AEG PERFECTJUICE SF2000 User manual

D • GR • NL • F • GB
JUICER PERFECTJUICE SF2000
ENTSAFTER PERFECTJUICE SF2000

GB Instruction book...........17–23
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 18.
DAnleitung .......................... 3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών..............3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το μιξεράκι, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing.....3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het appa-
raat voor het eerst gebruikt.
FMode d’emploi..............3–14
Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, veuillez
lire les consignes de sécurité
en page5

Teile
A. Stopfer
B. Deckel
C. Filter
D. Saftbehälter
E. Abfallbehälter
F. Drehschalter
G. Motorblock
H. Gri
I. Ablaufhilfe
J. Saftkrug
K. Krugdeckel
L. Schaumtrenner
D
GR
NL
F
GB
3
DGR NL F
A
F
J
K
L
B
C
ID
G
H
E
Εξαρτήματα
A. Έμβολο
B. Καπάκι
C. Φίλτρο
D. Δοχείο χυμού
E. Δοχείο πολτού
F. Κουμπί ελέγχου
G. Βάση μοτέρ
H. Λαβή
I. Στόμιο
J. Κανάτα χυμού
K. Καπάκι κανάτας
L. Διαχωρισμός αφρού
Onderdelen
A. Duwer
B. Deksel
C. Filter
D. Sapreservoir
E. Pulpopvangbak
F. Bedieningsknop
G. Motorbasis
H. HendelI
I. Mondstuk
J. Sapkan
K. Kandeksel
L. Schuimscheider
Éléments
A. Pousseur
B. Couvercle
C. Filtre
D. Collecteur de jus
E. Récipient à pulpe
F. Manette
G. Moteur
H. Poignée
I. Bec verseur
J. Cruche à jus
K. Couvercle
L. Séparateur de mousse

Sicherheitshinweise /
Lesen Sie sich die folgenden
Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal verwenden.
• Personen(einschließlichKindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit fehlender Erfahrung und
Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur
unter Aufsicht oder nach Anleitung
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• DasGerätdarfnuraneine
Stromversorgung angeschlossen
werden, deren Spannung und Frequenz
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt!
• DasGerätniemalsverwenden,wenn–
das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• DasGerätdarfnurmiteiner
geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann ein
Verlängerungskabel für 10 A verwendet
werden.
• WenndasGerätoderdasNetzkabel
beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von einer
entsprechend qualizierten Person
ausgetauscht werden.
• DasGerätimmeraufeineebeneFläche
stellen.
• DasGerätmussvorderReinigung
undWartungausgeschaltetundvom
Stromnetz getrennt werden.
• DasGerätdarfnichtimFreienverwendet
werden.
• DiesesGerätistnurfürdenEinsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäßenEinsatzverursachte
mögliche Schäden.
• FassenSiekeinesfallsdieKlingenoder
EinsätzemitderHandoderWerkzeugen
an, während das Gerät am Stromnetz
angeschlossen ist.
• TauchenSiedasGerätnichtinWasser
oder andere Flüssigkeiten.
• LassenSiedasGerätbeihoher
Belastung nicht länger als 40 Sekunden
ununterbrochen eingeschaltet. Vor dem
erneuten Einschalten abkühlen lassen.
• DasKabelnichtüberdieKantedes
Tischs oder der Arbeitsäche hängen
lassen. Das Kabel darf nicht mit einer
heißenFläche,einschließlichOfen,in
Kontakt kommen.
• NiemalsZubehöroderTeileanderer
Hersteller, die nicht empfohlen oder
verkauft werden, verwenden. Dies
könnte zu Verletzungen führen.
• DasGerätnurmitverriegeltemGri
benutzen. Niemals während des
laufenden Betriebs mit den Fingern in
die Einfüllönung greifen.
• DenFruchteischbehälternichtwährend
des laufenden Betriebs abnehmen.
• VergewissernSiesichvordemEinschalten
des Geräts, dass alle Teile richtig befestigt
sind.
• VergewissernSiesichvordem
Auseinander-bau und der Reinigung, dass
der Motor und das Messer nicht mehr in
Betrieb sind.
• DasGerätnichtverwenden,wenndas
Drehsieb beschädigt ist.
• SchaltenSiedieSpannungsversorgungaus
und stellen Sie den Schalter in die Position
Aus, wenn Sie den Deckel önen.
• SchaltenSiedasGerätausundtrennenSie
es von der Spannungsversorgung, bevor
SiedasZubehörauswechselnoderTeile
berühren, die sich während des Betriebs
bewegen.
• LassenSiedasGerätnichtlängerals8
Minuten ohne Unterbrechung laufen.
Sollten Sie mit dem Entsaften noch nicht
fertig sein, schalten Sie das Gerät aus
und lassen Sie es auf Raum-temperatur
abkühlen, bevor Sie mit dem Ent-saften
fortfahren.
• Entsaftenvon300gIngwerdauertca.10
Sekunden. Üben Sie hierfür einen stärkeren
Druck(biszu6kg)aufdieTasteaus.Lassen
Sie das Gerät nicht länger als 70 Sekunden
ohne Unterbrechung laufen. Sollten Sie
mit dem Entsaften noch nicht fertig sein,
schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es
auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie
fortfahren.
D
4
Υποδείξεις ασφαλείας
GR Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένωνκαιπαιδιών)με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει
επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με
τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην
πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή
στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
• Μηναγγίζετεποτέτιςλεπίδεςή
τις υποδοχές με το χέρι σας ή με
οποιοδήποτε εργαλείο όταν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
• Μηβυθίζετετησυσκευήσενερόήσε
άλλο υγρό.
• Ότανεπεξεργάζεστευλικάμεγάλου
όγκου, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
συνεχόμενα για πάνω από 40
δευτερόλεπτα. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν επανεκκινήσετε.
• Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται
από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου,
μην αφήνετε το καλώδιο να έρχεται
σε επαφή με ζεστές επιφάνειες,
συμπεριλαμβανομένης της μονάδας εστιών
μαγειρέματος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή
ανταλλακτικά από άλλους κατασκευαστές
που δεν συνιστούνται ή πωλούνται. Μπορεί
να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού
ατόμων.
• Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
εφόσον η λαβή είναι κλειδωμένη, να μην
βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στον
σωλήνα τροφοδοσίας για να πιάσετε κάτι
ενώ η συσκευή λειτουργεί.
• Να μην αφαιρείτε ποτέ το δοχείο πολτού
ενώ η συσκευή λειτουργεί.
• Να βεβαιώνεστε ότι όλα τα εξαρτήματα
είναι σωστά τοποθετημένα πριν να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
• Να βεβαιώνεστε ότι ο κινητήρας και η
λεπίδα έχουν σταματήσει τελείως πριν την
αποσυναρμολόγηση και τον καθαρισμό.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι
χαλασμένο το περιστρεφόμενο φίλτρο.
• Αποσυνδέετε την ηλεκτρική τροφοδοσία
και θέτετε το διακόπτη στη θέση
απενεργοποίησης όταν ανοίγετε το καπάκι.
• Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιείται
και να αποσυνδέεται από την ηλεκτρική
τροφοδοσία πριν από την αλλαγή
παρελκομένων ή την προσέγγιση
εξαρτημάτων τα οποία κινούνται κατά τη
χρήση.

