AEG QuickSteam DBS3350 User manual

D • GR • NL • F • GB
QUICKSTEAM STEAM STATION DBS3350

DAnleitung ..............................3–19
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
!CAUTION
!
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Möglicherweise erzeugt Ihre Dampfstation nach dem ersten Au üllen mitWasser oder nach dem erneuten Befüllen desTanks nicht sofort Dampf. Der Grund
ist, dass etwas Luft im Inneren diese Funktion für einige Sekunden verzögern kann. Haben Sie bitte etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut.
Der Dampf tritt aus, sobald Sie die Taste einige Sekunden loslassen. Es ist nicht notwendig die Taste gedrückt zu halten. Finden Sie das richtige Maß, für beste
Dampfergebnisse, selbst heraus. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Dampfstation.
!
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Ενδέχεται ο ατμοσταθμός να μην παράγει αμέσως ατμό μετά την πλήρωση του με νερό για πρώτη φορά ή μετά την επαναπλήρωση του δοχείου. Η αιτία είναι
μια μικρή ποσότητα αέρα στο εσωτερικό σύστημα που μπορεί να καθυστερήσει αυτή τη λειτουργία για λίγα δευτερόλεπτα. Πρέπει να είστε υπομονετικοί και να
δοκιμάσετε ξανά πατώντας το κουμπί ατμού. Για τη διευκόλυνσή σας, ο ατμός θα εξέλθει ακόμα και αφού αφήσετε το κουμπί για μερικά δευτερόλεπτα και δεν
χρειάζεται να πατάτε το κουμπί συνέχεια. Βρείτε το ρυθμό σας για τα καλύτερα αποτελέσματα σιδερώματος με ατμό.
Ευχαριστούμε για την προσοχή σας και ελπίζουμε να απολαύσετε τον νέο ατμοσταθμό σας!
!
NL
Beste klant,
Het is mogelijk dat uw stoomstation niet direct stoom produceert na het eerste keer vullen met water of bijvullen van het reservoir. Dit komt doordat lucht in
het systeem deze functie een paar seconden kan vertragen. Probeer het een paar keer door de stoomknop in te drukken. De stoom wordt nog vrijgegeven
nadat u de knop een paar seconden heeft losgelaten dus het is niet nodig om de knop de hele tijd in te drukken. Probeer uit hoe vaak u de knop moet
indrukken voor het beste stoomresultaaat. Bedankt voor uw aandacht en veel plezier met uw nieuwe stoomstation!
!
F
Cher/Chère client(e),
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur immédiatement après l‘avoir remplie d‘eau pour la première fois, ou après avoir rempli le
réservoir. La cause est que de l‘air à l‘intérieur du système peut retarder cette fonction de quelques secondes. Patientez un instant puis réessayez en appuyant
à nouveau sur le bouton de vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques secondes après que vous ayez relâché le bouton, il n‘est
donc pas nécessaire d‘appuyer sur le bouton en continu. Trouvez votre rythme pour de meilleurs résultats. Merci pour votre attention et pro tez bien de votre
nouvelle centrale vapeur !
!
GB
Dear Customer,
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after lling it with water for the rst time or re lling the tank.The reason for
this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again by pressing the steam button. For your
convenience the steam will appear after you release the steam button for a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your
rhythm for the best steaming result. Thank you for your kind attention and please enjoy your new steam station!
GR Βιβλίο οδηγιών
....................3–19
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 5.
GB Instruction book ............21–27
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 22 carefully.
NL Gebruiksaanwijzing .......3–19
Lees, voordat u het strijkijzer voor de
eerste keer gebruikt, zorgvuldig het
veiligheidsadvies op pagina 6.
FMode d’emploi ..................3–19
Avant d'utiliser le fer pour la premi-
ère fois, veuillez lire attentive-ment
les consignes de sécurité en page 7.

3
D
GR
NL
F
GB
DGR NL F
F
E
D
C
B
A
M
L
K
J
I
H
N O
R S T
P
Q
G
A. Dampf-Knopf
B. Weicher Gri
C. Temperatur-Justiermarke
D. Temperatur-Wahlscheibe
E. Temperaturanzeige
F. Heißwasser-Leitung
G Netzkabel
H. Basis-Einheit
І. Anti-Kalk-Patrone
J. Wassertank
K. Maximale
Wasserstandsanzeige
L. Edelstahl-Grundplatte
M. Bügeleisen-Ablage
N. Stromanzeige
O. Entkalkungsanzeige
P. Anzeige„Niedriger
Wasserstand“
Q Anzeige„Dampfstufe“
(niedrig, mittel, hoch)
R. Taste zum Rücksetzen der
Nachfüllanzeige
S. Taste„Ein/Aus“
T. Taste zum Einstellen der
Dampfstufe
Teile
A. Κουμπί ατμού
B. Απαλή λαβή
C. Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας
D. Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
E. Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας
F. Σωλήνας ζεστού νερού
G. Ηλεκτρικό καλώδιο
H. Μονάδα βάσης
I. Φίλτρο κατά των αλάτων
J. Επιλογέας θερμοκρασίαςK.
K Ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.
L. Πλάκα σίδερου από ανοξείδωτο
ατσάλι
M. Σημείο ανάπαυσης σίδερου
N. Λυχνία λειτουργίας
O. Ενδεικτική λυχνία αφαίρεσης
αλάτων
P. Ενδεικτική λυχνία χαμηλής
στάθμης νερού
Q. Ενδεικτική λυχνία επιπέδου ατμού
(Χαμηλό, Μεσαίο, Υψηλό)
R. Κουμπί μηδενισμού
επαναπλήρωσης
S. Κουμπί λειτουργίας
T. Κουμπί ελέγχου επιπέδου ατμού
Εξαρτήματα
A. Stoomknop
B. Handvat
C. Temperatuurindicatie
D. Temperatuurregelaar
E. Lampje
temperatuurindicator
F. Stoomslang
G Netsnoer
H. Basis
І. Antikalkpatroon
J. Waterreservoir
K. Indicator maximaal
waterniveau
L. Roestvrijstalen zoolplaat
M. Strijkijzersteunplaat
N. Aan-lampje
O. Indicatielampje Ontkalking
P. Indicatielampje Laag
waterniveau
Q Indicatielampje
Stoomstand (Laag,
Midden, Hoog)
R. Resettoets Hervullen
S. Aan/Uit-toets
T. Regeltoets Stoomstand
Onderdelen
A. Touche Vapeur
B. Poignée ergonomique
C. Repère de température
D. Sélecteur de température
E. Voyant indicateur de
température
F. Conduite d’eau chaude
G Cordon d’alimentation
H. Base
І. Cartouche anti-calcaire
J. Réservoir d’eau
K. Indicateur du niveau d’eau
maximal
L. Semelle en acier inoxydable
M. Socle du fer
N. Voyant Marche/Arrêt
O. Voyant de détartrage
P. Voyant d’alerte niveau d’eau
du réservoir
Q Indicateur lumineux du débit
vapeur (Faible, Moyen, Élevé)
R. Touche de remplissage du
réservoir d’eau
S. Touche Marche/Arrêt
T. Réglage du débit de vapeur
Éléments

