las brocas de taladro pueden doblarse y
romperse o provocar la pérdida de control del aparato, lo
cual a su vez puede ocasionar lesiones.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
El acoplamiento de resbalamiento instalado reacciona
únicamente en el caso de movimientos bruscos. Emplee
por ello siempre la manija adicional.
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra
el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no
penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo
para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el
aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir
un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca.
Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo
en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
• en caso de cambiar la herramienta
• en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de
la máquina.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado
para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las
piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves
y deterioros.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Cuando se trabaje en grandes diámetros, se debe colocar
la empuñadura auxiliar en ángulo recto con respecto a la
empuñadura principal (ver ilustración, sección (girar la
empuñadura")
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La perforadora de diamante puede emplearse para
perforar con coronas de diamante para perforación en
seco. Al montar el portabrocas en la máquina, puede
emplearse la misma para la perforación de percusión en
rocas y para efectuar perforaciones en madera y acero. La
máquina no es adecuada para el perforado en húmedo en
hormigón.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que
no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra
responsabilidad que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” está en conformidad con todas las normas
relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o
documentos normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al
voltaje indicado en la placa de características. También es
posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que
es conforme a la Clase de Seguridad II.
Asegurarse que la máquina está desconectada antes de
enchufarla.
PROTECCIÓN CONTRA EL REARRANQUE
El interruptor de tensión nula evita que la máquina
arranque de nuevo después de una corte de corriente.
Para volver a reanudar el trabajo desconectar la máquina y
volver a conectarla.
PROTECTOR DEL MOTOR DEPENDIENTE DE LA
CARGA
Dispositivo de protección del motor controlado por la carga
del motor.
La máquina continuarà girando lentamente para enfriar el
motor. Despuès de que se haya enfriàdo suficientemente,
puede reanudarre el funcionamiento normal parando y
arrancando la máquina de nueo.
PERCUSIÓN SUAVE
Dependiendo del material a tratarse, el golpe ablandador
puede provocar una reducción notable del tiempo de
perforación o un tiempo mayor de duración de los
segmentos de diamante
INDICACIONES PARA EL TRABAJO
Para avanzar más, quite la broca de centraje después de
haber alcanzado una profundidad de unos 10-15 mm.
Inserte la broca de corona en la ranura existente y deje la
máquina trabajar desahogadamente.
Los orificios que no tengan que tener una gran precisión se
pueden taladrar sin broca de centraje. Para ello, aplique la
broca de corona diagonalmente y ponga la máquina
lentamente en posición recta cuando haya alcanzado una
profundidad de aproximadamente 5 mm. (¡Esto sólo es
posible cuando se utilizan brocas de corona cortas!)
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS TALADRO DIAMANTE
Número de producción ..........................................................
Potencia de salida nominal....................................................
Potencia entregada ...............................................................
Velocidad en vacío 1ª marcha...............................................
Velocidad en vacío 2ª marcha...............................................
Velocidades en carga max. 1ª velocidad...............................
Velocidades en carga max. 2ª velocidad...............................
Frecuencia de impactos ........................................................
Diámetro de taladrado en 1ª velocidad .................................
Diámetro de taladrado en 2ª velocidad .................................
Eje de accionamiento ............................................................
Diámetro de cuello de amarre ...............................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 .........
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro
A corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))................................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)).........................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah
Taladrado en metal.............................................................
Tolerancia K=......................................................................
Taladrado de percusión ......................................................
Tolerancia K=......................................................................
Taladrado de percusión con broca de corona de diamante
Tolerancia K=......................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA
PERFORADORA DE DIAMANTE
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Sujete la herramienta eléctrica por medio de
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte o los
sujetadores puedan entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable. Los accesorios de corte o
los sujetadores que entran en contacto con un cable "bajo
tensión" pueden hacer que las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica estén "bajo tensión" y provocar
una descarga eléctrica al operario.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta! La pérdida de control de la herramienta
puede causar accidentes
Antes de comenzar a trabajar, coja el aparato
firmemente por la empuñadura prevista para ello. Este
aparato genera un elevado par de torsión de salida y si
usted no lo agarra bien durante su funcionamiento podría
perder el control del mismo y lesionarse.
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas para
taladro largas
No lo utilice nunca con una velocidad de giro superior
a la velocidad de giro máxima indicada para la broca
de taladro. A velocidades de giro más elevadas, la broca
de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener
contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar
lesiones.