D
GR
NL
F
GB
5
Veiligheidsadvies /
Lees de volgende instructies zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
• Ditapparaatmagnietwordengebruikt
doorpersonen(metinbegripvan
kinderen)metbeperktelichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of personen zonder ervaring of kennis,
tenzij zij worden begeleid bij of zijn
geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door iemand die de
verantwoordelijkheid draagt voor hun
veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethet
apparaat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties op
het modelplaatje.
• Gebruikoftilhetapparaatnooitopals
- de voedingskabel is beschadigd, - de
behuizing is beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet deze door de
fabrikant, de servicevertegenwoordiger
of een andere gekwaliceerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakelhetapparaatuitentrekde
stekker uit het stopcontact voordat u
met reiniging of onderhoud begint.
• Gebruikhetapparaatalleen
binnenshuis.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk
of onjuist gebruik.
• Raaknooitdebladenofinzetdelen
aan met uw hand of met gereedschap
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
• Dompelhetapparaatnietonderin
water of een andere vloeistof.
• Gebruikhetapparaatnietlangerdan
40 seconden achter elkaar bij het
verwerken van grote hoeveelheden
ingrediënten. Laat het apparaat eerst
even afkoelen voordat u het opnieuw
start.
• Laathetsnoernietoverderandvan
een tafel of werkblad hangen en zorg
dat het snoer niet in contact komt
met een heet oppervlak, inclusief het
fornuis.
• Gebruiknooitaccessoiresof
onderdelen van andere fabrikanten
die niet door ons worden aanbevolen
of verkocht; dit brengt het risico van
persoonlijk letsel met zich mee.
• Gebruikhetapparaatalleenwanneer
de handgreep vergrendeld is. Steek
nooit uw vingers of een object in de
vulbuis terwijl het apparaat in bedrijf
is.
• Verwijderdepulpopvangbakniet
wanneer het apparaat in bedrijf is.
• Controleerofalleonderdelencorrect
zijn gemonteerd voordat u het
apparaat inschakelt.
• Controleerofdemotorenmes
volledig zijn gestopt voordat u het
apparaat demonteert en reinigt.
• Gebruikhetapparaatnietalsde
roterende zeef beschadigd is.
• Schakeldestroomuitenzetde
schakelaar in de uit stand als u het
deksel opent.
• Schakelhetapparaatuitenhaalde
stekker uit het stopcontact voordat u
de accessoires verwisselt of draaiende
onderdelen aanraakt.
NL
Consignes de sécurité
FLes instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cetappareiln’estpasdestinéàêtre
utilisépardespersonnes(ycomprisdes
enfants)dontlescapacitésphysiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaque signalétique.
• Nejamaisutiliseroumettreenmarche
l’appareil si – le cordon d’alimentation
est endommagé; – le corps de
l’appareil est endommagé.
• L’appareildoitêtrebranchéàuneprise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10Apeutêtreutiliséesinécessaire.
• Sil’appareiloulecordond’alimentation
estendommagé,ildoitêtreremplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
qualiée an d’éviter tout danger.
• L’appareildoittoujoursêtreplacé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareildoitêtreéteintetdébranché
du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou
entretien.
• Cetappareilestréservéàune
utilisation à l’intérieur uniquement.
• Cetappareilestdestinéàunusage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• Nejamaistoucherdelame,desupport
ou d’outil lorsque l’appareil est
branché.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauni
dans aucun autre liquide.
• Lorsd’uneutilisationintensive,ne
pas utiliser l’appareil pendant plus de
40secondes d’alée. Laisser l’appareil
refroidir avant de le remettre en
marche.
• Nelaissezpaslecordond’alimentation
dépasser du bord de la table ou du
comptoir. Ne le mettez pas en contact
avec une surface chaude, notamment
sur une cuisinière.
• N’utilisezjamaisd’accessoiresou
pièces faites par un autre fabriquant
qui n’est pas recommandé ou vendu;
risque de blessure.
• N’utilisezl’appareilquelorsquela
poignée est verrouillée. Ne tentez
jamais d’introduire vos doigts ou
tout autre objet dans la goulotte
pour atteindre la nourriture lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
• Neretirezjamaislerécipientàpulpe
lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement.
• Assurez-vousquetouteslesparties
sont correctement installées avant de
mettre l’appareil en marche.
• Assurez-vousquelemoteuretlalame
sontcomplètementarrêtéesavantde
démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• N’utilisezpasl’appareilsiletamis
rotatif est endommagé.
• Débranchezlecâbled’alimentation
et mettez le commutateur en position
Arrêtavantd’ouvrirlecouvercle.
• Éteignezl’appareiletdébranchez
lecâbled’alimentationavantde
changer un accessoire ou d’approcher
de toute partie mobile.

