AERMEC Omnia UL S Series Technical specifications

Omnia UL 11 S
Omnia UL 16 S
Omnia UL 26 S
Omnia UL 36 S
MANUALE D’USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
BEDIENUNGS UND INSTALLATIONSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTALACIÓN
VENTILCONVETTORE PER INSTALLAZIONE UNIVERSALE
FAN COIL FOR UNIVERSAL INSTALLATION
VENTILOCONVECTEUR POUR INSTALLATION UNIVERSELLE
GEBLÄSEKONVEKTOR FÜR UNIVERSELLEN EINBAU
FAN COIL PARA INSTALACIÓN UNIVERSAL
IULSLJ 2204 - C6976451_04
Omnia UL S
Please fill out the requested information
Please fill out the requested information

INDICE • CONTENTS • INDEX • INHALTSVERZEICHN
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GENERALES • ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
3
Descrizione di Omnia UL S
Utilizzo • Visualizzazioni • Caratteristiche di funzionamento • Imballo • Installazione dell’unità 4
Collegamenti elettrici • Rotazione batteria 5
Informazioni importanti e manutenzione 6
Description of Omnia UL S
Use • Displays • Operation • Packaging • Installation • Electrical connections 7
Coil rotation 8
Important maintenance information 9
Description de l’unité Omnia UL S
Emploi • Visualisation • Caracteristiques de fonctionnement • Emballage • Installation de l’unité 10
Connexions electriques • Rotation batterie 11
Informations importantes sur la maintenance 12
Beschreibung des Gerätes Omnia UL S
Anwendung • Leuchtanzeigen • Funktionseigenschaften • Verpackung • Installation der Einheit 13
Elektrischer anschluss • Umdrehen des Wärmetauschers 14
Wichtige hinweise und wartung 15
DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN 16
SCHEMA ELETTRICO • WIRING DIAGRAM • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLANE 18
MISURE DI SICUREZZA • SAFETY MEASURES • MISURES DE SECURITE • SICHEREITSMASSNAHMEN 24
SOLUZIONE DEI PROBLEMI • REMEDY SOLUTION • ABHILFE 25

3
TRASPORTO • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORT • TRANSPORTE
NON bagnare. Tenere
al riparo dalla pioggia.
KEEP DRY. Keep out of
the rain.
NE PAS mouiller. Tenir à
l’abri de la pluie.
NICHT nass machen.
Vor Regen geschützt
anbringen
NO mojar. Conservar
protegido de la lluvia.
NON calpestare. DO NOT step on unit. NE PAS marcher
sur l’appareil. NICHT betreten . NO pisar.
N
Sovrapponibilità:
controllare sull’imballo
per conoscere il
numero di macchine
impilabili.
Stackability: check the
package to know the
number of stackable
machines.
Empilement : vérifier
sur l’emballage le
nombre
d’appareils empilables.
Stapelbarkeit: Auf
der Verpackung
nachsehen, wie die
Anzahl der stapelbaren
Geräte lautet.
Superponibilidad:
observar en el
embalaje la cantidad
de máquinas que
pueden apilarse.
>25Kg
NON trasportare la
macchina da soli se il
suo peso supera i 25Kg.
DO NOT carry the
equipment alone if
weight exceeds 25Kg.
NE PAS faire transporter
l’appareil par une seule
personne si son poids
est supérieur à 25kg.
NICHT das Gerät allein
transportieren, wenn
sein Gewicht die 25kg
übersteigt.
NO transportar la
máquina solos si su
peso es superior a los
25Kg.
NON lasciare gli imballi
sciolti durante il
trasporto.
Non rovesciare.
DO NOT leave boxes
unsecured during
transportation.
Do not overturn.
NE PAS laisser les
emballages sans
attaches durant le
transport.
Ne pas renverser.
NICHT die
Verpackungen
während des
Transports geöffnet
lassen.
Nicht stürzen.
NO dejar los embalajes
sin sujetar durante el
transporte.