4
D
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• DasGerätkannvonKindernab8JahrenundPersonenmit
eingeschränktenphysischen,sensorischenodergeistigenFähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen
wurden,dasssiedasGerätsicherverwendenkönnenunddiedamit
verbundenen Gefahren verstehen.
• KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.
• KinderdürfendasGerätnichtohneAufsichtreinigenoderwarten.
• BewahrenSiedasBügeleisenundseinKabelaußerhalbderReichweite
von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• DieOberächenkönnenwährenddesBetriebsheißwerden .
• DiesesProduktistzurVerwendungmitLeitungswassergeeignet.
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer
Mischung aus 50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
• DasGerätdarfnuranStromquellenangeschlossenwerden,deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
• DasBügeleisendarfnichtbenutztwerden,wennesheruntergefallen
ist,wennSchädenamBügeleisenoderderZuleitungsichtbarsindoder
wenn es undicht ist.
• DasGerätdarfnuraneinegeerdeteSteckdoseangeschlossenwerden.
BeiBedarfkanneinVerlängerungskabelverwendetwerden,dasmit10
A belastbar ist.
• EinbeschädigtesGerätoderNetzkabelmussvomHersteller,von
seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend qualizierten Person
instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• DasBügeleisenmussaufeinerstabilenFlächebenutztundabgestellt
werden.BeimAbstellendesBügeleisensmitseinerAbstellächedarauf
achten,dassesaufeinerstabilenOberächesteht.
• LassenSiedasGerätniemalsunbeaufsichtigt,wennesandie
Netzspannung angeschlossen ist.
• NachderBenutzungsowievordemReinigenundvor
WartungsarbeitenistdasGerätauszuschaltenundderNetzsteckerzu
ziehen.
• DerSteckeristausderSteckdosezuziehen,bevorderWasserbehälter
mit Wasser gefüllt wird.
• DasNetzkabeldarfnichtmitheißenTeilendesGerätsinBerührung
kommen.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasseroderandereFlüssigkeit.
• DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushaltbestimmt.Der
HerstellerübernimmtkeineHaftungfürmöglicheSchäden,diedurch
unsachgemäßeoderfehlerhafteBenutzungverursachtwurden.

5
D
GR
NL
F
GB
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά τη μηχανή.
• Ησυσκευήαυτήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόπαιδιάηλικίας8ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν
τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης
της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Ταπαιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετησυσκευή.
• Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδενπρέπεινα
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτετοσίδεροκαιτοκαλώδιότουμακριάαπόπαιδιάκάτωτων
8ετών,όταντοσίδεροείναιενεργοποιημένοήψύχεται.
• Οιεπιφάνειεςενδέχεταιναθερμανθούνπολύκατάτηχρήση .
• Τοπροϊόναυτόείναικατάλληλογιαχρήσημενερόβρύσης.Συνιστάται
η χρήση αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50%
νερού βρύσης.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδεθείμόνοσεπαροχήρεύματοςτουοποίου
η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που
αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Τοσίδεροδενπρέπειναχρησιμοποιηθείανέχειπέσεικάτωκαιαν
υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν
υπάρχει διαρροή.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνοσεγειωμένηπρίζα.Ανχρειαστεί,
μπορείναχρησιμοποιηθείκαλώδιοπροέκτασηςκατάλληλογια10A.
• Εάνυπάρχειβλάβηστησυσκευήήστοκαλώδιοτροφοδοσίας,πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοσίδεροπρέπειναχρησιμοποιείταικαιναστηρίζεταισεσταθερή
επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι
η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέμηναφήνετετησυσκευήχωρίςεπίβλεψηότανείναισυνδεδεμένη
στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτετησυσκευήκαιαποσυνδέετετοκαλώδιορεύματος
από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν
τη συντήρηση.
• Τοφιςπρέπεινααφαιρείταιαπότηνπρίζαπριναπότηνπλήρωσητου
δοχείου νερού με νερό.
• Τοκαλώδιορεύματοςδενπρέπειναέρχεταισεεπαφήμετακαυτά
μέρη της συσκευής.
• Μηνβυθίζετετησυσκευήσενερόήσεάλλουγρό.
• Μηνυπερβαίνετετονμέγιστοόγκοπλήρωσηςπουαναγράφεταιστις
συσκευές.
• Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιαοικιακήχρήση.Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που
προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.

6
NL
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat
voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Ditapparaatkanwordengebruiktdoorkinderenvan8jaarenouderen
door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het
apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
• Reinigingenonderhoudmagnietwordenuitgevoerddoorkinderen
zonder toezicht.
• Houdhetstrijkijzerensnoerbuitenhetbereikvankinderenjongerdan8
jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• Deoppervlakkenkunnenheetwordentijdenshetgebruik .
• Ditproductisgeschiktvoorgebruikmetkraanwater.Hetwordt
aanbevolen gedestilleerd water of een combinatie van 50% gedestilleerd
en 50% kraanwater te gebruiken.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeenstroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
• Hetstrijkijzermagnietwordengebruiktalshetisgevallen,alshet
strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
• Hetapparaatmagalleenwordenaangeslotenopeengeaardstopcontact.
Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor
10A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabelisbeschadigd,moethetapparaat
door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere
gekwaliceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Hetstrijkijzermoetwordengebruiktenneergezetopeenstabiel
oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of
het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laathetapparaatnooitonbeheerdachterwanneerhetisaangeslotenop
het elektriciteitsnet.
• Hetapparaatmoetwordenuitgeschakeldendestekkermoetnagebruik
altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt
gereinigd en onderhouden.
• Destekkermoetuithetstopcontactwordengehaaldvoordathet
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Hetnetsnoermagnietincontactkomenmeteenvandeheteonderdelen
van het apparaat.
• Dompelhetapparaatnietonderinwaterofeenanderevloeistof.
• Vulhetapparaatnietmetmeerwaterdandemaximaaltoegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Ditapparaatisalleenbestemdvoorhuishoudelijkgebruik.Defabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als
gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