Erste Schritte /
2. Setzen Sie den Saftbehälter in das
Gerät ein.
1. Das Gerät wird nur dann
funktionieren, wenn alle Teile korrekt
zusammengesetzt wurden und der
Deckel mithilfe des Gries richtig
geschlossen ist.
3. Setzen Sie die beiden Filter in den
Saftbehälter, dergroßeFiltermuss
fest auf der Kupplung sitzen. Der
kleineFilterwirdindengroßenFilter
eingesetzt. Achten Sie darauf, dass sie
einrasten(„Klick“).
D
6
Ξεκινώντας
GR 2. Τοποθετήστε το δοχείο χυμού στη
συσκευή.
1. Η συσκευή θα λειτουργήσει μόνο
εάν όλα τα εξαρτήματα έχουν
συναρμολογηθεί σωστά και εάν το
καπάκι έχει κλειδώσει σωστά στη
θέση του με τη λαβή
3. Τοποθετήστε τα δύο φίλτρα στο
δοχείο χυμού, με το μεγάλο φίλτρο
να εφαρμόζει με ασφάλεια στην
υποδοχή. Το μικρό φίλτρο εφαρμόζει
μέσα στο μεγάλο φίλτρο. Βεβαιωθείτε
ότιέχουνασφαλίσειστηθέσητους(με
έναχαρακτηριστικόκλικ).
2. Plaats het sapreservoir in het
apparaat.
1. Het apparaat functioneert alleen
als alle onderdelen correct zijn
geplaatst en de deksel correct met de
hendel op zijn plaats is vergrendeld.
3. Doe de twee lters in het
sapreservoir, het grote lter moet
goed op de koppeling passen. Het
kleine lter past in het grote lter.
Zorgervoordatzeophunplaats
vallen(“klikken”).
NL
Het eerste gebruik / Première utilisation
2. Placez le collecteur de jus dans
l’appareil.
1. L’appareil ne fonctionnera que si
toutes ses pièces sont correctement
assemblées et que le couvercle a été
correctement verrouillé à l’aide de la
poignée.
3. Placez les deux ltres dans le collec-
teur de jus. Le grand ltre doit être
correctement ajusté sur l’ensemble. Le
petit ltre s’encastre dans le grand ltre.
Assurez-vous qu’ils sont correctement
positionnés (vous devez entendre un
déclic).
F

