AEG DI7490-M User manual

DI7490-M EN COOKER HOOD
DE DUNSTABZUGSHAUBE
FR HOTTE DE CUISINE
NL AFZUIGKAP
ES CAMPANA
PT EXAUSTOR
IT CAPPA
SV SPISFLÄKT
NO KJØKKENVIFTE
FI LIESITUULETIN
DA EMHÆTTE
RU ВЫТЯЖКA
ET PLIIDIKUMM
LV TVAIKU NOSŪCĒJS
LT DANGTIS
UK ВИТЯЖКА
HU MOTORHÁZTETÕ

EN USER MANUAL .....................................................................................................................3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
..........................................................................................
7
FR MANUEL D’UTILISATION
..........................................................................................
11
NL GEBRUIKSAANWIJZING
..........................................................................................
15
ES MANUAL DE USO
....................................................................................................
19
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO
............................................................
23
IT LIBRETTO DI USO
...................................................................................................
27
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK
.......................................................................................
31
NO BRUKSVEILEDNING
................................................................................................
35
FI KÄYTTÖOHJEET
.....................................................................................................
39
DA BRUGSVEJLEDNING
...............................................................................................
43
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
......................................................................
47
ET KASUTUSJUHEND
..................................................................................................
51
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
.........................................................................................
55
LT
NAUDOTOJO VADOVAS ......................................................................................
59
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
.................................................................................
63
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
.........................................................................................
67

3
ENGLISH
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you
impeccable performance for many years, with innovative technologies that help
make life simpler – features you might not nd on ordinary appliances. Please
spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll nd everything you need to keep all your AEG
appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of
accessories designed and built to the high quality standards you would expect,
from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry
bags…
Visit the webshop at:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable
containersto recycle it.
Help protect the environment and human health and to recycle waste of
electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the
symbol with the household waste. Return the product to your local recycling
facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available
The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________

4
RECOMMENDATIONS AND
SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may nd descriptions of individual
features that do not apply to your specic
appliance.
• The manufacturer will not be held liable
for any damages resulting from incorrect
or improper installation.
• The minimum safety distance between
the cooker top and the extractor hood is
650 mm (some models can be installed
at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and
installation).
• Check that the mains voltage corresponds
to that indicated on the rating plate xed to
the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the
domestic power supply guarantees
adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust ue
through a pipe of minimum diameter 120
mm. The route of the ue must be as
short as possible.
• Do not connect the extractor hood to
exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction
with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backow of
exhaust gas. The kitchen must have an
opening communicating directly with the
open air in order to guarantee the entry of
clean air. When the cooker hood is used in
conjunction with appliances supplied with
energy other than electric, the negative
pressure in the room must not exceed
0,04 mbar to prevent fumes being drawn
back into the room by the cooker hood.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced from the manufacturer or its
service agent.
USE
• The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate
kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other
than for which it has been designed.
• Never leave high naked ames under the
hood when it is in operation.
• Adjust the ame intensity to direct it onto
the bottom of the pan only, making sure
that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil can
burst into ames.
• Do not ambè under the range hood; risk
of re.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become
hot when used with cooking ap-pliances”.
MAINTENANCE
1. Switch off or unplug the appliance from
the mains supply before carrying out any
maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the
specied time period (Fire hazard).
- 4 months: for the Activated Charcoal
Filters.
- 2 months: for the Metal Grease Filters.
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a
neutral liquid detergent.

5
ENGLISH
CONTROLS
BUTTON DISPLAY FUNCTIONS
ADisplays the set speed Turns the suction motor on and off
BDisplays the set speed Decreases the speed of the motor V3 V2 V1
CDisplays the set speed Increases the speed of the motor V1 V2 V3
DDisplaysHI The spot
ashes
Starts maximum suction speed. After 5 minutes
the speed will return automatically to the one
set before. This function can be deactivated by
pressing the button again (the decimal point at the
centre of the display will ash).
EDisplays the time
remaining before the hood
turns off (countdown) and
the Set speed. The spot at
the bottom right ashes
Enables automatic delayed shutdown of the
appliance (Delay), with a delay that depends on
the working speed set.
Speed 1 delay 20 minutes
Speed 2 delay 15 minutes
Speed 3 delay 10 minutes
The proposed delay time can be changed by
pressing the button successively and selecting
one of the options available (5, 10, 15, 20, 25 and
30 minutes). At the end of the time selected the
appliance will turn off automatically. To deactivate
this function, simply press the button until the
option selected is 0 or turn the motor off.
FTurns the hob lighting system on and off
Displays FIndicates the need to wash the metal grease lters.
The alarm is triggered after the Hood has been in
operation for 100 working hours. This indication is
only visible when the motor is turned off. To reset
the alarm:
Turn the motor off and press button D for
approximately 3 seconds, until the display turns off.
Displays CIndicates the need to change the activated charcoal
lters, and also to wash the metal grease lters.
The alarm is triggered after the Hood has been
in operation for 200 working hours. This indication
is only visible when the motor is turned off. This
indication must be activated following the procedure
described in the section on maintenance of the
activated charcoal lter. To reset the alarm:
Turn the motor off and press button D for
approximately 3 seconds, until the display turns off.