7
D
GR
NL
F
GB
F
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsâgésde8ansetplus
ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une
personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• Lesenfantsnedoiventpaseectuerlenettoyagenilamaintenancede
l’appareil sans supervision.
• Leferetsoncordondoiventêtreconservéshorsdeportéedes
enfantsâgésdemoinsde8anslorsquel’appareilestencoursde
fonctionnement ou de refroidissement.
• Lessurfacespeuventdevenirchaudespendantl’utilisation .
• Ceproduitpeutêtreutiliséavecdel’eaudurobinet.Ilestrecommandé
d’utiliserdel’eaudistillée,ouunmélangecomposéde50%d’eau
distilléeetde50%d’eaudurobinet.
• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Lefernedoitpasêtreutilisés’ilesttombé,sileferoulecordon
d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossible
d’utiliserunerallongecompatible10A.
• Sil’appareiloulecordonestendommagé,ildoitêtreremplacépar
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualiée, an d’éviter tout danger.
• Leferdoitêtreutiliséetposésurunesurfacestable.Lorsqueleferest
placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsqu’ilestraccordéà
l’alimentation électrique.
• Lorsqu’iln’estplusutilisé,éteindreetdébrancherl’appareilavantdele
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancherlachedelapriseavantderemplirleréservoird’eau.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactavecles
parties chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésur
l’appareil.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.

8
D
GR
Bügeltabelle /
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
Acryl Trocken von links bügeln.
Acetat TrockenbügelnvonlinksinfeuchtemZustand,bzw.mitSprühfunktion
befeuchten.
Nylon und Polyester BügelnvonlinksinfeuchtemZustandbzw.mitSprühfunktionbefeuchten.
Rayon Bügeln von links.
Viskose Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
Seide Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Baumwollmisch-
gewebe Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden,dasdieniedrigsteEinstellungbenötigt.
Wolle und Wollmisch-
gewebe Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Baumwolle TrockenbügelnvonlinksinfeuchtemZustandbzw.mitSprühfunktion
befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Cord Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen auf„max“
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in
feuchtemZustandbzw.mitSprühfunktionbefeuchten.Mittlerebishohe
Dampfeinstellung verwenden.
Denim auf„max“ Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
D
ThermoSafe™
Das Gerät ist mit einerThermoSafe™-Anzeige ausgestattet, die erkennt, wenn die Bügelsohle heiß ist und dies durch ihren Farbwechsel von Schwarz zu Rot anzeigt.
Sobald die Temperatur der Bügelsohle unter 40°C fällt, wechselt die Farbe der Anzeige zurück zu Schwarz, um zu zeigen, dass das Bügeleisen weggeräumt werden kann.
Ύφασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
Ακρυλικό Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικόάλας Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή
ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Νάιλον & Πολυεστέρας Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει.
Ρεγιόν Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μετάξι Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Μίξεις βαμβακερών
ινών
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη
ρύθμιση.
Μαλλί & μίξεις
μάλλινων ινών Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Βαμβακερό Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Κοτλέ Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος.
Λινό έως την ένδειξη "max"
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με
σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να
μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Τζιν έως την ένδειξη "max" Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
GR
ThermoSafe™
Η συσκευή σας διαθέτει την ένδειξη θερμής βάσης ThermoSafe™που εντοπίζει πότε η πλάκα είναι ζεστή και αλλάζει χρώμα από μαύρο σε κόκκινο. Μόλις η θερμοκρασία
της πλάκας γίνει μικρότερη από 40C°, το χρώμα της ένδειξης γίνεται ξανά μαύρο και η συσκευή σας είναι έτοιμη για αποθήκευση.
Διάγραμμα σιδερώματος

9
D
GR
NL
F
GB
NL Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen tot“max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim tot“max” Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
NL
ThermoSafe™
Uw apparaat is voorzien van eenThermoSafe™-indicator voor hete oppervlakken. Deze zwarte indicator wordt rood wanneer de zoolplaat heet wordt.Wordt de
temperatuur van de zoolplaat lager dan 40 °C, dan wordt de kleur weer zwart en kunt u het strijkijzer opbergen.
Strijkschema /
FTissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique Repassage à sec sur l'envers.
Acétate Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Nylon & polyester Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier.
Rayonne Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la bre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean à "max." Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandésdansletableau!
F
ThermoSafe™
Votre appareil est équipé d’un indicateur de semelle chaudeThermoSafe™qui détecte lorsque la semelle est chaude. Sa couleur passe alors du noir au rouge. Lorsque
la température de la semelle est inférieure à 40°C, elle redevient noire, vous indiquant ainsi que vous pouvez ranger le fer.
Tableau de repassage