No invertir.
Fragile, maneggiare
con cura.
Fragile, handle with
care.
Fragile, manipuler avec
soin.
Zerbrechlich, sorgfältig
handhaben.
Frágil, manipular con
cuidado.
SIMBOLI DI SICUREZZA • SAFETY SYMBOL • SIMBOIES DE SECURITE • SICHERHEITSSYMBOLEOLE •
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
Pericolo:
Tensione
Danger:
Power supply
Danger:
Tension
Gefahr !
Spannung
Peligro:
Tensión
Pericolo:
Organi in movimento
Danger:
Movings parts
Danger:
Organes en
mouvement
Gefahr !
Rotierende Teile
Peligro:
Elementos en
movimiento
Pericolo!!! Danger!!! Danger!!! Gefahr!!! Peligro!!!
Imballo: indicazioni per
trasporto e stoccaggio
Packing: indications for
transport and storage
Emballage: indications
pour le transport et le
stockage
Verpackung:
Anweisungen für
Transport und
Lagerung
Embalaje: indicaciones
para el transporte y el
almacenamiento

4
VENTILCONVETTORE OMNIA UL S
Il ventilconvettore OMNIA UL concentra elevate caratteristi-
che tecnologiche e funzionali che ne fanno il mezzo ideale di
climatizzazione per ogni ambiente.
L’erogazione di aria climatizzata è immediata e distribuita in
tutto il locale; OMNIA UL genera calore se inserito in un
impianto termico con caldaia o pompa di calore ma può esse-
re usato anche nei mesi estivi come condizionatore se l’im-
pianto termico è dotato di un refrigeratore d’acqua.
Il filtro è facilmente estraibile ed è costruito con materiali rige-
nerabili, può essere pulito mediante lavaggio; a ventilconvet-
tore spento le alette chiuse impediscono alla polvere e a corpi
estranei di penetrare all’interno.
La possibilità di rimuovere la bacinella e le coclee dei ventila-
tori ispezionabili (solo da parte di personale provvisto di speci-
fica competenza tecnica) consentono di eseguire una pulizia
accurata anche delle parti interne, condizione necessaria per
installazioni in luoghi molto affollati o che richiedono uno
standard elevato di igiene.
La silenziosità del nuovo gruppo di ventilazione centrifugo è
tale che alla normale velocità di utilizzo non si percepisce
quando l’OMNIA UL entra in funzione.
L’utilizzo di pannelli di controllo elettronici evita il fastidioso
rumore tipico dei termostati meccanici.
Il ventilconvettore OMNIA UL S è stato concepito per le
installazioni a soffitto ed in luoghi dove è necessario un
comando a distanza, per questo motivo è sprovvisto di pan-
nello comandi a bordo e deve essere integrato con un pannel-
lo comandi opzionale con termostato o commutatore,
Facilità di installazione con attacchi idraulici reversibili in
fase di installazione.
Pieno rispetto delle norme antinfortunistiche.
La manutenzione ordinaria è ridotta alla pulizia periodica
del filtro dell’aria.
UTILIZZO
OMNIA UL S
COMANDI:
La ventilazione è consentita solo con le alette aperte,
è necessario aprirle manualmente.
La chiusura delle alette provoca lo spegnimento della ventila-
zione.
Consultare il manuale fornito con l’accessorio comando a
distanza.
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento,
assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei ven-
tilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo
da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di
abilitazione all'installazione, alla trasformazione, all'am-
pliamento e alla manutenzione degli impianti ed in grado di
verificare gli stessi ai fini della sicurezza e della funzionalità.
Il ventilconvettore deve essere installato in posizione tale da
consentire facilmente la manutenzione ordinaria (pulizia del fil-
tro) e straordinaria, nonchè l’accesso alle valvole di sfiato dell’a-
ria e scarico poste sulla fiancata del telaio (lato attacchi); si rac-
comanda inoltre di non installare il ventilconvettore sopra
oggetti che temono l’umidità in quanto in particolari condizio-
ni si potrebbero verificare fenomeni di condensazione sulla
struttura esterna dell’apparecchio con possibilità di gocciola-
mento oppure guasti agli impianti idraulico e di scarico con-
densa con conseguente riversamento di liquidi.
Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite
di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato
0÷45°C (<85% U.R.).
Per installare l’unità procedere come segue:
a) Togliere il mantello svitando le viti.
b) Nella installazione a parete, si mantenga una distanza minima
dal pavimento di 80 mm. In caso di installazione a pavimento
per mezzo degli zoccoli, si faccia riferimento alle istruzioni a
corredo dell’accessorio.
c) Per il fissaggio al muro usare dei tasselli ad espansione (non
forniti).
d)Nelle installazioni a soffitto si consiglia di utilizzare le due
staffe fornite a corredo.
e) Effettuare i collegamenti idraulici, per facilitare lo sfiato
dell’aria dalla batteria, si consiglia di collegare il tubo di
uscita dell’acqua al raccordo posizionato più in alto, l’e-
ventuale inversione non pregiudica il normale funziona-
mento dell’unità.
La posizione e il diametro degli attacchi idraulici sono ripor-
tati nei dati dimensionali.
Si consiglia di isolare adeguatamente le tubazioni dell’acqua o
di installare l’apposita bacinella ausiliaria di raccolta condensa,
disponibile come accessorio, per evitare gocciolamenti duran-
te il funzionamento in raffreddamento.
N.B.: Prima di collegare lo scarico condensa sfondare con un
utensile il diaframma della bacinella (se presente) nel lato
attacchi idraulici, sigillare lo scarico non utilizzato con il
tappo fornito a corredo.
La rete di scarico della condensa deve essere opportunamente
dimensionata e le tubazioni posizionate in modo da mantenere
lungo il percorso un’adeguata pendenza (min.1%). Nel caso di
scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone che
impedisca la risalita di cattivi odori verso gli ambienti.
Eseguire il collaudo della tenuta dei collegamenti idraulici e
dello scarico condensa.
f) Applicare gli eventuali accessori.
g)Effettuare i collegamenti elettrici secondo quanto riportato
negli schemi elettrici e nel capitolo “COLLEGAMENTI
ELETTRICI” collegando il connettore del pannello comandi
al connettore posto sulla fiancata interna al ventilconvettore
ed eseguendo il collegamento di terra.
h) Rimontare l’involucro.
i) Verificare il corretto funzionamento del ventilconvettore.
CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO
I ventilconvettori OMNIA UL-S sono forniti senza comandi a
bordo, è necessario l’abbinamento con un pannello comandi
compatibile.
Ventilazione
La ventilazione a tre velocità.
La ventilazione è consentita solo con l’aletta aperta.
IMBALLO
I ventilconvettori vengono spediti con imballo standard costi-
tuito da gusci di protezione e cartone.

5
COLLEGAMENTI ELETTRICI
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento,
assicurarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita.
In particolare per i collegamenti elettrici si richiedono le
verifiche relative a :
- Misura della resistenza di isolamento dell'impianto elettrico.
- Prova della continuità dei conduttori di protezione.
I circuiti elettrici sono collegati alla tensione di rete di 230V;
tutti i collegamenti ed i componenti devono perciò essere cor-
rispondentemente isolati per questa tensione.
CARATTERISTICHE DEI CAVI DI COLLEGAMENTO
Usare cavi tipo H05V-K oppure N07V-K con isolamento
300/500 V incassati in tubo o canalina.
Utilizzare cavi di alimentazione con sezione minima di 1,5 mm2.
Tutti i cavi devono essere incassati in tubo o canalina finchè
non sono all’interno del ventilconvettore.
I cavi all’uscita dal tubo o canalina devono essere posizionati
in modo da non subire sollecitazioni a trazione o torsione e
comunque protetti dagli agenti esterni.
Per tutti i collegamenti seguire gli schemi elettrici a corredo
dell’apparecchio e riportati sulla presente documentazione.
Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, montare sulla
linea di alimentazione un interruttore onnipolare magneto-
termico 2A 250V (IG) con distanza minima di apertura dei con-
tatti di 3mm.
Ogni pannello comandi può controllare un solo ventilcon-
vettore.
ROTAZIONE DELLA BATTERIA
Se per motivi di allacciamenti idraulici, si dovesse ruotare la
batteria, dopo aver tolto il mobile, procedere come segue:
– staccare i collegamenti elettrici dalla morsettiera;
– togliere le viti che fissano la bacinella e quindi estrarla;
– togliere le viti che fissano la batteria e quindi estrarla;
– rimuovere i semitranciati dalla fiancata destra;
– ruotare la batteria e fissarla con le viti precedentemente tolte;
– rimontare la bacinella, fissandola con le viti, inserire i tappi
in plastica, forniti a corredo, nei fori lasciati liberi dagli attac-
chi idraulici;
tutte le bacinelle sono predisposte per lo scarico della con-
densa su entrambi i lati.
N.B.: Prima di collegare lo scarico condensa sfondare con un
utensile il diaframma della bacinella (se presente) nel lato
attacchi idraulici, sigillare lo scarico non utilizzato con il
tappo fornito a corredo.
– sfilare i collegamenti elettrici elettrici dalla fiancata destra,
rimuovere il semitranciato e spostare il passacavo da destra a
sinistra;
– spostare il cavo del motore sul lato sinistro facendolo passa-
re attraverso il passacavo;
– spostare la morsettiera ed il cavallotto della messa a terra
sul lato sinistro;
– ripristinare i collegamenti elettrici del cavo motore;
– sconnettere il microinterruttore;
– smontare il traversino di rinforzo;
– far passare il cavo del microinterruttore attraverso la finestra
sul lato opposto;
– fissare il traversino di rinforzo.

6
MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
Temperatura a bulbo umido 17 3 3 3 3 3 3
dell’aria ambiente °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5
Il luogo di montaggio deve essere scelto in modo che il limite
di temperatura ambiente massimo e minimo venga rispettato
0÷45°C (<85% U.R.).
Minima temperatura media dell’acqua
Per evitare fenomeni di condensazione sulla struttura esterna
dell’apparecchio con ventilatore in funzione, la temperatura
media dell’acqua non deve essere inferiore ai limiti riportati
nella tabella sottostante, che dipendono dalle condizioni ter-
mo-igrometriche dell’aria ambiente.
I suddetti limiti si riferiscono al funzionamento con ventilatore
in moto alla minima velocità.
In caso di prolungata situazione con ventilatore spento e pas-
saggio di acqua fredda in batteria, è possibile la formazione di
condensa all’esterno dell’apparecchio, pertanto si consiglia
l’inserimento dell’accessorio valvola a tre vie .
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
Massima temperatura ingresso acqua 80 °C
Massima pressione d'esercizio 8 bar
ATTENZIONE: il ventilconvettore è collegato alla rete elettrica
ed al circuito idraulico, un intervento da parte di personale
non provvisto di specifica competenza tecnica può causare
danni allo stesso operatore, all’apparecchio ed all’ambiente
circostante.
ALIMENTARE IL VENTILCONVETTORE SOLO CON TENSIO
NE 230 VOLT MONOFASE
Utilizzando alimentazioni elettriche diverse il ventilconvettore
può subire danni irreparabili.
NON USARE ILVENTILCONVETTORE IN MODO IMPROPRIO
Il ventilconvettore non va utilizzato per allevare, far nascere e
crescere animali.
VENTILARE L'AMBIENTE
Si consiglia di ventilare periodicamente l'ambiente ove è
installato il ventilconvettore, specialmente se nel locale risie-
dono parecchie persone o se sono presenti apparecchiature a
gas o sorgenti di odori.