5. Positionieren Sie den Deckel über
dem Filter und setzen ihn auf, lassen
Sie danach den Gri, hörbar durch
ein„Klickgeräusch“,aufdemDeckel
einrasten. Vergewissern Sie sich,
dass der Gri auf beiden Seiten des
Deckels richtig eingerastet ist.
6. Schieben Sie den Stampfer mithilfe
der jeweiligen Führungskerben in den
Einfüllstutzen.
4. Setzen Sie den Abfallbehälter etwas
nach vorne geneigt in das Gerät
ein. Beginnen Sie mit der Oberseite
des Behälters und schieben dann die
Unterseite nach.
D
D
GR
NL
F
GB
7
GR 5. Κρατήστε το καπάκι επάνω από το
φίλτρο και χαμηλώστε το στη θέση
του, ασφαλίστε τη λαβή στο καπάκι
καικλειδώστετηστηθέσητης(να
κάνει“κλικ”).Βεβαιωθείτεπωςηλαβή
έχει κλειδώσει στη θέση της και στις
δύο πλευρές του καπακιού.
6. Κυλίστε το έμβολο στο σωλήνα
τροφοδοσίας ευθυγραμμίζοντας
το αυλάκι στο έμβολο με τη μικρή
προεξοχή στο εσωτερικό του σωλήνα
τροφοδοσίας.
4. Τοποθετήστε το δοχείο πολτού
στη συσκευή γέρνοντάς το ελαφρά
προς τα εμπρός. Τοποθετήστε πρώτα
το επάνω μέρος και, στη συνέχεια,
σπρώξτε και το πίσω μέρος.
5. Houd de deksel boven de lter en
laat hem op zijn plaats zakken.
Klik de hendel vast op de deksel.
Zorgervoordatdehendelaanbeide
kanten van het deksel op z’n plaats
valt.
6. Schuif de duwer in de vulbuis door
de inkeping in de duwer uit te lijnen
met het kleine uitsteeksel aan de bin-
nenkant van de vulbuis.
4. Plaats de pulpopvangbak in het
apparaat door hem licht naar
voren te kantelen. Steek eerst de
bovenkant naar binnen en duw
vervolgens de onderkant op zijn
plaats.
NL
5. Maintenez le couvercle au dessus
du ltre, abaissez-le pour le mettre
en position, puis rabattez la poignée
sur le couvercle pour le maintenir
enplace(vousentendrezun«clic»).
Assurez-vous que les poignées sont
verrouillées en position des deux
côtés du couvercle.
6. Glissez le pousseur dans la goulotte
en alignant la rainure présente dans le
pousseur avec la petite protubérence
à l’intérieur de la goulotte.
4. Placez le récipient à pulpe sur
l’appareil en l’inclinant légèrement
vers l’avant. Insérez la partie
supérieure en premier puis poussez
pour faire rentrer la partie inférieure.
F

Erste Schritte /
8. Setzen Sie den Schaumtrenner in
den Saftkrug ein, wenn Sie den Saft
vomSchaumbeimEingießeninein
Glas trennen möchten.
7. Stellen Sie den Saftkrug unter die
Ablaufhilfe.
D
8
Ξεκινώντας
GR 8. Για το διαχωρισμό του αφρού από
το χυμό όταν σερβίρετε το χυμό σε
ένα ποτήρι, εισάγετε το διαχωριστικό
αφρού τοποθετώντας το στην κανάτα
χυμού.
7. Τοποθετήστε την κανάτα χυμού
κάτω από το στόμιο.
NL 7. Plaats de sapkan onder het
mondstuk.
8. Als u tijdens het schenken het
schuim van het sap wilt scheiden,
plaatst u de schuimscheider door
deze in de sapkan te schuiven.
Het eerste gebruik / Première utilisation
7. Placez la cruche à jus sous le bec
verseur.
8. Pour séparer la mousse et le jus
lorsque vous le versez dans un
verre, insérez le séparateur de
mousse en le faisant glisser dans la
cruche à jus.
F