Comience siempre con una velocidad de giro baja y
siempre que la broca de taladro esté en contacto con
la pieza de trabajo. A velocidades de giro más elevadas,
la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra
sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede
provocar lesiones.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba
estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para
una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión
de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de
trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como
realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

2928
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BERBEQUIM DE DIAMANTE
Número de produção.............................................................
Potência absorvida nominal ..................................................
Potência de saída..................................................................
Nº de rotações em vazio na 1ª velocidade............................
Nº de rotações em vazio na 2ª velocidade............................
Velocidade de rotação máxima em carga na 1.ª velocidade.
Velocidade de rotação máxima em carga na 2ª velocidade.
Frequência de percussão max ..............................................
ø de furo em 1ª velocidade....................................................
ø de furo em 2ª velocidade....................................................
Veio da bucha........................................................................
ø da gola de aperto ...............................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014................
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ....................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))....................
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah
Furar em metal ...................................................................
Incerteza K= .......................................................................
Furar de impacto em betão ................................................
Incerteza K= .......................................................................
Furar de impacto em betão com broca de coroa diamantada ......
Incerteza K= .......................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com esta ferramenta
elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O BERBEQUIM DE
DIAMANTE
Instruções de segurança para todas as operações
Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte
ou os dispositivos de aperto possam contactar com
fios ocultos ou com o próprio cabo, segure na
ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas
destinadas a esse fim. O contacto do acessório de corte
ou dos dispositivos de aperto com um fio “eletrificado”
pode fazer com que as partes expostas da ferramenta
também fiquem “eletrificadas” e levar a que o operador
apanhe um choque.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o
aparelho. A perda de controlo pode causar feridas.
Antes de começar o trabalho, segure o aparelho bem
no manípulo previsto. Este aparelho gera um alto torque
de acionamento e se não segurá-lo bem durante a
operação, poderá perder o controlo e ferir-se.
Instruções de segurança para o uso de brocas
compridas
Nunca use uma velocidade maior do que a velocidade
máxima indicada para a broca. Em caso de maiores
velocidades a broca pode deformar-se ao girar sem
contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre comece com uma velocidade baixa e com a
broca em contato direto com a peça. Com velocidades
mais altas a broca pode deformar-se ao girar sem contato
com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e
não aperte demais. As brocas podem deformar-se e
quebrar ou isso pode causar uma perda do controlo sobre
o aparelho, o que também pode causar feridas.
ATENÇÃO
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste
padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode
ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a
emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do
período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer
desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ESPAÑOL
Si se parte del redondo macizo de ladrillo, retire la broca y
extráigalo cuando la máquina se haya parado.
Para obtener el mejor rendimiento, los dientes de diamante
no deben estar gastados. Para dejar vivos los cantos de
diamante, frote las superficie de los dientes con una piedra
de afilar diamante.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Si la máquina se usa principalmente para taladrado a
percusión, limpie periódicamente el polvo acumulado en el
portabrocas. Para limpiar el polvo, sujete la máquina con el
portabrocas mirando verticalmente hacia abajo, y ábralo y
ciérrelo completamente. El polvo acumulado caerá del
portabrocas.
Se recomienda utilizar regularmente un limpiador
(designación 4932 6217 19) para las mordazas de sujeción
y los alojamientos de éstas.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, deberá
ser sustituido en un punto de servicio técnico, para evitar
situaciones de peligro.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos
AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/
Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso que
hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO!
Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Lea las instrucciones detenidamente
antes de conectar la herramienta
Accessorio - No incluido en el equipo
estándar, disponible en la gama de
accesorios.
Los aparatos eléctricos no se deben
eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
se deben recoger por separado y se
deben entregar a una empresa de
reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o
en su tienda especializada sobre los
centros de reciclaje y puntos de
recogida.
Herramienta eléctrica de la clase de
protección II.
Herramientas eléctricas, en las que la
protección contra un choque eléctrico
no depende solamente del aislamiento
básico sino también de la aplicación de
medidas adicionales de protección,
como doble aislamiento o aislamiento
reforzado.
No existe dispositivo para la conexión
de un conductor protector.
n0Velocidad en vacío
VTensión
Corriente CA
Marcado de conformidad europeo
Regulatory Compliance Mark (RCM).
El producto cumple las normas vigentes
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático

30 31
PORTUGUES PORTUGUES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
O acoplamento de atrito integrado só é activado em caso
de bloqueio brusco. Por conseguinte, usar sempre a pega
adicional.
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção.
Vestuário de protecção, bem como máscara de pó,
sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção
auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a
saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma
máscara de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta
de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente
durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso
pode levar a um recuo repentino com uma alta força
reactiva. Verifique e elimine a causa do bloqueio da
ferramenta de inserção, observando as instruções de
segurança.