6
Charcoal lter (recycling version)
This lter cannot be washed or regenerated.
It must be replaced when the C appears
on the display or at least once every 4
months. The lter saturation alarm has to be
activated already before.
Activation of the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter
Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Press and hold button E (Delay) for 5
seconds, until conrmation appears on the
display:
- C ashes twice – Activated Charcoal
Filter saturation alarm ACTIVATED.
- C ashes once – Activated Charcoal
Filter saturation alarm DEACTIVATED.
LIGHTING

7
GERMAN
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es
geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den
innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können.
Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden
sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge
kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und
perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein
umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt,
vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu
Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter:
www.aeg.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische
Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden.
Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________

8
EMPFEHLUNGEN UND
HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere
Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
Kochmulde und Haube muss 650 mm
betragen (einige Modelle können an
einer geringeren Höhe installiert werden,
beziehen Sie sich dazu auf den Absatz
Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert
auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen,
dass die elektrische Anlage des
Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige
Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur
Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser
von 120 mm oder darüber aufweisen. Der
Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine
Entlüftungsschächte angeschlossen
werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der
Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch
betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte
verwendet, muss für eine ausreichende
Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche
diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer
Aussenwand eine Öffnung anzubringen,
die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher,
wenn der max. Unterdruck des Raums nicht
mehr als 0,04 mbar beträgt.
• In caso di danneggiamento del cavo
alimentazione, esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal servizio di assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich
zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu
unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube
niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des
Gebrauchs stets beaufsichtigt werden:
überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine ambierten Speisen unter der
Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch
Kindern, mit verminderten psychi-schen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten,
oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht
von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt
in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile
können sehr heiß werden, wenn sie mit
Kochgeräten eingesetzt werden.”
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt
werden, muss die Stromzufuhr zur
Haube unterbrochen werden, indem der
Stecker gezogen oder der Hauptschalter
abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom
Hersteller empfohlenen Zeiträume zum
Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
- 4 Monate für die Aktivkohlelter.
- 2 Monate für die Fettlter aus Metall.
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo
vorhanden.
• Zur Reinigung der Haubenächen Wir
empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.

9
GERMAN
BEDIENELEMENTE
Taste Funktion LED
AZeigt die eingestellte
Geschwindigkeit an
Schaltet den Saugmotor ein und aus.
BZeigt die eingestellte
Geschwindigkeit an
Vermindert die Geschwindigkeit des Motors V3-V2-V1
CZeigt die eingestellte
Geschwindigkeit an
Erhöht die Geschwindigkeit des MotorsV1-V2-V3
DZeigt HI anDer Punkt
blinkt
Stellt die höchste Sauggeschwindigkeit ein. Kehrt nach 5
Minuten zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Kann auch durch erneutes Drücken der Taste deaktiviert
werden (der mittlere Dezimalpunkt am Display blinkt).
EZeigt die bis zum
Abschalten der
Haube verbleibende
Zeit (Countdown)
und die eingestellte
Geschwindigkeit an.
Der Punkt unten rechts
blinkt.
Aktiviert das verzögerte automatische Abschalten
(Delay) des Gerätes entsprechend der eingestellten
Betriebsgeschwindigkeit.
Stufe 1 - Delay 20 Minuten
Stufe 2 - Delay 15 Minuten
Stufe 3 - Delay 10 Minuten
Die vorgeschlagene Delay-Zeit kann durch Drücken der
Taste in Folge und Wahl einer der verfügbaren Optionen
(5,10, 15, 20, 25 und 30 Minuten) verändert werden.
Nach Ablauf der selektierten Zeit schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Um diese Funktion zu deaktivieren, durch
Drücken der Taste die Optionen bis 0 durchblättern oder
den Motor ausschalten.
FSchaltet die Beleuchtung des Kochfelds ein oder aus.
Zeigt F an Zeigt an, dass der Metallfettlter gewaschen werden muss.
Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst. Diese Anzeige ist nur bei
abgestelltem Motor sichtbar. Alarm-Reset Den Motor
abstellen und die Taste D zirka 3 Sekunden lang drücken,
bis das Display verlöscht.
Zeigt C an Zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die
Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm
wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst. Diese Anzeige ist nur bei abgestelltem Motor
sichtbar. Die Anzeige wird gemäß der im Abschnitt Wartung
des Aktivkohlelters beschriebenen Prozedur aktiviert.
Alarm-Reset:Den Motor abstellen und die Taste D zirka 3
Sekunden lang drücken, bis das Display verlöscht.