1. Stecken Sie das Stromkabel in eine
Steckdose und schalten das Gerät
ein, in dem Sie den Drehschalter auf
entweder niedrige Geschwindigkeit
„1“odernormaleGeschwindigkeit„2“
stellen.Geschwindigkeit„1“eignet
sich für weiche Früchte und Gemüse.
Geschwindigkeit„2“eignetsichfür
alle Früchte- und Gemüsesorten.
2. Geben Sie die vorgeschnittenen
Stücke in den Einfüllstutzen.
3. Drücken Sie die Stücke sanft
mithilfe des Stopfers durch den
rotierenden Filter nach unten.
Hinweis: Üben Sie nicht allzu viel
Druck auf den Stopfer aus, da dies
die Qualität des Endproduktes
beeinussen oder den Filter
verstopfen könnte.
D
Gebrauchsanleitung /
D
GR
NL
F
GB
9
GR
Οδηγίες λειτουργίας
1. Συνδέστε το φις του καλωδίου στην
πρίζα ρεύματος, ενεργοποιήστε
τη συσκευή γυρνώντας το κουμπί
ελέγχου στη ρύθμιση χαμηλής
ταχύτητας”1”ήστηρύθμιση
“2”(κανονικήταχύτητα).Ηταχύτητα
“1”είναιιδιαίτερακατάλληληγια
μαλακά φρούτα και λαχανικά. Η
ταχύτητα“2”είναικατάλληλαγιακάθε
είδους φρούτα και λαχανικά.
2. Τοποθετήστε τα ήδη κομμένα
κομμάτια στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
3. Πατήστε τα απαλά προς τα κάτω,
προς το περιστρεφόμενο φίλτρο
χρησιμοποιώντας το έμβολο.
Σημείωση: μην ασκήσετε υπερβολική
πίεση στο έμβολο, διαφορετικά
μπορεί να επηρεαστεί η ποιότητα του
τελικού αποτελέσματος και μπορεί
ακόμη να προκαλέσει και τη διακοπή
της περιστροφής του φίλτρου.
NL 1. Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door de
bedieningsknopinstand”1”(lager
toerental)of“2”(normaaltoerental)
tedraaien.Toerental“1”isspeciaal
geschikt voor zachte vruchten en
groenten.Toerental“2”isgeschikt
voor alle typen vruchten en groenten.
2. Doe de voorgesneden stukken in de
vulbuis.
3. Duw ze met behulp van de duwer
voorzichtig omlaag richting de
draaiende lter. Opmerking: oefen
niet te veel kracht uit op de duwer,
aangezien hierdoor de kwaliteit van
het eindresultaat achteruit kan gaan
of de lter zelfs kan blokkeren.
Gebruiksaanwijzing /
1. Branchez le cordon d’alimentation
dans la prise de courant, mettez
l’appareil en fonctionnement en
tournantlamanettesur«1»,vitesse
minimaleou«2»(vitessenormale).
Lavitesse«1»esttoutspécialement
adaptée aux fruits et légumes mous.
Lavitesse«2»estadaptéeàtousles
autres types de fruits et légumes.
2. Introduisez des morceaux pré-
découpés dans la goulotte.
3. Pressez-les doucement vers le bas,
en direction du ltre en rotation,
à l’aide du pousseur. Remarque:
n’exercez pas de trop forte pression
sur le pousseur car cela pourrait
aecter la qualité du résultat nal ou
mêmeprovoquerl’arrêtdultre.
F
Consignes d'utilisation

D5. Nachdem alle Stücke zerkleinert
wurden und der Saftuss zum
Stillstand gekommen ist, drehen
Sie den Schalter in die Position„0“
und warten Sie, bis der Filter zum
Stillstand gekommen ist. ZiehenSie
dann den Stecker aus der Steckdose.
4. Legen Sie unter keinen Umständen
einen Fremdkörper in den
Einfüllstutzen und achten Sie auf
Ihre Finger.
Gebrauchsanleitung /
10
GR
Οδηγίες λειτουργίας
5. Αφού έχετε επεξεργαστεί όλα τα
συστατικά και έχει σταματήσει η
ροή χυμού, Στρέψτε το διακόπτη
στη θέση «0» και περιμένετε
μέχρι το φίλτρο να σταματήσει να
περιστρέφεται. Κατόπιν, αφαιρέστε
το φις από την πρίζα.
4. Μην τοποθετείτε ποτέ τα
δάκτυλά σας ή αντικείμενα στην
τροφοδοσία.
5. Nadat u alle ingrediënten hebt
verwerkt en de sapstroom is gestopt,
zet de knop op de stand‘0’ en wacht
tot het lter is gestopt met draaien.
Haal vervolgens de stekker uit het
stopcontact.
4. Steek nooit vingers of voorwerpen
in de vulbuis.
Gebruiksaanwijzing /
NL
5. Une fois tous vos ingrédients pressés
et que le jus ne coule plus, tournez
le bouton sur la position «0»
et attendez que le ltre s’arrête
de tourner. Vous pouvez alors
débranchez la che de la prise murale.
4. N’insérez jamais vos doigts ou un
objet dans la goulotte.
F
Consignes d'utilisation