Causas possíveis podem ser:
• Emperramento na peça a trabalhar
• Material a processar rompido
• Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
• na troca das ferramentas
• ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção
da máquina.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção
a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações
de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação.
Peças a trabalhar não fixadas podem levar a feridas
graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
ficha da tomada.
No caso de grandes diâmetros de furo, o punho adicional
tem que ser fixado perpendicularmente ao punho principal.
Ver também na parte de imagens, secção "Rodar punho").
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A furadadeira com pontas de diamante pode ser utilizada
para perfurar com coroas de perfuração a seco de
diamante. Com o mandril de brocas sobreposto, a máquina
é apropriada para a perfuração de percussão em pedras e
para perfurar madeira ou aço. A máquina é apropriada
para a perfuração por via húmida em betão.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade
exclusiva, que o produto descrito sob “Dados Técnicos”
corresponde com todas as disposições relevantes das
diretivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30UE, 2006/42/CE e
dos seguintes documentos normativos harmonizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
LIGAÇÃO À REDE
Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem
ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito
(FI,RCD,PRCD).
Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão
de rede indicada na placa de potência. A conexão às
tomadas de rede sem contacto de segurana também é
possível, pois trata-se duma construção da classe de
protecção II.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve encontrar-se
na posição de desligado.
PROTECÇÃO DE REINÍCIO
O interruptor de tensão nula evita um reiniciar da máquina
depois de uma falha de circuito. Na altura do novo início de
trabalho desligar a máquina e ligá-la de novo.
PROTECÇÃO DO MOTOR EM FUNÇÃO DA CARGA
Forte sobrecarga do motor. A máquina continua a rodar
lentamente para arrefeciemento do enrolamento domotor.
Só é possível ligar a máquina passado um periodo de
arrefecimento. Paratal desligar e voltar a ligar a máquina.
PERCUSSAO SUAVE
Consoante o material a trabalhar, o sistema de percussão
suave pode reduzir manifestamente o tempo de perfuração
ou prolongar a duração dos segmentos de diamante.
DICAS DE TRABALHO
Para obter um maior avanço do furo, extraír a broca de
centragem quando o furo atingir cerca de 10-15 mm,
introduzir a broca de coroa na ranhura existente e começar
a furar com velocidade lenta.
Furos, que não necessitem de ser apontados com
precisão, podem ser executados sem broca de centragem.
Para tal, inclinar a broca de coroa e endireitar lentamente a
máquina a partir de uma profundidade de corte de cerca
de 5 mm. (Só possível com brocas de coroa curtas.)
Se a broca ficar solta, retire a coroa do material e retire a
broca.
Uma broca de coroa afiada é de utilização mais fácil e fura
mais rapidamente. Possibilidades de afiar: Em arenito
calcário ou numa pedra de afiar
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça
da máquina.
Se a máquina for principalmente usada para furação com
percussão, remova com regularidade a poeira acumulada
na bucha. Para remover a poeira segure a máquina com a
bucha a apontar para baixo verticalmente, e abra e feche
completamente a bucha. A poeira acumulada irá cair da
bucha.
É recomendável usar regularmente um dispositivo de
limpeza (ref. n°. 4932 6217 19). Para as garras de aperto e
para as limalhas das mesmas.
Se o cabo de alimentação eléctrica estiver danificado, este
deverá ser substituído junto de um serviço de assistência
ao cliente dado, que será necessário utilizar ferramentas
especiais.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da
AEG. Sempre que a substituição de um componente não
tenha sido descrita nas instruções, será de toda a
conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço
de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de
Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência que consta da
chapa de características da máquina, pode requerer-se um
desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a ficha da tomada.
Leia atentamente o manual de instruções
antes de colocar a máquina em
funcionamento.
Acessório - Não incluído no eqipamento
normal, disponível como acessório.
Aparelhos eléctricos não devem ser jogados
no lixo doméstico.
Aparelhos eléctricos e electrónicos devem
ser colectados separadamente e entregues a
uma empresa de reciclagem para a
eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
Ferramenta eléctrica da classe de protecção
II.
Ferramenta eléctrica, na qual a protecção
contra choque eléctrico não só depende do
isolamento básico, mas também da
aplicação de medidas de protecção
suplementares, como isolamento duplo ou
reforçado.
Não há um dispositivo para a conexão dum
condutor de protecção.
n0Velocidade em vazio
VTensão
Corrente alternada
Marca de Conformidade Europeia
Regulatory Compliance Mark (RCM). O
produto satisfaz os regulamentos vigentes.