10
Aktivkohle-geruchslter
(Filterversion)
Der Aktivkohlelter ist nicht waschbar oder
regenerierbar und muss ausgewechselt
werden, sobald am Display das Symbol
C erscheint, oder nach mindestens 4
Monaten. Die Alarmmeldung wird präventiv
aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals.
• Bei den Filterversionen der
Abzugshauben wird die Alarmanzeige
für Filtersättigung im Augenblick der
Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Taste E (Delay) 5 Sekunden lang
drücken, bis am Display die Bestätigung
erscheint:
- Zweimaliges Blinken der Aufschrift
C – Sättigungsalarm Aktivkohlelter
AKTIVIERT;
- Einmaliges Blinken der Aufschrift
C - Sättigungsalarm Aktivkohlelter
DEAKTIVIERT.
BELEUCHTUNG

11
FRENCH
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre
des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies
innovantes qui vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne
trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques
instants pour lire cette notice an d’utiliser au mieux votre appareil.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’AEG, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que
vos appareils AEG soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans
oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères
de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux
range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne
www.aeg.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez
vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le
symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes:
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________

12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
• La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil. Elle peut
contenir des descriptions d’accessoires
ne gurant pas dans votre appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommage dû à une installation
non correcte ou non conforme aux règles
de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre
le plan de cuisson et la hotte doit être de
650 mm au moins.
• Vérier que la tension du secteur
correspond à la valeur qui gure sur la
plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à Ia Ière
Classe, veiller à ce que la mise à la terre
de l’installation électrique domestique ait
été effectuée conformément aux normes
en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à
l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal
ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des
conduites d’évacuation de fumées issues
d’une combustion tel que (Chaudière,
cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne
fonctionnent pas à l’électricité dans
la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au
gaz), vous devez prévoir une aération
sufsante du milieu. Si la cuisine en est
dépourvue, pratiquez une ouverture
qui communique avec l’extérieur pour
garantir l’inltration de l’air pur. Pour
un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne
doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par
le constructeur ou par le service après-
vente, an de prévenir tout risque.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement
pour l’usage domestique, dans le but
d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les ammes libres à forte
intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les ammes de manière
à éviter toute sortie latérale de ces
dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation
car l’huile surchauffée pourrait
s’enammer.
• Ne pas préparer d’aliments ambés sous
la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites,
ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce
type d’appareils, à moins d’être sous le
contrôle et la formation de personnes
responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• “ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes si utilisées
avec des appareils de cuisson.”
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération
d’entretien, débrancher la hotte en
retirant la che ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et
en temps dû des Filtres, à la cadence
conseillée (Risque d’incendie).
- 4 mois pour les ltres à charbon actif.
- 2 mois pour les ltres à gra isse
métalliques.
- Voyants commandes si présents.
• Pour le nettoyage des surfaces de la
hotte, il suft d’utiliser un chiffon humide
et détersif liquide neutre.