10
AA
B
B
D
GR
NL
F
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sieggf.RestevonKlebebändernund
reibenSiedasGerätvorsichtigmiteinem
angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie
das Dampfbügeleisen horizontal auf dem
Bügelbrettoderaufeinerhitzebeständigen,
sicherenOberäche,dieaufgleicherHöhe
mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die
DampeitungabundglättenSiediese.
BeimerstmaligenEinschaltenkönnen
vorübergehendDämpfe/Gerücheauftreten.
2.
Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie
den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn
sanft von der Basis-Einheit wegziehen (A).
Nehmen Sie die Anti-Kalk-Patrone ab und
tauchenSiesielängeralseineMinuteinWasser
(B). Setzen Sie die Anti-Kalk- Patrone wieder
ein.FüllenSiedenWasserbehältermitkaltem
Wasser. Wir empfehlen die Verwendung von
destilliertem Wasser oder einer Mischung aus
50 % destilliertem und 50 % Leitungswasser.
Leeren Sie denWassertank, um Fremdpartikel,
die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben
sind, herauszuspülen.
3.
Füllen Sie denWasserbehälter stets
bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser
(A). Setzen Sie den Wassertank in die
Basis-Einheit ein (B). Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem
Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank
sicher an seinem Platz einrastet.
Erste Schritte /
1. Πριν από την πρώτη χρήση. Αφαιρέστε
όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και
τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα.
Τοποθετήστετοσίδερο-ατμοποιητή
οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω
σε μια ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή
επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της
σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό
καλώδιο και το καλώδιο ατμού. Κατά
την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου
ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί
ατμοί/οσμές.
2.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού πιάνοντας την
υποδοχή στην κάτω πλευρά και τραβώντας το
απαλά για να το απομακρύνετε από τη μονάδα
βάσης (A). Αφαιρέστε το φίλτρο κατά των αλάτων
και, στη συνέχεια, βυθίστε το στο νερό για
περισσότεροαπόέναλεπτό(B).Τοποθετήστε
το φίλτρο κατά των αλάτων πίσω στη θέση
του. Γεμίστε το δοχείο νερού χρησιμοποιώντας
κρύο νερό. Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου, 50%
νερού βρύσης. Αδειάστε το δοχείο νερού για
να το ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια τα
οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από την
κατασκευαστική διαδικασία.
3. Να γεμίζετε πάντα το δοχείο
νερού στο μέγιστο επίπεδο (MAX)
χρησιμοποιώντας κρύο νερό (A).
Τοποθετήστετοδοχείονερούστη
μονάδα βάσης (B). Συνιστάται η χρήση
αποσταγμένου νερού ή ένα μίγμα 50%
αποσταγμένου, 50% νερού βρύσης.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει
ασφαλίσει στη θέση του.
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de
strijkplank of op een hittebestendige
en stabiele ondergrond op dezelfde
hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het stoomtoevoerslang
afwikkelen en rechtleggen. Wanneer
u het apparaat voor de eerste keer
aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/
geuren vrijkomen.
2.
Verwijder het waterreservoir door de de
gleuf aan de onderkant vast te pakken en
het voorzichtig uit de basis te trekken (A).
Maak het antikalkpatroon los en dompel
het dan langer dan een minuut onder in
water (B). Plaats het antikalk- patroon terug.
Vul het waterreservoir met koud water. Het
wordt aanbevolen gedestilleerd water of
een combinatie van 50% gedestilleerd en
50% kraanwater te gebruiken. Leeg het
waterreservoir voor het uitspoelen van
door het productieproces achtergebleven
vreemde deeltjes.
3. Vul het waterreservoir altijd tot
het MAX-niveau met koud water
(A). Schuif het waterreservoir in
de basis (B).
Het wordt aanbevolen
gedestilleerd water of een
combinatie van 50% gedestilleerd en
50% kraanwater te gebruiken.
Let
erop dat het waterreservoir goed
vastklikt.
Première utilisation
1. Avant la première utilisation.
Enlever tous les restes d’adhésif et
essuyer doucement avec un chion
humide. Placez la centrale vapeur
horizontalement sur la planche à
repasser ou sur une surface sûre,
résistant à la chaleur et à la même
hauteur que la planche à repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
Lors de la première mise sous tension,
il est possible que l’appareil dégage
temporairement des vapeurs/odeurs.
2.
Retirez le réservoir d’eau en le tenant
par l’l’encoche située sur sa face
inférieure et en le tirant délicatement
hors de la base (A). Détachez la cartouche
anti-calcaire et rincez-la sous l’eau
pendant une minute minimum puis
remettez la en place (B). Remplissez le
réservoir d’eau froide. Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée, ou un
mélangecomposéde50%d’eau
distilléeetde50%d’eaudurobinet.
Videz le réservoir d’eau pour éliminer
particules et dépôts,
3.
Remplissez toujours le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau
froide (A). Placez le réservoir d’eau
dans la base (B). Il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée, ou un
mélangecomposéde50%d’eau
distilléeetde50%d’eaudurobinet.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
bien enclenché.

11
D
GR
NL
F
GB
A
B
D
GR
NL
F
4. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken Sie
den Netzschalter. Schließen Sie das
GerätandieStromversorgungan.
Drücken Sie den Netzschalter.
Schließen
SiedasGerätandieStromversorgungan.
Drücken Sie den Netzschalter (A). Drehen Sie
die Temperatur-Wahlscheibe im Uhrzeigersinn
bis zur maximalen Einstellung (B). Die
Temperaturanzeige des Bügeleisens leuchtet.
WählenSiedieDampfstufeniedrig,mitteloder
hoch auf dem Bedienfeld.
5.
Wenn die Temperaturanzeige leuchtet,
wirddieDampfbügelstationvorgewärmt.
Sobald die Anzeige erlischt, ist die Station
einsatzbereit. Halten Sie die Dampftaste
etwa eine Minute gedrückt, um Dampf
zu erzeugen. Halten Sie ihn dann eine
weitere Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
6. Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen,dassRückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
dieWäscheübertragenwerden.Wenn
nötig,wischenSiedieGrundplattemit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
4. Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή
στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε
το διακόπτη λειτουργίας (A). Γυρίστε
το διακόπτη επιλογής θερμοκρασίας
δεξιόστροφα στη μέγιστη ρύθμιση (B).
Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας στο
σίδερο ανάβει. Στη συνέχεια, επιλέξτε
ένα επίπεδο ατμού στο χειριστήριο,
χαμηλό - μεσαίο - υψηλό.
5. Όταν η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας ανάψει, ο
ατμοσταθμός προθερμαίνεται. Όταν η
λυχνία σβήσει, είναι έτοιμο για χρήση.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
ατμού για περίπου ένα λεπτό για να
δημιουργηθεί ατμός. και κατόπιν
πιέστε το για ακόμη ένα λεπτό για να
καθαρίσετε το σύστημα παραγωγής
ατμού.
6. Σιδερώστε μια παλιά πετσέτα για
να βεβαιωθείτε ότι τυχόν κατάλοιπα
στο εσωτερικό του σίδερου δεν
μεταφέρονται στα ρούχα σας. Αν
χρειαστεί, σκουπίστε την πλάκα του
σίδερου με ένα ελαφρώς υγρό πανί.
4. Sluit het stoomstrijkijzer aan op
de stroomvoorziening. Druk op de
aan-uitknop (A). Draai de tempera-
tuurregelaar met de klok mee tot de
maximale stand (B). Het tempera-
tuurindicatielampje op het strijkijzer
gaat branden. Selecteer dan een
stoom - stand op het bedieningspa-
neel, laag - midden - hoog.
5. Wanneer het
temperatuurindicatielampje gaat
branden, warmt het stoomstation
op. Wanneer het lampje dooft, dan
is het apparaat klaar voor gebruik.
Houd de stoom- toets ongeveer
één minuut ingedrukt om stoom
te krijgen. Houd de knop daarna
nog een minuut ingedrukt om de
stomer te reinigen.
6. Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
4. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez
sur la touche Marche/Arrêt (A).
Tournez le sélecteur de température
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au maximum (B). Le
voyant de température s’allume sur
le fer. Sélectionnez ensuite le débit
vapeur désiré : faible - moyen - élevé.
5. Lorsque l’indicateur de
température s’allume, la centrale
vapeur préchaue. Lorsque le
voyant s’éteint, elle est prête à
être utilisée. Maintenez la touche
de vapeur pendant environ une
minute pour générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire
an de nettoyer le système de
génération de vapeur.
6. Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chion humide.