REGOLARE CORRETTAMENTE LA TEMPERATURA
La temperatura ambiente va regolata in modo da consentire il
massimo benessere alle persone presenti, specialmente se si
tratta di anziani, bambini o ammalati, evitando sbalzi di tempe-
ratura tra interno ed esterno superiori a 7 °C in estate.
In estate una temperatura troppo bassa comporta maggiori
consumi elettrici.
ORIENTARE CORRETTAMENTE IL GETTO D'ARIA
L'aria che esce dal ventilconvettore non deve investire diretta-
mente le persone; infatti, anche se a temperatura maggiore di
quella dell'ambiente, può provocare sensazione di freddo e
conseguente disagio.
NON USARE ACQUA TROPPO CALDA
Per pulire il ventilconvettore usare panni o spugne morbidi
bagnati in acqua al massimo a 40 °C. Non usare prodotti chimici
o solventi per nessuna parte del ventilconvettore. Non spruzzare
acqua sulle superfici esterne o interne del ventilconvettore (si
potrebbero provocare dei corti circuiti).
PULIRE PERIODICAMENTE IL FILTRO
Una pulizia frequente del filtro garantisce una maggiore effi-
cienza di funzionamento.
Controllare se il filtro risulta molto sporco: nel caso ripetere l’o-
perazione più spesso.
Pulire frequentemente, togliere la polvere accumulata con un
aspiratore.
Quando il filtro è pulito rimontarlo sul ventilconvettore proce-
dendo al contrario rispetto allo smontaggio.
PULIZIA STRAORDINARIA
La possibilità di rimuovere le coclee dei ventilatori ispezionabi-
li (eseguibile solo da personale provvisto di specifica compe-
tenza tecnica) consente di eseguire una pulizia accurata anche
delle parti interne, condizione necessaria per installazioni in
luoghi molto affollati o che richiedono uno standard elevato di
igiene.
DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Lasciare sempre il filtro montato sul ventilconvettore durante il
funzionamento, altrimenti la polvere presente nell'aria andrà a
sporcare le superfici della batteria.
È NORMALE
Nel funzionamento in raffreddamento può uscire del vapore
acqueo dalla mandata del ventilconvettore.
Nel funzionamento in riscaldamento un leggero fruscio d’aria
può essere avvertibile in prossimità del ventilconvettore.
Talvolta il ventilconvettore può emettere odori sgradevoli dovu-
ti all'accumulo di sostanze presenti nell'aria dell'ambiente (spe-
cialmente se non si provvede a ventilare periodicamente la
stanza, pulire il filtro più spesso).
Durante il funzionamento si potrebbero avvertire rumori e
scricchiolii interni all'apparecchio dovuti alle diverse dilatazioni
termiche degli elementi (plastici e metallici), ciò comunque non
indica un malfunzionamento e non provoca danni all’unità se non
si supera la massima temperatura dell'acqua di ingresso.
ATTENZIONE
Si eviti che l'apparecchio sia utilizzato da bambini o persone
inabili senza opportuna sorveglianza; si ricorda inoltre che
l'apparecchio non deve essere usato dai bambini come gioco.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E MANUTENZIONE

7
OMNIA UL S FANCOIL
The OMNIA UL S fancoil combines advanced technological
and operational characteristics that make it the ideal unit for
air conditioning any room.
Treated air is immediately delivered to the entire room; the
OMNIA UL S produces warm air when fitted to a heating
system with boiler or heat pump, but can also be used during
the summer season as an air-conditioning unit (if the main
system is also equipped with a water chiller).
The filter is easy to remove and is made of materials that can
be regenerated. It can be cleaned by washing. When the fan-
coil is switched off the fins close, thereby preventing dust and
foreign matter from entering the unit.
The removable drip tray and fan volute ensure thorough
cleaning of the unit (by personnel with the necessary tech-
nical skills), essential for installations in venues subject to
crowding or in those with special hygiene requirements.
The new centrifugal fan assembly is so quiet that during
standard operation it's virtually impossible to hear when the
OMNIA UL S starts up.