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática

3332
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
NEDERLANDS
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
De geïntegreerde slipkoppeling wordt alléén geactiveerd in
geval van plotselinge blokkering, gebruik daarom steeds de
extra handgreep.
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de
machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan
een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het
gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een
hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en
verhelp de oorzaak voor de blokkering van het
gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
• bij het vervangen van het gereedschap
• bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen
voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet
geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote
schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit
de kontaktdoos trekken.
Bij werken met grote boordiameters dient de extra
handgreep in een rechte hoek met de hoofdhandgreep te
worden bevestigd (see tevens illustraties, sectie
"Handgreep verdraaien").
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De diamantboormachine is geschikt voor het boren met
diamant-droogboorkronen. Met aangebrachte werktuigklem
is de machine geschikt voor het slagboren in steen en voor
het boren in hout en staal. De machine is niet geschikt voor
het natboren in beton.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording
dat het onder 'Technische gegevens' beschreven product
overeenstemt met alle relevante voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG
en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
NETAANSLUITING
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan
een aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten
worden.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de
op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.
Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder
aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens
veiligheidsklasse II.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos
aansluiten.
HERSTARTBEVEILIGING
Nulspanningsschakelaar voorkomt herstarten van de
machine na stroomuitval. Bij hervatten van de
werkzaamheden de machine eerst uitschakelen en
vervolgens weer aanzetten.
BELASTINGSAFHANKIJKE BESCHERMING VAN DE
MOTOR
De machine loopt langzaam, zodat de motor wikkeling
gekoeld wordt. Eerst wanneer voldoende koeling is
opgetreden, is het weer moge lük de machine in te
schakelen, hiervoor machine uit- en inschakelen.
SOFTSLAG
Al naargelang het te bewerken materiaal, kan de "softslag"
de boortijd aanzienlijk verkorten en tot een langere
levensduur van de diamantsegmenten bijdragen.
ARBEIDSINSTRUCTIES
Voor het bereiken van een grotere boorkapaciteit na ca.
10-15 mm boordiepte de centreerboor eruit nemen,
boorkroon in de daarvoor geschikte rails plaatsen en de
machine langzaam laten aanlopen.
Boringen die niet exakt aangezet hoeven te worden,
kunnen zonder centreerboor worden uitgevoerd. Daartoe
de boorkroon schuin aanzetten en vanaf een boordiepte
van ca. 5 mm de machine langzaam recht richten (alléén
bij korte boorkronen mogelijk).
Wanneer de boorkroon los gaat, boorkroon uit het
materiaal trekken en boorkern verwijderen.
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS DIAMANTBOORMACHINE
Productienummer ..................................................................
Nominaal afgegeven vermogen.............................................
Afgegeven vermogen ............................................................
Onbelast toerental in stand 1.................................................
Onbelast toerental in stand 2.................................................
Belast toerental max. in stand 1 ...........................................
Belast toerental max. in 2e versnelling..................................
Aantal slagen max.................................................................
Boor-ø in 1e versnelling.........................................................
Boor-ø in 2e versnelling.........................................................
Booras ...................................................................................
Spanhals-ø ............................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014......................
Geluidsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de
machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ........................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ...............
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingebepaald
volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah
Boren in metaal ................................................................
Onzekerheid K=..................................................................
Slagboren in beton ............................................................
Onzekerheid K=..................................................................
Slagboren in beton Met diamant-boorkroon .......................
Onzekerheid K=..................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften,
afbeeldingen en specificaties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
DIAMANTBOORMACHINES
Veiligheidsinstructies voor alle bewerkingen
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken, omdat het mogelijk is
om het netsnoer van de machine door te knippen net
de snijaccessoire. De snijaccessoires of bevestigingen
die contact maken met spanningvoerende bedrading kan
onbeschermde metalen delen van het elektrische
gereedschap ook 'onder stroom zetten' en de gebruiker
blootstellen aan elektrische schokken.
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgreep.
Verlies aan controle kan tot persoonlijk letsel leiden.
Houd het apparaat vóór begin van de werkzaamheden
goed vast aan de daarvoor bestemde handgreep. Dit
apparaat genereert een hoog uitgaand koppel en als u het
tijdens het bedrijf niet goed vasthoudt, kunt u wellicht de
controle over het apparaat verliezen en gewond raken.