12
D
GR
NL
F
B
A
1. Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an. Drücken
Sie den Netzschalter. Wenn der
Netzschalter gedrückt wird,
leuchtet die Stromanzeige auf.
Warten Sie ein bis zwei Minuten,
bisdieDampfanzeigeaueuchtet.
WählenSiedieDampfstufeniedrig,
mittel oder hoch. Halten Sie sich an
die Empfehlungen der Bügeltabelle.
2. Wenn die Anzeige„Niedriger
Wasserstand“ (A) leuchtet und
zweiakustischeSignaleertönen,
füllenSiedenWasserbehälter.Nach
AuüllendesWasserbehälters
halten Sie die Taste zum Rücksetzen
der Nachfüllanzeige (B) etwa 6
Sekunden gedrückt. Die Taste zum
Rücksetzen der Nachfüllanzeige
erlischt.Siekönnenwiedermit
Dampf bügeln.
3. Um den Dampf zu aktivieren,
müssen Sie den Dampf-Knopf
drücken. Wenn Sie den Dampf-Knopf
ausgelösthabenachtenSiebitte
darauf, dass kein Dampf mehr austritt,
bevor Sie den Dampfbügler auf die
Bügeleisen-Ablage zurückstellen.
Gebrauchsanleitung / Οδηγίεςλειτουργίας
1. Συνδέστε το σίδερο-ατμοποιητή
στην τροφοδοσία ρεύματος. Πατήστε
το διακόπτη λειτουργίας. Όταν πιέσετε
το διακόπτη λειτουργίας, θα ανάψει
η λυχνία λειτουργίας. Περιμένετε για
ένα ή δύο λεπτά, μέχρι να ανάψει η
λυχνία ατμού. Επιλέξτε το επίπεδο
ατμού μεταξύ Χαμηλού - Μεσαίου
και Υψηλού. Ανατρέξτε στον
πίνακα σιδερώματος για συστάσεις
σιδερώματος.
2. Αν η ένδειξη χαμηλής στάθμης νερού
είναι αναμμένη (A) (ακολουθούμενη
από2ηχητικάσήματα),ξαναγεμίστετο
δοχείο νερού. Αφού ξαναγεμίσετε το
δοχείο νερού, πιέστε παρατεταμένα το
κουμπί μηδενισμού επαναπλήρωσης
(B)γιαπερίπου6δευτερόλεπτα.Το
κουμπί μηδενισμού επαναπλήρωσης
σβήνει. Μπορεί τώρα να
χρησιμοποιηθεί πάλι ατμός
3. Για να ενεργοποιήσετε τον ατμό,
πιέστε το κουμπί ατμού. Όταν
απελευθερώσετε το κουμπί, ψεκάστε
προς τα πάνω τον ατμό, πρίν
τοποθετήσετε πίσω το σίδερο στο
σύστημα.
1. Sluit het stoomstrijkijzer aan op
de stroomvoorziening. Druk op
de aan-uitknop. Wanneer de aan-
uitknop wordt ingedrukt, gaat het
aan-lampje branden. Wacht twee
minuten totdat het stoomlampje
gaat branden. Selecteer de stoom-
stand, tussen Laag - Midden en
Hoog. Bekijk de Strijktabel voor
strijk- aaanbevelingen..
2. Als het indicatielampje van laag
waterniveau brandt (A) (gevolgd
door twee bieptonen), moet u
het waterreservoir vullen-. Na het
hervullen van het waterreservoir,
houd de resettoets voor hervulling
(B) ongeveer 6 seconden ingedrukt.
Deze resettoets dooft dan. U kan nu
opnieuw stoom gebruiken.
3. Om stoom te verkijgen, druk op de
stoomknop. Wanneer u de stoomknop
loslaat, dient alle stoom te zijn ver-
dwenen voordat u het strijkijzer terug-
plaatst op het stoomstation.
Gebruiksaanwijzing /
1. Branchez la centrale vapeur à
l’alimentation électrique. Appuyez
sur la touche Marche/Arrêt. Lorsque
vous appuyez sur la touche Marche/
Arrêt, le voyant de mise sous
tension s’allume. Attendez une à
deux minutes jusqu’à activation
du voyant Vapeur. Sélectionnez
le débit vapeur : Faible, Moyen ou
Élevé. Reportez-vous au tableau
de Repassage pour voir les
recommandations.
2. Si le voyant d’alerte du réservoir
d’eau s’allume (A) (suivi de deux
bips sonores), remplissez-le.
Après avoir rempli le réservoir
d’eau, maintenez la touche de
réinitialisation du de remplissage
du réservoir d’eau enfoncée (B)
pendantenviron6secondes.Une
fois le voyant éteint la vapeur peut
de nouveau être utilisée.
3. Pour activer la vapeur, appuyez sur la
toucheVapeur.Lorsquevousrelâchez
le bouton vapeur du fer, assurez-vous
avant de le reposer que la vapeur ne
se diuse plus.
Consignes d'utilisation