Reinigen /
D2. Entfernen Sie die abnehmbaren Teile
vom Motorblock. Entnehmen Sie
den Stopfer und önen den Gri.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
den Stecker aus der Steckdose und
warten Sie solange, bis der Filter zum
Stillstand gekommen ist.
3. Nehmen Sie den Deckel ab.
Entfernen Sie den Abfallbehälter.
D
GR
NL
F
GB
11
NL
Καθαρισμός
GR 2. Αφαιρέστε τα αποσπώμενα
εξαρτήματα από τη μονάδα του
μοτέρ. Αφαιρέστε το έμβολο.
Ανοίξτε τη λαβή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα
τοίχου και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει να περιστρέφεται το
φίλτρο.
3. Αφαιρέστε το καπάκι. Αφαιρέστε το
δοχείο πολτού.
3. Verwijder de deksel Neem de
pulpopvangbak uit.
2. Verwijder de afneembare onderdelen
van de motoreenheid. Verwijder de
duwer. Maak de hendel los.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de lter is gestopt met draaien.
Reinigen /
NL
2. Retirez les parties détachables du
moteur. Retirez le pousseur. Libérez
la poignée.
1. Éteingnez l’appareil, débranchez
la che de la prise d’alimentation et
attendez jusqu’à ce que le ltre ait ni
sa rotation.
3. Enlevez le couvercle. Retirez le
récipient à pulpe.
F
Nettoyage

Reinigen /
D5. Reinigen Sie diese Teile mit einer
warmen Seifenlösung und einer
Bürste und spülen Sie sie unter
ießendemWasserab.
4. Entfernen Sie den Saftbehälter und
den Filter gemeinsam.
6. Reinigen Sie den Motorblock nur
mit einem feuchten Tuch, versenken
SieniemalsdenMotorblockimWasser
oderspülenihnunterießendem
Wasserab.BerührenSienichtdie
scharfkantigen Messer. Bewahren
Sie das Gerät in einer trockenen
Umgebung auf.
12
GR
Καθαρισμός
5. Καθαρίστε αυτά τα εξαρτήματα με
τη βούρτσα καθαρισμού σε ζεστό
νερό με λίγο απορρυπαντικό και
ξεπλύνετέ τα κάτω από τη βρύση.
6. Καθαρίστε τη βάση του μοτέρ με
ένα βρεγμένο πανί, μην εμβαπτίζετε
ποτέ τη βάση του μοτέρ στο νερό και
μην την ξεπλένετε κάτω από τη βρύση.
Αποφύγετε να ακουμπήσετε τις αιχμηρές
λεπίδες. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε
ξηρό περιβάλλον.
4. Αφαιρέστε το δοχείο χυμού μαζί με
το φίλτρο.
5. Reinig deze onderdelen met een
afwasborstel in warm water met een
beetje afwasmiddel en spoel ze onder
de kraan af.
4. Neem het sapreservoir uit, samen
met de lter.
6. Reinig de motorbasis met een
vochtige doek. Dompel de
motorbasis nooit onder en spoel hem
nooit onder de kraan af. Voorkom
aanraking van de scherpe messen.
Berg het apparaat op in een droge
omgeving.
Reinigen /
NL
5. Nettoyez ces parties avec la brosse
de lavage, sous l’eau chaude, avec
un peu de liquide vaisselle, puis
rincez-les sous l’eau.
4. Retirez le collecteur de jus et le
ltre ensemble.
6. Nettoyez le moteur avec un chion
humide. Ne plongez jamais le moteur
dans l’eau et ne le rincez jamais sous
l’eau du robinet. Évitez de toucher
les lames tranchantes. Entreposez
l’appareil dans un environnement sec.
F
Nettoyage