Veiligheidsinstructies voor het gebruik van lange
boorgereedschappen
Gebruik nooit een hoger toerental dan het maximale
toerental dat voor de boor is aangegeven. Bij hogere
toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait zonder
contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Start het apparaat altijd met een lager toerental en
alleen als de boor contact maakt met het werkstuk. Bij
hogere toerentallen kan de boor verbuigen als hij draait
zonder contact te maken met het werkstuk, hetgeen kan
leiden tot persoonlijk letsel.
Oefen alleen in een directe lijn druk uit op de boor en
druk niet te hard tijdens het boren. Door te hoge druk
kunnen boren verbuigen en breken of kunt u de controle
over het apparaat verliezen, hetgeen wederom kan leiden
tot persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard
testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook
worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer
het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren
onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden
genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de
mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid,
bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de
werkprocessen.

3534
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
DANSK
TEKNISKE DATA DIAMANTBOREMASKINE
Produktionsnummer ..............................................................
Nominel optagen eekt..........................................................
Afgiven eekt.........................................................................
Omdrejningstal, ubelastet i 1. gear........................................
Omdrejningstal, ubelastet i 2. gear........................................
Omdrejningstal max., belastet i 1. gear.................................
Omdrejningstal max., belastet i. 2. gear................................
Slagantal max. ......................................................................
Bor-ø i 1. gear .......................................................................
Bor-ø i 2. gear .......................................................................
Borespindel............................................................................
Halsdiameter .........................................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014..............................
Støjinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ..................................
Lydeekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) .............................
Brug høreværn!
Vibrationsinformation
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah
Boring i metal......................................................................
Usikkerhed K= ....................................................................
Slagboring i beton...............................................................
Usikkerhed K= ....................................................................
Slagboring i beton med diamantborekrone.........................
Usikkerhed K= ....................................................................
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med
dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle
nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
DIAMANTBOREMASKINE
Sikkerhedsanvisninger for alle brugssituationer
Hold på elværktøjet ved de isolerede grebsoverflader,
når der udføres noget arbejde, hvor skæretilbehøret
eller fastgørelsesmidlerne kan komme i kontakt med
skjulte kabler eller værktøjets egen ledning. Hvis
skæretilbehør eller fastgørelsesmidler kommer i kontakt
med strømførte ledninger, kan dette forårsage, at udsatte
metaldele på elværktøjet bliver strømførende, og føre til
elektrisk stød for brugeren.
Brug de ekstra håndtag, som følger med apparatet.
Hvis kontrollen mistes, kan det medføre personskade.
Hold godt fast i det dertil indrettede greb, inden du
påbegynder arbejdet. Dette værktøj producerer et stort
drejningsmoment, og hvis du ikke holder godt fast i
værktøjet under arbejdet, er der risiko for at miste
kontrollen over værktøjet og komme til skade.
Sikkerhedsoplysninger vedrørende brug af lange bor
Brug aldrig en højere omdrejningshastighed end den
omdrejningshastighed, som er angivet som den
maksimale for borepatronen. Ved højere hastigheder er
der risiko for, at borepatronen bøjer, hvis den får lov til at
dreje uden at have kontakt til arbejdsemnet, hvilket kan
forårsage personskade.
Start altid med en lav omdrejningshastighed, mens
borepatronen får kontakt med arbejdsemnet. Ved højere
hastigheder er der risiko for, at borepatronen bøjer, hvis
den får lov til at dreje uden at have kontakt til
arbejdsemnet, hvilket kan forårsage personskade.
Læg altid kun pres på i lige linje til borepatronen og
pres ikke for hårdt. Borepatroner kan bøje og brække af
eller medføre tab af kontrol over værktøjet, hvilket kan
forårsage personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG
ARBEJDSINFORMATIONER
Den indbyggede glidekobling reagerer kun ved stødvis
blokering, brug derfor altid hjælpegrebet.
ADVARSEL
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en
standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en
foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan,
at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og
støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket
eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det
samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod eekten af vibration og/eller støj,
som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
NEDERLANDS
Een aangescherpte boorkroon verlicht het gebruik en de
boorvoortgang. Aanscherpmogelijkheden: in kalkzandsteen
of in een scherpe plaat
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Bij intensief slagboorwerk de boorhouder regelmatig van
stof 'bevrijden'. Hiervoor de machine met de boorhouder
loodrecht naar beneden houden en de boorhouder dan
over het totale spanbereik openen en sluiten. Het
verzamelde stof valt zo uit de boorhouder.
Regelmatige toepassing van reinigingsspray
(artikelnummer 4932-6217-19) op de spanbekken en
spanbekkenboringen wordt aanbevolen.
Wanneer de netkabel beschadigd is, moet deze door een
klantenservice worden vervangen, omdat daarvoor
speciaal gereedschap vereist is.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken.
Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste
door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het nummer op het machineplaatje
is desgewenst een doorsnedetekening van de machine
verkrijgbaar bij: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen
vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is
apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Elektrische apparaten mogen niet via het
huisafval worden afgevoerd.
Elektrische en elektronische apparaten
moeten gescheiden worden verzameld en
voor een milieuvriendelijke afvoer worden
afgegeven bij een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
Elektrisch gereedschap van de
beschermingsklasse II.
Elektrisch gereedschap waarbij de
bescherming tegen elektrische schokken niet
afhankelijk is van de basisisolatie, maar
waarin ook extra veiligheidsmaatregelen
worden toegepast zoals dubbele of
versterkte isolatie.
Er is geen voorziening voor de aansluiting
van een aardleiding.
n0Onbelast toerental
VSpanning
Wisselstroom
Europees symbool van overeenstemming
Regulatory Compliance Mark (RCM). Het
product voldoet aan de van toepassing zijnde
voorschriften.
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van
overeenstemming

36 37
DANSK DANSK
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af
personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og
bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet
åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre
en sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret!
Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er
blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt
reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til
indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til
sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
• at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
• at det har brækket materialet der bearbejdes
• at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL! Fare for forbrændinger
• ved værktøjsskift
• når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens
arbejdsområde. Kablet ledes altid bort bag om maskinen.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke
sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og
beskadigelser.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af
stikdåsen.
Ved store borediametre skal ekstrahåndtaget fastgøres i en
ret vinkel til hovedhåndtaget. Se også i billeddelen, afsnit
"Håndtag drejes".
TILTÆNKT FORMÅL
Diamantboremaskinen kan anvendes til boring med
diamant-tørboringskroner. Med påsat borepatron er
maskinen
velegnet til slagboring i stenmateriale og boring i træ og
stål. Maskinen er ikke beregnet til vådboring i beton.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske data", er i
overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i
henhold til direktiverne 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU,
2006/42/EF og nedenstående harmoniserede normative
dokumenter:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
NETTILSLUTNING
Stikdåser udendørs skal være forsynet med
fejlstrømssikringskontakter (FI,RCD,PRCD). Det forlanger
installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold
dette, når De bruger vores maskiner.
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun
til en netspænding, som er i overensstemmelse med
angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til
stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II
foreligger.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
GENSTARTSBESKYTTELSE
En nulspændingsafbryder forhindrer, at maskinen
genstarter efter strømudfald. Ved genoptagelsen af
arbejdet skal maskinen slukkes og tændes igen.
BELASTNINGSAFHÆNGIG MOTORVÆRN
Overbelastningssikringen er afhængig af motorens
belastning. Maskine vil rotere langsomt for at afkøle
motoren. Efter tilstrækkelig afkøling kan maskinen igen
startes, ved at skifte mellern "o" og "on".
BLØDANSLAG
Afhængig af arbejdsemnet kan blødanslaget bevirke en
betydelig reducering af boretiden eller en længere levetid
for diamantsegmenterne.
ARBEJDSANVISNINGER
For at opnå en større fremadskridende boring efter ca
10-15 mm boredybde tages centrerings- boret ud.
Borekronen indsættes i RIII, og man lader maskinen starte
langsomt.
Boringer, der ikke skal placeres nøjagtigt, kan
gennemføres uden centreringsbor. I denne for-bindelse
placeres borekronen skråt, og maskinen justeres langsomt
lige fra en boredybde på ca. 5 mm. (Kun muligt med korte
borekroner).
Såfremt borekærner løsner sig, trækkes borekronen ud af
materialet, og borekærner fjernes.
En slebet borekrone gør brugen og den fremadskri-dende
boring lettere. Slibemuligheder: I kalksandsten eller i en
slibeplade
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Ved hyppig slagboredrift bør borepatronen renses
regelmæssigt for støv. Dette gøres ved at borepatronen på
maskinen holdes lodret nedad og åbne og lukke
borepatronen i hele spændeområdet. På denne måde
falder støvet ud af borepatronen.
Det anbefales at benytte rengøringsspray jævnligt (id.nr.
4932 6217 19) ved spændekæberne og
spændekæbehullerne.
Hvis nettilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den
udskiftes hos kompetent kundeservice, idet dette kræver
specielt værktøj.
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de
komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet,
udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
eektskilt, kan de rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Tilbehør - Ikke inkluderet i
leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Elektrisk udstyr må ikke bortskaes sammen
med det almindelige husholdningsaald.