13
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
4. Schalten Sie das Bügeleisen
durch Drücken der Taste„Ein/
Aus“ aus, bis ein akustisches
Signalertönt.WenndasBügeleisen
unbeaufsichtigt auf der Ablage
gelassen wird, schaltet es sich
automatischnach10Minutenaus.
5. Lassen Sie das Bügeleisen auf der
Ablage immer vollständig abkühlen,
bevor Sie es verstauen. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie
den Wassertank.
6. Lassen Sie das Netzkabel immer
sicher aufgewickelt an der Seite
des Bügeleisens liegen. Wickeln Sie
das Netzkabel NIEMALS um das
Bügeleisen.
4. Για να απενεργοποιήσετε το σίδερο,
πιέστε το κουμπί λειτουργίας, μέχρι
να ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Αν το
σίδερο παραμείνει χωρίς επιτήρηση
στη βάση του, απενεργοποιείται
αυτόματαμετάαπό10λεπτά.
5. Αφήνετε πάντα το σίδερο να
κρυώσει τελείως πάνω στη θέση
ανάπαυσης πριν το φυλάξετε. Όταν το
σίδερο κρυώσει, αδειάστε το δοχείο
νερού. Αποθηκεύστε το σίδερο-
ατμοποιητή.
6. Διατηρείτε πάντα το καλώδιο
τυλιγμένο με ασφάλεια στο πλάι
τουσίδερου.ΜηντυλίγετεΠΟΤΕτο
ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από το
σίδερο.
4. Schakel het strijkijzer uit door
even de Aan-/Uittoets ingedrukt
te houden tot er een bieptoon
hoorbaar is. Als het strijkijzer
ongebruikt op de strijkijzersteun
geplaatst wordt, schakelt het
automatischuitna10minuten.
5. Laat het strijkijzer altijd volledig
afkoelen op de strijkijzersteunplaat
alvorens het op te bergen. Leeg het
waterreservoir, wanneer het strijkijzer
is afgekoeld. Berg het stroomstrijkijzer
op.
6. Berg het snoer altijd veilig op door
het aan de zijkant van het strijkijzer te
wikkelen. Wikkel het netsnoer NOOIT
om het strijkijzer.
4. Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la touche marche/arrêt
pendant un moment, jusqu’à ce
qu’un signal sonore retentisse. Si
vous laissez le fer sur le socle sans
l’utiliserpendant10minutes,il
s’éteint automatiquement.
5. Laissez refroidir le fer sur son socle
avant de le ranger. Lorsque le fer est
froid, videz le réservoir d‘eau. Rangez
la centrale vapeur.
6. Enroulez toujours le cordon à
l‘écart du fer. N‘enroulez JAMAIS le
cordon d‘alimentation autour du fer à
repasser.

14
D
GR
NL
F
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) /
3. Wenn Sie das Gerät nicht mehr
benötigen, stellen Sie den
Temperaturwahlschalter auf AUS
(„0“). Stellen Sie das Bügeleisen auf
die Ablage. Hinweis: Verstauen Sie
das Bügeleisen nicht mit Wasser im
Behälter.
2.
Austauschen der Anti-Kalk-Patrone:
Leuchtet die Entkalkungsanzeige
entnehmenSiedenWasserbehälter.
ZiehenSiedieAnti-Kalk-Patronenach
oben. Tauchen Sie die neue Anti-
Kalk-PatronelängeralseineMinute
in Wasser, und setzen Sie sie in den
Wasserbehälter.Um die beste Leistung
zu erzielen, empfehlen wir Ihnen die
Vewendung einer Patrone aus unserer
Produktpalette, Referenznummer AEL06.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächeneinweichesfeuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischenLösungsmittel,dadiese
dieOberächeschädigen.
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
3. Μετά τη χρήση της συσκευής,
στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας
στη θέση OFF («0»). Αποθηκεύστε το
σίδερο στη βάση του. Σημείωση: Μην
αποθηκεύετε το σίδερο με νερό μέσα
στο δοχείο.
2.
Αντικατάσταση του κουτιού κατά των
αλάτων: Αν η ένδειξη αφαίρεσης αλάτων
ανάψει, αφαιρέστε το δοχείο νερού. Αφαιρέστε
το κουτί κατά των αλάτων τραβώντας το προς
τα επάνω. Βυθίστε ένα καινούριο κουτί κατά
των αλάτων σε νερό για περισσότερο από
ένα λεπτό και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το
μέσα στο δοχείο νερού. Βεβαιωθείτε ότι το
καινούριο κουτί κατά των αλάτων είναι σωστά
τοποθετημένο. Αν δεν είναι, η ένδειξη κατά
των αλάτων θα συνεχίσει να αναβοσβήνει.
Για καλύτερη απόδοση συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε φύσιγγες από τη δική μας σειρά
με αριθμό αναφοράς AEL06.
1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen) /
3. Als u klaar bent met gebruik van
het apparaat, draai de temperatuur-
knop naar de UIT- (“0“) stand. Plaats
het strijkijzer op de strijkijzersteun.
Opmerking: Berg het strijkijzer niet
op met water in het reservoir.
2.
De ontkalkingsdoos vervangen: Als
het indicatielampje voor ontkalking
brandt, verwijder dan het waterreservoir.
Verwijder de ontkalkingsdoos door deze
omhoogte trekken. Dompel een nieuwe
ontkalkingsdoos langer dan een minuut
onder in water, en plaats ze dan in het
waterreservoir.Zorgervoordatdenieuwe
ontkalkingsdoos juist geplaatst is, anders
zal het indicatielampje voor ontkalking
blijven knipperen. Voor optimale
prestaties, raden wij u cassettes uit ons
gamma aan, referentienummer AEL06.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
3. Lorsque vous avez terminé
d’utiliser l’appareil, tournez le
sélecteur de température sur la
positionArrêt(«0»).Posezlefer
sursonsocle.Remarque:S’assurer
que le réservoir d’eau de la centrale
vapeur est vide avant de le ranger.
2.
Remplacement de la cassette de
détartrage: Si le voyant de détartrage
est allumé, retirez le réservoir d’eau.
Pour retirer la cassette de détartrage,
tirez vers le haut. Rincez-la sous l’eau
pendant une minute minimum, puis
remettez-la en place dans le réservoir.
Assurez-vous que la cassette de
détartrage soit bien positionnée, sinon
le voyant de détartrage continuera
à clignoter. Pour des performances
optimales, nous recommandons
la cartouche de notre gamme,
référenceAEL06.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pour nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chion doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)