The OMNIA UL S fancoil was designed for ceiling installa-
tions and in places where remote control is necessary, for this
reason it does not have a control panel and must be combined
with an optional control panel with thermostat or commuta-
tor.
The use of electronic control panels eliminates the annoying
noises typical of mechanical thermostats.
It is easy to install and the water connections can be rever-
sed during installation.
Full compliance with safety regulations.
Routine maintenance is limited to periodic cleaning of the
air filter.
USE OMNIA UL S
CONTROLS:
Ventilation can only take place with the fins open.
These must be opened manually.
When the fins are closed the ventilation unit switches off.
Consult the manual supplied with the remote control accesso-
ry.
CHARACTERISTICS OF OPERATION
OMNIA UL S fancoils are supplied with on-board controls, and
must be coupled with a compatible control panel
Ventilation
There are three ventilation speeds.
Ventilation is permitted with the fins open only.
PACKAGING
The fancoils are delivered in standard packing comprising pro-
tective shells and cardboard.
INSTALLATION
IMPORTANT: check that the power supply is disconnected
before performing operations on the unit.
CAUTION: wiring connections installation of the fancoil
and relevant accessories should be performed by a techni-
cian who has the necessary technical and professional
expertise to install, modify, extend and maintain plants
and who is able to check the plants for the purposes of
safety and correct operation.
Install the fancoil in a position that will facilitate routine (filter
cleaning) and special maintenance, and easy access to the air
breather valve on the side of the unit (connections side).
Note that certain operating conditions could lead to the for-
mation of condensate on the unit housing with subsequent
dripping, or faults to the water circuit or condensate drainage
could cause liquids to overflow. For these reasons, avoid instal-
ling the unit on surfaces damageable by moisture.
Make sure that the unit is installed in a site where the ambient
temperature is inside the minimum and maximum limits 0 -
45°C (<85% R.H.).
To install the unit, proceed as follows:
a) Remove the cover by unscrewing the screws in the head
piece under the doors.
b)In the case of wall mounting, ensure a minimum distance of
80 mm from the floor. For free-standing installation on feet,
refer to the instructions provided with the unit.
c) Use expansion plugs (not supplied) when mounting the unit
on the wall.
d)d)For ceiling installations, it is recommended that you use
the two brackets supplied.
e) Make water connections. To make the air vent from the
coil easier, you are recommended to connect the outlet
water pipe with the connection positioned on the top, the
possible inversion will not affect the proper unit opera-
tion.
The position and diameter of water connectors are given in
the dimensional data.
Insulation of water lines is recommended. Install the conden-
sate water collection tray (optional accessory) to prevent
dripping during cooling operation.
N.B.: Use a tool to break the push-out in the drip tray
(water connection side) before connecting the conden-
sate drainage.
Size and arrange the condensate drain system in such a way
as to ensure a gradient of at least 1%. If drainage is emptied
into the sewerage system, fit a siphon to prevent the return
of unpleasant odours into the room.
Test the seal of water and condensate drainage connec-
tions.
f) Fit accessories (as applicable).
g)Make all wiring connections as shown in wiring diagrams
and the section "ELECTRICAL CONNECTIONS". Connect the
control panel to the connector on the inside of the fancoil,
then earth the unit.
h) Re-install the casing.
i) Check that the fancoil operates correctly.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING: always check that the electricity supply to the
unit has been disconnected before carrying out any opera-
tions.
In the specific case of electrical connections, the following
must be checked:
- Measurement of the isolation resistance on the electrical
system.
- Testing of the continuity of protection conductors.
Electric circuits are connected to mains voltage of 230V; make
sure that all components correspond to this voltage.
CONNECTING CABLES

8
Use H05V-K or N07V-K cables with insulation 300/500 V in con-
duit or raceway. All cables exterior to the fancoil must be pro-
tected in this way.
Only use power cables with a minimum cross section of 1.5mm2
Position cable lengths not protected by the conduit or race-
way in such a way as to ensure that they are not subject to
stress, twisting or external agents.