13
FRENCH
COMMANDES
TOUCHE AFFICHEUR FONCTIONS
AAfche la vitesse
programmée.
Branche et débranche le moteur d’aspiration
BAfche la vitesse
programmée.
Diminue la vitesse du moteur V3→V2→V1
CAfche la vitesse
programmée.
Augmente la vitesse du moteur V1→V2 → V3
DAfche HILe
point clignote
Démarre la vitesse maximum d’aspiration. Après 5
minutes, elle retourne automatiquement à la vitesse
précédemment programmée. Pour la débrancher, vous
pouvez aussi appuyer une nouvelle fois sur la touche
(clignotement du point décimal central de l’afcheur).
EAfche le temps
restant avant le
débranchement
de la hotte
(countdown)
et la vitesse
programmée. Le
point en bas à
droite clignote.
Active le débranchement automatique différé (Delay)
de l’appareil, selon la vitesse de fonctionnement
programmée:
Vitesse 1 → delay 20 minutes
Vitesse 2 → delay 15 minutes
Vitesse 3 → delay 10 minutesPour changer le delay
proposé, appuyer en succession sur la touche et
sélectionner une des options disponibles (5, 10, 15,
20, 25 et 30 minutes). À la n du temps sélectionné,
l’appareil s’éteint automatiquement. Pour désactiver cette
fonction, appuyer sur la touche et faire déler les options
jusqu’à 0, ou bien éteindre le moteur.
FBranche et débranche l’éclairage du plan de cuisson
Afche F Signale la nécessité de laver les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures
de travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible
que lorsque le moteur est éteint.Réinitialisation alarme
:Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant
environ 3 secondes jusqu’à ce que l’afcheur s’éteigne.
Afche C Signale la nécessité de remplacer les ltres à charbon
actif, ainsi que de laver les ltres à graisse métalliques.
L’alarme entre en fonction après 200 heures de
travail effectif de la hotte. La signalisation n’est visible
que lorsque le moteur est éteint.Pour activer cette
signalisation, suivre la marche indiquée à la section
entretien du ltre à charbon actif.Réinitialisation alarme
:Éteindre le moteur et appuyer sur la touche D pendant
environ 3 secondes jusqu’à ce que l’afcheur s’éteigne.

14
Filtres anti-odeur à charbon
actif (version ltrante)
• Non lavable et non régénérable, il doit
être remplacé lorsque le symbole C
s’afche ou au moins tous les 4 mois.
Activationdusignald’alarme
• Dans les hottes en version ltrante, activer
la signalisation d’alarme saturation ltres
au moment de l’installation ou par la suite;
• Appuyer sur la touche E pendant 5
secondes (Delay) jusqu’à ce que la
conrmation s’afche.
- Si l’inscription C clignote 2 fois –
Alarme saturation ltre à charbon actif
ACTIVÉE;
- Si l’inscription C clignote 1 fois –
Alarme saturation ltre à charbon actif
DÉSACTIVÉE.
ÉCLAIRAGE

15
DUTCH
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen
om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het
leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet
hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal
van kunt proteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG
mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal
accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen
die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders
tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.aeg.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval
van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het
milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________

16
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken
worden beschreven die niet van toepassing
zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor schade die voortkomt
uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels
der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen
de kookplaat en de wasemkap bedraagt
650 mm (sommige modellen kunnen
lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de
paragrafen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning
correspondeert met de spanning die
aangegeven is op het plaatje aan de
binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich
ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat
door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding
moet een zo kort mogelijke route aeggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen
van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open
haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap
als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden
gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt.
Indien de keuken geen gat in de buitenmuur
heeft om de aanvoer van schone lucht te
garanderen, dient dit gemaakt te worden.
Een juist gebruik zonder gevaren wordt
verkregen wanneer de maximale onderdruk
in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een
beschadigde voedingskabel door de
fabrikant of door de technische servicedienst
worden vervangen.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik, voor het elimineren
van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op
oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders
onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs
de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik:
de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap
geambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke
vermogens, of door personen zonder
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door personen die
verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd
om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen
kunnen erg warm worden als ze met kookap
paraten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact
te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de lters altijd tijdig
en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
- 4 maanden voor de actieve koolstoflters.
- 2 maanden voor de metalen vetlters.
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
• Om de oppervlakken van de kap schoon
te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te
gebruiken.