15
D
GR
NL
F
GB
Fehlersuche
DProblem Mögliche Ursache Lösung
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem
Bügeleisen nicht heiß. Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Stecker und die Steckdose.
Temperaturregelung bendet sich in
Stellung MIN WählenSiediegeeigneteTemperatur.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe„Erste
Schritte“,Nr.2).
Dampfregler ist nicht auf
Dampferzeugung eingestellt. Stellen Sie den Dampfregler
zwischen minimale und maximale
Dampferzeugung (siehe
„Bügeltabelle“).
AusgewählteTemperaturistniedrigerals
die für die Dampunktion erforderliche
Einstellung.
ErhöhenSiedieTemperaturaufmind.
.
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß
funktionieren nicht. Dampfstoßfunktionwurdesehrhäug
innerhalbkurzerZeitverwendet. Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht
und warten Sie, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu ). Stellen Sie
das Bügeleisen senkrecht und warten Sie,
bis die Temperaturanzeige erlischt.
WährenddesBügelnskannWasseraus
der Bügelsohle austreten. Das Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie den
Temperaturwahlschalter auf eine für
Dampfbügeln geeignete Temperatur
( Maximum). Stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und warten Sie,
bis die Anzeige erlischt, bevor Sie mit
dem Bügeln beginnen.
Beim Bügeln treten aus der Bügelsohle
Flocken und Verunreinigungen aus. Sie haben hartes Wasser benutzt, durch
das sich
KalkockenimWasserbehälter
gebildet haben.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Halten Sie ihn dann eine weitere
Minute gedrückt, um das
Dampferzeugungssystem zu reinigen.
Bügeln Sie ein altes Handtuch, um
sicherzustellen,dassRückstände
innerhalb des Bügeleisens nicht auf
dieWäscheübertragenwerden.Wenn
nötig,wischenSiedieGrundplattemit
einem leicht befeuchteten Tuch ab.
Wasseraustritt aus der Bügelsohle
währendderAbkühlphaseodernach
dem Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälterwar.
LeerenSiedenWasserbehälterund
stellen Sie den Dampfregler auf Aus,
bevor Sie das Bügeleisen verstauen.
Beim Bügeln tritt aus der Bügelsohle
braune Flüssigkeit aus, die Streifen auf
derWäscheverursacht.
Sie haben chemische Entkalkungsmittel
verwendet. Verwenden Sie keine
Entkalkungsmittel.
GewebefasernhabensichindenLöchern
der Bügelsohle angesammelt und
verschmoren.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
weichen feuchten Tuch.
DieTextilienwurdenmöglicherweise
nicht richtig gespült oder sie sind neu und
wurden vor dem Bügeln nicht gewaschen.
Spülen Sie die Textilien noch einmal
gründlich.

16
GR
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που
το σίδερο είναι ενεργοποιημένο. Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής
ισχύος, το φις και την πρίζα.
Οέλεγχοςθερμοκρασίαςείναιστηθέση
MIN (ελάχιστο). Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
Τοσίδεροδενπαράγειατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας",αρ.2).
Οέλεγχοςατμούέχειεπιλεγείστηθέση
χωρίς ατμό. Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα
στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού
και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ.
"Διάγραμμα σιδερώματος").
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι
χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για
να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Αυξήστε την θερμοκρασία
τουλάχιστον .
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ.
"Ξεκινώντας",αρ.2).
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί. Η λειτουργία πίδακα ατμού
χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε
μικρή χρονική περίοδο.
Τοποθετήστετοσίδεροσε
οριζόντια θέση και περιμένετε πριν
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα
ατμού.
Τοσίδεροδενείναιαρκετάζεστό. Ρυθμίστε τη σωστή θερμοκρασία
για στεγνό σιδέρωμα (έως
).Τοποθετήστετοσίδεροκάθετα
και περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Υπάρχει διαρροή νερού από την πλάκα
του σίδερου κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος.
Τοσίδεροδενείναιαρκετάζεστό. Ρυθμίστε το διακόπτη θερμοκρασίας
σε θερμοκρασία ( τη μέγιστη)
κατάλληλη για σιδέρωμα με ατμό.
Τοποθετήστετοσίδεροόρθιοκαι
περιμένετε μέχρι η λυχνία να σβήσει
προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα.
Βγαίνουν άλατα και ακαθαρσίες
από την πλάκα του σίδερου κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος.
Έχετε χρησιμοποιήσει σκληρό νερό, που
προκάλεσε την ανάπτυξη αλάτων στο
δοχείο νερού.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί
ατμού για περίπου ένα λεπτό για να
δημιουργηθεί ατμός.
και κατόπιν πιέστε το για ακόμη ένα
λεπτό για να καθαρίσετε το σύστημα
παραγωγής ατμού. Σιδερώστε μια
παλιά πετσέτα για να βεβαιωθείτε ότι
τυχόν κατάλοιπα στο εσωτερικό του
σίδερου δεν μεταφέρονται στα ρούχα
σας. Αν χρειαστεί, σκουπίστε την
πλάκα του σίδερου με ένα ελαφρώς
υγρό πανί.
Υπάρχει διαρροή νερού από την πλάκα
σιδερώματος ενώ το σίδερο κρυώνει ή
αφού έχει αποθηκευτεί.
Τοσίδεροέχειτοποθετηθείσεοριζόντια
θέση ενώ υπάρχει ακόμα νερό μέσα στο
δοχείο νερού.
Αδειάστε το δοχείο νερού και ρυθμίστε
το κουμπί ελέγχου ατμού στη θέση
απενεργοποίησης πριν αποθηκεύσετε
το σίδερο.
Από την πλάκα του σίδερου εξέρχονται
καφέ ριπές κατά το σιδέρωμα και
λεκιάζουν τα ρούχα.
Έχετεχρησιμοποιήσειχημικάπροϊόντα
αφαίρεσης των αλάτων. Μηχρησιμοποιείτεπροϊόντα
αφαίρεσης των αλάτων.
Έχουν συσσωρευτεί υφασμάτινες
ίνες στις οπές της πλάκας σίδερου και
καίγονται.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
μαλακό πανί.
Ενδέχεται τα υφάσματα να μην έχουν
ξεβγαλθεί καλά ή τα ρούχα είναι
καινούργια και δεν έχουν πλυθεί πριν
από το σιδέρωμα.
Ξεβγάλτε καλά πάλι τα ρούχα.