Elektrisk og elektronisk udstyr skal indsamles
særskilt og afleveres hos en
genbrugsvirksomhed til en miljømæssig
forsvarlig bortskaelse.
Spørg de lokale myndigheder eller din
forhandler om genbrugsstationer og
indsamlingssteder til sådant aald.
Kapslingsklasse II elværktøj.
Elværktøj, hvor beskyttelsen mod et elektrisk
stød ikke kun afhænger af basisisoleringen
men også af, at der anvendes yderligere
beskyttelsesforanstaltninger som dobbelt
isolering eller forstærket isolering.
Der findes ikke udstyr til tilslutning af en
beskyttelsesleder.
n0Omdrejningstal, ubelastet
VSpænding
Vekselstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Regulatory Compliance Mark (RCM).
Produktet opfylder de gældende
bestemmelser.
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke

3938
DB 1500-2 XE (220-240V)
..................... 4124 76 05...
...000001-999999
.......................1500 W
.........................820 W
....................0-1500 min-1
....................0-3000 min-1
.........................890 min-1
.......................1770 min-1
.....................48000 min-1
....................80-162 mm
......................32-90 mm
........................M18
...........................57 mm
..........................4,2 kg
.........................100 dB (A)
......................... 111 dB (A)
..........................2,3 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................20,5 m/s2
..........................1,5 m/s2
........................13,4 m/s2
..........................1,5 m/s2
NORSK
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal
ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor
vernemaske som er egnet for støv.
Materialer som er helsefarlig skal ikke bearbeides (f.eks..
asbest)
Slå av apparatet med en gang dersom det isatte verktøyet
er blokkert! Ikke slå apparatet på igjen så lenge det isatte
verktøyet er blokkert; her kan det oppstå et tilbakeslag med
høyt reaksjonsmoment. Finn ut hvorfor det isatte verktøyet
blokkerer og fjern årsaken til dette. Ta herved hensyn til
sikkerhets innstruksene.
Mulige årsaker til dette kan være:
• det har forkantet seg i arbeidsemnet som bearbeides
• det har brekt igjennom materialet som bearbeides
• elektroverktøyet er overbelastet
Ikke grip inn i maskinen når den står på og går.
Isatt verktøy kan i bruk bli veldig varmt.
ADVARSEL! Fare for forbrenning
• ved skifting av verktøy
• når apparatet legges ned
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Hold ledningen alltid vekk fra maskinens virkeområde. Før
ledningen alltid bakover fra maskinen.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i
vegger, tak eller gulv.
Klem fast arbeidsemnet med en spenninnretning. Ikke
sikrede arbeidsemner kan ha alvorlige helseskader og
skader av material til følge.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du begynner arbeider
på maskinen.
Ved store borediametere må ekstrahåndtaket være festet i
rett vinkel til hovedhåndtaket. Se også bildedelen, avsnitt
"Vri håndtaket").
FORMÅLSMESSIG BRUK
Diamantbormaskinen kan brukes til boring med diamant -
tørrborkroner. Med påsatt borpatron er maskinen egnet til
slagboring i stein og til boring i tre og stål. Maskinen er ikke
egnet for våtboring i betong.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar at produktet som beskrives
under «Tekniske data» samsvarer med alle relevante
forskrifter i direktivene 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EF,
2006/42/EF og de følgende harmoniserte normative
dokumentene:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-11-09
Alexander Krug
Managing Director
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
NETTILKOPLING
Stikkontakter utendørs må være utstyrt med feilstrøm-
sikkerhetsbryter (FI,RCD,PRCD). Dette forlanges av
installasjonsforskriften for elektroanlegg. Vennligst følg
dette når du bruker vårt apparat.
Skal bare tilsluttes enfasevekselstrøm og bare til den på
skiltet angitte nettspenning. Tilslutning til stikkontakter uten
jordet kontakt er mulig fordi beskyttelse beskyttelsesklasse
II er forhanden.
Påse at maskinen er slått av når du setter inn nettstøpselet
i stikkontakten.
Ved lengre tids overbelastning kopler elektronikken ned til
redusert turtall. Maskinen går langsomt videre til avkjøling
av motorviklingen. Etter utkopling og ny innkopling kan det
arbeides videre med maskinen i nominelt lastområde.
Varigheten til avkjølingsfasen er avhengig av graden på
overbelastningen.
AUTOMATISK GJENSTARTSBESKYTTELSE
En nullspenningsbryter forhindrer at maskinen starter på
nytt igjen etter et strømbrudd. Før neste gangs bruk av
maskinen må den først slåes av og så slåes på igjen.