17
DUTCH
BEDIENINGSELEMENTEN
TOETS DISPLAY FUNCTIES
AToont de ingestelde
snelheid
Schakelt de zuigmotor in en uit
BToont de ingestelde
snelheid
Verlaagt de snelheid van de motor V3→V2→V1
CToont de ingestelde
snelheid
Verhoogt de snelheid van de motor V1→V2→V3
DToont HIDe punt
knippert
Start de hoogste zuigsnelheid. Na 5 minuten wordt
automatisch weer op de eerder ingestelde snelheid
overgegaan. Deze functie kan ook ingeschakeld
worden door opnieuw op de toets te drukken (het
decimaalteken in het midden van het display knippert).
EToont de
resterende tijd tot
de uitschakeling
van de afzuigkap
(countdown) en de
ingestelde snelheid.
De punt rechtsonder
knippert.
Activeert de automatisch uitgestelde uitschakeling
(Delay) van het apparaat volgens de ingestelde
bedrijfssnelheid:
Snelheid 1 → delay 20 minuten
Snelheid 2 → delay 15 minuten
Snelheid 3 → delay 10 minuten
De vooringestelde vertragingstijd kan worden gewijzigd
door achterelkaar op de toets te drukken en uit de
beschikbare opties te kiezen (5, 10, 15, 20, 25 en 30
minuten). Na de geselecteerde tijd gaat het apparaat
automatisch uit. Om deze functie uit te schakelen,
drukt u op de toets en loopt u door de opties tot 0 of
schakelt u de motor uit..
FSchakelt de verlichting van het kookvlak in en uit
Toont F Signaleert dat de metalen vetlters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van
de afzuigkap ingeschakeld. Deze signalering is alleen
zichtbaar als de motor uitstaat.Reset alarm:schakel de
motor uit en druk ongeveer 3 seconden op de toets D
totdat het display wordt uitgeschakeld.
Toont C Signaleert dat de actieve koolstoflters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten
worden gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren
van de afzuigkap ingeschakeld. Deze signalering is
alleen zichtbaar als de motor uitstaat.Deze signalering
moet geactiveerd worden volgens de procedure in
het deel ‘onderhoud’ van het actieve koolstoflter.
Reset alarm:schakel de motor uit en druk ongeveer
3 seconden op de toets D totdat het display wordt
uitgeschakeld.

18
Geurlters met actieve koolstof
(Model met luchtcirculatie)
Dit lter is niet afwasbaar en niet
regenereerbaar en moet worden vervangen
wanneer C op het display verschijnt of in
elk geval om de 4 maanden.
Activeringvanhetalarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet
het alarmsignaal ten teken dat de lters
verzadigd zijn geactiveerd worden op het
moment van de installatie of daarna.
• Houd de toets E (Delay) 5 seconden
ingedrukt totdat de bevestiging op het
display ver-schijnt:
- 2 keer knipperen van de melding C –
Alarm geurlter met actieve koolstof
verzadigd AAN;
- 1 keer knipperen van de melding C –
Alarm geurlter met actieve koolstof
verzadigd UIT.
VERLICHTING

19
SPANISH
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un
rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras
que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en
electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para
aprovechar al máximo este electrodoméstico..
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza
y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia
gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares
de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados
a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas
delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.aeg.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano.
La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________

20
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características
de equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
• El fabricante declina cualquier
responsabilidad debida a los daños
provocados por una instalación incorrecta
o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre
la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser
instalados a una altura por debajo, se
reeren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red
corresponda a la indicada en la placa
situada en el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de
que la instalación eléctrica doméstica
posea una toma de tierra ecaz.
• Conectar la campana a la salida del aire
de aspiración mediante un tubo de 120mm
de diámetro como mínimo. El recorrido del
tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de
descarga de humos producidos por
combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice
de manera silmultánea la campana y
otros aparatos no eléctricos (por ejemplo
aparatos de gas), debe existir un sistema
de ventilación suciente para todo el
ambiente. Si la cocina no posee un oricio
que comunique con el exterior, hay que
realizarlo para garantizar el recambio
del aire. Un uso propio y sin riesgos se
obtiene cuando la depresión máxima del
local no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de
alimentación, éste debe ser sustituido por
el constructor o por el servicio de asistencia
técnica, para prevenir cualquier riesgo.
USO
• La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico,
para eliminar los olores de la cocina. No
utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad
mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera
que éstas no sobresalgan lateralmente
con respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el
aceite muy caliente se puede inamar.
• No ambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado
por personas (niños incluídos) con
capacidades psíquicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien por personas
sin experiencia y conocimientos en la
materia, a menos que no lo hagan bajo
el control, o instruídos, por personas
responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el
aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles
pueden calentarse mucho si utilizadas
con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar la campana
de la red eléctrica o apagar el interruptor
general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso
e inmediato de los ltros, según los
intervalos de tiempo aconsejados (riesgo
de incendio).
- 4 meses para los ltros al carbono
activo.
- 2 meses para los ltros metálicos
antigrasa.
- Luces testigo mandos donde estén
presentes.
• Para limpiar las supercies de la campana
es suciente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
Other manuals for DI7490-M
1
Table of contents
Languages:
Other AEG Ventilation Hood manuals