Fehlersuche /
DProblem Mögliche Ursache Lösung
Der Entsafter lässt sich nicht EINSCHALTEN. DieTeilesindnichtordnungsgemäßeingesetzt. Überprüfen Sie alle Teile auf
ordnungsgemäßenEinbau.
Der Geschwindigkeitswahlschalter bendet sich
nicht in der richtigen Position.
Stellen Sie die passende Geschwindigkeit ein.
Der Stecker ist nicht richtig in die Steckdose
eingesteckt.
Prüfen Sie die Verbindung des Steckers zur
Steckdose oder verwenden Sie eine andere
Steckdose.
Das Gerät funktioniert immer noch nicht
ordnungsgemäß,selbstnachunserer
empfohlenen Vorgehensweise.
Funktionsstörung WendenSiesichaneinenzugelassenen
Kundendienst.
Das Gerät wird in ungewöhnlichen
Umgebungen verwendet, in denen z. B.
ein erhöhter Lärmpegel, extreme Gerüche
bzw. Smog oder erhöhte Temperaturen
vorherrschen.
Funktionsstörung Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung und benutzen Sie sie
nicht weiter und wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
D
GR
NL
F
GB
13
Επίλυση προβλημάτων
GR Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Ο Αποχυμωτής δεν ενεργοποιείται. Τα συστατικά δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
τοποθετηθεί σωστά.
Ο επιλογέας ταχύτητας δεν βρίσκεται στη σωστή
θέση.
Επιλέξτε κατάλληλη ταχύτητα.
Το βύσμα δεν είναι σωστά συνδεδεμένο στην
πρίζα ρεύματος.
Ελέγξτε τη σύνδεση του βύσματος με την
πρίζα ή δοκιμάστε κάποια άλλη πρίζα.
Η συσκευή δεν μπορεί να λειτουργήσει, ακόμη
και μετά τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις.
Λειτουργικό πρόβλημα Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης.
Το προϊόν παρουσιάζει μη φυσιολογικά
χαρακτηριστικά λειτουργίας, όπως θόρυβο,
οσμή, καπνό και αυξημένη θερμοκρασία.
Λειτουργικό πρόβλημα Αποσυνδέστε την τροφοδοσία, διακόψτε
τη χρήση και επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένο τεχνικό συντήρησης.
NL
Problemen oplossen /
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De vruchtenpers schakelt niet IN. De onderdelen zijn niet correct bevestigd. Controleer of alle onderdelen goed op hun
plaats zijn vergrendeld.
De toerentalselector staat niet in de juiste stand. Kies het juiste toerental.
De stekker is niet correct in het stopcontact
geplaatst.
Controleer de aansluiting van de stekker
op het stopcontact of probeer een ander
stopcontact.
Het apparaat werkt na de aanbevolen
inspecties nog steeds niet goed.
Probleem met de werking Neem contact op met een erkend
onderhoudscentrum.
Het product kan een abnormale situatie
vertonen, zoals lawaai, een eigenaardige geur
of een verhoogde temperatuur.
Probleem met de werking Neem de stekker uit het stopcontact, staak
het gebruik en neem contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
FProblème Cause possible Solution
L’Extracteur de Jus ne s’allume pas. Les composants ne sont pas installés
correctement.
Vériez si tous les composants sont
correctement installés.
Le sélecteur de vitesse n'est pas sur la bonne
position.
Choisissez la vitesse appropriée.
La che n'est pas correctement insérée dans la
prise de courant.
Vériez le branchement entre la che et la
prise de courant, ou essayez une autre prise.
Il se peut que l’appareil ait toujours un
dysfonctionnement après les contrôles que
nous recommandons.
Problème fonctionnel Contactez le service habilité.
L’appareil produit un bruit, une odeur, une
fumée et une température élevée anormaux.
Problème fonctionnel Débranchezlecâbled'alimentatin,arrêtez
d'utiliser l'appareil et contactez le service
habilité.
Gestion des pannes

Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststoteile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien in einem
geeigneten Container eines
Wertstohofes.
Altgerät
Das Symbol an Produkt oder
Verpackungweist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden.Durchdieordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Entsorgung /
14
D
GR
NL
F
Διάθεση
Υλικών συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και ανακυκλώσιμα. Τα
πλαστικά μέρη έχουν σήμανση, για
παράδειγμα, > PE <,> PS <, κλπ.
Παρακαλώ πετάξτε όλα τα υλικά
συσκευασίας σε ένα κατάλληλο δοχείο
από ένα κέντρο ανακύκλωσης.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο του προϊόντος ή της
συσκευασίας έχει αναφέρει ότι το προϊόν
δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αντ‘αυτού, πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
αποβλήτων. Με την κατάλληλη διάθεση
του προϊόντος μπορεί να έχει αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και για τις
διαδικασίες werden.Detaillierte υγείας
για την ανακύκλωση της προσφοράς των
προϊόντων της κοινότητας, τη διάθεση
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το
οποίο αγοράστηκε το προϊόν.
Απόρριψη /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
Verwijdering /
Mise au rebut
Matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage sont sans
danger pour l’environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole sur le produit ou sur
son emballage indique qu’il ne doit pas
êtrejetéaveclesorduresménagères.
Ildoitdepréférenceêtreconéàun
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l’environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d’informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut

This page is left blank intentionally

16

Components
GB
A
F
J
K
L
B
C
ID
G
H
E
A. Pusher
B. Lid
C. Two lters
D. Juice collector
E. Pulp container
F. Control knob
G. Motor base
H. Handle
I. Spout
J. Juice jug
K. Jug lid
L. Foam separator
D
GR
NL
F
GB
17

Safety advice
Read the following instruction
carefully before using the appliance for
the rst time.
• Thisapplianceisnotintendedforuse
bypersons(includingchildren)with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
appliance.
• Theappliancemayonlybeconnected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specications on the rating plate!
• Neveruseorpickuptheapplianceif
– the supply cord is damaged,
–thehousingisdamaged.”
• Theappliancemustonlybe
connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
• Iftheapplianceorthesupplycord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
• Alwaysplacetheapplianceonaat,
level surface.
• Theappliancemustbeswitchedo
and the mains plug withdrawn before
cleaning and maintenance.
• Applianceisforindooruseonly.
• Thisapplianceisintendedfor
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
• Nevertouchthebladesorinserts
with your hand or any tools while the
appliance is plugged in.
• Donotimmersetheappliancein
water or any other liquid.
• Whenprocessingheavyload,donot
use the appliance continuously for
more than 40 seconds. Allow to cool
down before restarting.
• Donotletcordhangoveredgeof
table or counter, do not let cord
contact hot surface, including the
stove.
• Neveruseaccessoriesorparts
made by other manufactures not
recommended or sold; may cause a
risk of injury to persons.
• Onlyusetheappliancewhenhandle
is locked, never reach into the feeding
tube with your ngers of an object
while the appliance is running.
• Donotremovethepulpcontainer
when the appliance is in operation.
• Makesureallpartsarecorrectly
mounted before you switch on the
appliance.
• Makesurethemotorandblade
have completely stopped before
disassembling and cleaning.
• Donotusetheapplianceifthe
rotating sieve is damaged.
• Pleasedisconnectthesupplypower
and put the switch to the o position
when you open the lid.
• Switchotheapplianceand
disconnect from supply before
changing accessories or approaching
parts that move in use.
• Donotlettheappliancerunformore
than 8 minutes without interruption.
If you have not nished extracting
juice, switch o the appliance and let
it cool down to room temperature
before you continue.
• Juice300ggingerfor10seconds.You
have to exert a higher pressing force
(ofupto6kg)onthepusher.Donot
let the appliance run for more than
70 seconds without interruption. If
you have not nished extracting juice,
switch o the appliance and let it cool
down to room temperature before
you continue.
GB
18

Getting started
GB 3. Put the two lters in the juice
collector, the large lter should t
securely onto the clutch. The small
lter ts inside the large lter. Make
suretheylockintoplace(“click”).
1. The appliance will only function
if all parts have been properly
assembled and the lid has been
properly locked in place with the
handle.
2. Place the juice collector into the
appliance.
4. Place the pulp container into the
appliance by tilting it forwards
slightly. Insert the top rst and then
push the bottom end.
6. Slide the pusher into the feeding
tube by aligning the groove in the
pusher with the small protrusion on
the inside of the feeding tube.
5. Hold the lid over the lter and
lower it into position, snap the
handle onto the lid to lock it into
place(“click”).Makesurethehandle
is locked into position on both side of
the lid.
D
GR
NL
F
GB
19

Operating instructions
Getting started
GB 8. To separate the foam from the juice
when pouring the juice into a glass,
insert the foam separator by sliding
it into the juice jug.
7. Place the juice jug under the spout.
1. Plug cord plug into the power
socket, switch the appliance on by
turning the control knob to setting
”1”lowerspeedor“2”(normalspeed).
Speed“1”isespeciallysuitablefor
softfruitsandvegetables.Speed“2”
is suitable for all kinds of fruits and
vegetables.
3. Gently press them down towards
the rotating lter by means of the
pusher. Notice: do not exert too much
pressure on the pusher, as this could
aect the quality of the end result and
it could even cause the lter to come
to a halt.
2. Put the pre-cut pieces in the
feeding tube.
20
Table of contents