SOFTSLAG
Avhengig av hvilket material som bearbeides, kan
softslaget bevirke en tydelig redusering av boretiden og
bevirke en lengre brukstid av diamantsegmentene.
ARBEIDSINSTRUKSJONER
For å oppnå større boreframgang, ta ut sentrerboret etter
ca 10-15 mm boredybde. Sett borkronen i rennen som er
forhånden og la maskinen sakte starte.
Boringer som ikke må være helt eksakte, kan
gjennomføres uten sentrerbor. I slike tilfeller plasseres
borkronen skrått i posisjon og etter en boredybde av ca. 5
mm rettes maskinen sakte opp. (bare mulig ved bruk av
korte borkroner).
Dersom borekjernen løsner, så trekk borkronen ut av
materialet og fjern borekjernen.
En slipt borkrone gjør bruken og boreframgangen lettete.
Slipemuligheter: i kalksandstein eller ved bruk av en
slipeplate.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Ved hyppig slagboredrift bør chucken befris regelmessig
for støv. Hold da maskinen med chucken loddrett nedover
og åpne og lukk chucken over hele spennvidden. Det
oppsamlete støvet faller da ut av chucken.
Regelmessig bruk av rengjøringsspray (Id.nr. 4932 6217
19) på spennkjevene og spennkjevehullene anbefales.
Er det skade på nettkabelen, må den skiftes av
kundeservice, fordi det behøves spesialverktøy.
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG
kundeservice (se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av
apparatet hos din kundeservice eller direkte hos Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany. Oppgi maskintype og det nummeret på
typeskiltet.
NORSK
TEKNISKE DATA DIAMANTBORMASKIN
Produksjonsnummer..............................................................
Nominell inngangseekt ........................................................
Avgitt eekt............................................................................
Tomgangsturtall i 1. gir ..........................................................
Tomgangsturtall i 2. gir ..........................................................
Lastturtall maks. i 1. gir..........................................................
Lastturtall maks. i 2. gir..........................................................
Slagtall maks. ........................................................................
Bor-ø i: 1. gir..........................................................................
Bor-ø i: 2. gir..........................................................................
Borspindel..............................................................................
Spennhals-ø ..........................................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014.........................
Støyinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (Usikkerhet K=3dB(A))......................................
Lydeektnivå (Usikkerhet K=3dB(A)) ....................................
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 62841.
Svingningsemisjonsverdi ah
Boring i metall.....................................................................
Usikkerhet K= .....................................................................
Slagboring i betong.............................................................
Usikkerhet K= .....................................................................
Slagboring i betong med diamantborkrone.........................
Usikkerhet K= .....................................................................
ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhets advarsler,
anvisninger, illustrasjoner og spesifikasjoner for dette
elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINNSTRUKSER FOR
DIAMANTBORMASKIN
Sikkerhetsregler for alle arbeider
Hold elektroverktøyet i de isolerte håndtakene når du
bruker det på steder der kutteenheten eller fester kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen
strømledning. Dersom kutteenheten eller fester kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan også
ubeskyttede metalldeler bli strømførende og dermed
utsette brukeren for elektrisk støt.
Bruk de med apparatet medleverte tileggshandtak. Tap
av kontrollen kan føre til skader.
Hold apparatet godt fast i det tilhørende håndtaket før
arbeidet begynner. Dette apparatet genererer et høyt
utgangs-dreiemoment, og dersom du ikke holder det godt
fast under arbeidet, kan du miste kontrollen over det og
skade deg.
Sikkerhetsinstrukser til bruk av lange borchucks
Bruk aldri et høyere turtall enn maksimalt turtall som er
angitt for borekronen. Ved høyere turtall kan borekronen
bli bøyd når den roterer uten kontakt med arbeidsstykket,
noe som igjen kan føre til personskade.
Start alltid med et lavt turtall og mens borekronen er i
kontakt med arbeidsstykket. Ved høyere turtall kan
borekronen bli bøyd når den roterer uten kontakt med
arbeidsstykket, noe som igjen kan føre til personskade.
Utøv trykk bare i direkte posisjon mot borekronen, og
ikke trykk for hardt. Borekroner kan bøye seg og brekke,
og dette kan igjen føre til at du mister kontrollen over
apparatet, slik at det kan oppstå personskade.
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG
ARBEIDSINSTRUKSJONER
Den innebygde friksjonskoblingen reagerer bare ved
rykkevis blokkering; bruk derfor alltid tilleggshåndtaket.
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av
maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske,
vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og
hørselsvern er anbefalt.
ADVARSEL
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN
62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt
til noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene
variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller
når verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden
som verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som:
vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Drill manuals