17
D
GR
NL
F
GB
NL
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld. Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en
het stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie“Het eerste
gebruik”,nr2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-
stomen. Zetdestoomknoptussendeminimale
en maximale stoomstand (zie
“Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom. Kies een temperatuur tot .
Stoom- en verticale stoomfunctie
werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt
binnen een korte periode. Leg het strijkijzer horizontaal neer en
wacht even voordat u de stoomfunctie
opnieuw gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot ).Zethet
strijkijzer verticaal neer en wacht
tot het temperatuurindicatielampje
uitgaat.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het strijken. Het strijkijzer is niet heet genoeg. Stel de temperatuurknop in op een
temperatuur ( tot maximum)
geschikt voor stoom- strijken. Plaats
het strijkijzer op zijn voet en wacht
tot het lampje uit is voordat u begint
te strijken.
Vlokjes en onzuiverheden komen uit
de bodemplaat tijdens het strijken. U hebt hard water gebruikt, waardoor
er kalkvlokken worden gevormd in het
waterreservoir.
Houd de stoom- toets ongeveer
één minuut ingedrukt om stoom te
krijgen.
Houd de knop daarna nog een minuut
ingedrukt om de stomer te reinigen.
Strijk eerst een oude doek om er
zeker van te zijn dat restanten in het
strijkijzer niet op het strijkgoed terecht
komt. Veeg de zoolplaat met een
vochtige doek af, indien nodig.
Waterlekken van de bodemplaat
tijdens het afkoelen of wanneer het
strijkijzer op- geborgen is.
Het ijzer is horizontaal geplaatst terwijl
er nog water in het waterreservoir
aanwezig is.
Ledig het waterreservoir en zet de
stoomstand op UIT voordat u het
strijkijzer opbergt.
Er komen bruine strepen uit de
zoolplaat tijdens het strijken en deze
maken vlekken op het wasgoed.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt. Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden. Maak de zoolplaat schoon met een
zacht vochtig doek.
De stoen zijn mogelijk niet goed
gespoeld of de kleding is nieuw en is
niet gewassen voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.

18
Problème Cause possible Solution
La semelle ne chaue pas alors que le
fer est allumé. Problème de raccordement Vériez le cordon d'alimentation, la
che et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN. Choisissez la température adéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplirleréservoir(voir«Première
utilisation»,n°2).
Le contrôleur de vapeur est sur la
position sans vapeur. Placez le contrôleur de vapeur entre
les positions minimum de vapeur et
maximumdevapeur(voirle«Tableau
derepassage»).
La température choisie est inférieure à
celle spéciée pour une utilisation avec
vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas. La fonction jet de vapeur a été très
utilisée sur une courte période. Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction
jet de vapeur.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température
convenablement pour un repassage
à la vapeur (jusqu'à ). Placez le
fer en position verticale et patientez
jusqu'à ce que voyant indicateur de
température s'éteigne.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
durant le repassage. Le fer n’est pas assez chaud. Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur,
Reposez le fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant
de commencer à repasser.
( S’assurer au préalable de choisir la
température adaptée au type de tissu).
Des impuretés sortent de la semelle du
fer durant le repassage. La dureté de l’eau est trop importante,
ce qui a entraîné la prolifération de
cristaux de tartre dans le réservoir d’eau.
Maintenez la touche de apeur
pendant environ une minute pour
générer de la vapeur.
Puis une minute supplémentaire an
de nettoyer le système de génération
de vapeur.
Repassez un linge usagé pour vous
assurer de l’absence de tout résidu
dans le fer, qui pourrait être déposé
sur le linge propre. Si nécessaire,
essuyez la semelle du fer avec un
chion humide.
De l’eau s’échappe de la semelle du fer
lors du refroidissement de celui-ci ou
après son rangement.
Le fer a été placé en position horizontale
alors qu’il y avait encore de l’eau dans le
réservoir.
Videz le réservoir d’eau et placez
le sélecteur de température sur la
position Arrêt avant de ranger le fer.
Des traces marron sortent de la
semelle pendant le repassage et font
des taches sur le linge.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique. N’utilisez aucun agent détartrant.
Des bres de tissu se sont accumulées
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
Nettoyez la semelle avec un chion
doux humide.
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements
sont neufs et n’ont pas été lavés avant le
repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
Gestion des pannes
F

19
D
GR
NL
F
GB
D
GR
NL
F
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
denentsprechendenRecyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronischeGeräte.
EntsorgenSieGerätemitdiesem
Symbol nicht mit dem Hausmüll.
BringenSiedasGerätzuIhrerörtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Απόρριψη
Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα
συσκευές που φέρουν το σύμβολο
.Επιστρέψτετοπροϊόνστηντοπικήσας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο .Τοποθετήστεταυλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία
του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.

20
Other manuals for QuickSteam DBS3350
1
Table of contents
Other AEG Iron manuals

AEG
AEG ST8-1 Series User manual

AEG
AEG DB51 Series User manual

AEG
AEG ERGOSENSE DBS 2800 User manual

AEG
AEG MOTION DBT800 User manual

AEG
AEG 4SAFETY DB51 Series User manual

AEG
AEG 4Safety PLUS DB52 Series User manual

AEG
AEG 4SAFETY DB51X User manual

AEG
AEG DBS 5564 User manual

AEG
AEG DBS 5591 User manual

AEG
AEG DBS 5534 User manual

AEG
AEG DBS3360 User manual

AEG
AEG ABSOLUTE 8000 ST8-1 Series User manual

AEG
AEG Ideal Steam User manual

AEG
AEG PERFECT DB 4050 User manual

AEG
AEG DBS 5573 User manual

AEG
AEG 5SAFETY DB 8050 User manual

AEG
AEG DBS 5533 User manual

AEG
AEG QuickSteam DBS3350 User manual

AEG
AEG 5SAFETY DB8060 User manual

AEG
AEG QuickSteam DBS3340 User manual