When making connections, always refer to the wiring dia-
grams supplied with the unit and shown in this document.
To protect fan coils against short circuits, always fit the
power cable to the units with 2A 250V (IG) thermo-magne-
tic all-pole switches with a minimum contact gap of 3 mm.
Each control panel controls a single fancoil.
COIL ROTATION
If coil rotation is required when making water connections,
remove the unit housing then proceed as follows:
- disconnect wires from the terminal block;
- remove the screws securing the drip tray, then lift it out;
- remove the screws securing the coil, then lift it out;
- remove the push-outs on the right side;
- rotate the coil, then secure it in place with the screws pre-
viously removed;
- refit the drip tray then secure it with the screws; fit the plastic
plugs (supplied) in the holes left vacant by the water line con-
nections.
(All trays are prearranged for condensate drainage on either
side.
Before connecting up the condensate drain, use a tool to
open the diaphragm in the tray (where fitted) on the water
connection side. Seal the unused drain outlet using the
plug provided.
- Remove the electrical connections from the right hand side.
Remove the push-out and move the cable sheath from the
right to the left.
- Move the motor cable to the left hand side, passing it throu-
gh the protective sheath.
- Move the terminal board and the earthing pin to the left
hand side.
- Restore the motor cable electrical connections.
- Disconnect the microswitch.
- Remove the reinforcing stay.
- Pass the wire for the microswitch through the opening on
the opposite side.
- Secure the reinforcing stay.

9
WARNING: The fancoil is connected to the power supply
and a water circuit. Operations performed by persons
without the required technical skills can lead to personal
injury to the operator or damage to the unit and surround-
ing objects.
POWER THE FANCOIL WITH SINGLEPHASE 230 V ONLY
Use of other power supplies could cause permanent damage
to the fancoil.
NEVER USE THE FANCOIL FOR APPLICATIONS FOR WHICH
IT WAS NOT DESIGNED
Do not use the fancoil in husbandry applications (e.g. incuba-
tion).
AIR THE ROOM
Periodically air the room in which the fancoil has been
installed; this is particularly important if the room is occupied
by many people, or if gas appliances or sources of odours are
present.
CORRECTLY ADJUST THE TEMPERATURE
Room temperature should be regulated to ensure maximum
comfort to persons present, particularly in the case of the
elderly, infants and invalids. Prevent temperature fluctuations
between indoors and outdoors greater than 7 °C during sum-
mer.
Note that very low temperatures during summer will lead to
greater electricity consumption.
ORIENT AIR FLOW CORRECTLY
Air delivered by the fancoil should not be oriented directly at
people; even if air temperature is greater than room tempera-
ture, it can cause a cold sensation and consequently discom-
fort.
DO NOT USE HOT WATER
When cleaning the indoor unit, use rags or soft sponges
soaked in warm water (no higher than 40°C).
Do not use chemical products or solvents to clean any part of
the fancoil.
Do not splash water on interior or exterior surfaces of the fan-
coil; danger of short circuit.
PERIODICALLY CLEAN THE FILTER
Frequent cleaning of the filter will ensure more efficient unit
operation.
Check whether the filter requires cleaning; if it is particularly
dirty, clean it more often.
Clean the filter frequently. Use a vacuum cleaner to remove
built up dust. Avoid water or detergents if possible since they
greatly accelerate loss of the filter's electrostatic charge.
After cleaning and drying the filter, fit it on the fancoil by fol-
lowing the removal procedure in reverse order.
SPECIAL CLEANING
The removable drip tray and fan volute ensure thorough clean-
ing of the unit (by specifically trained personnel), essential for
installations in venues subject to crowding or in those with
special hygiene requirements.
DURING UNIT OPERATION
Always leave the filter on the fancoil during operation (other-
wise dust in the air could soil the surface of the coil).
IT IS NORMAL
During cooling, water vapour may be present in the air deliv-
ery of the fan coil.
In the heating function it might be possible to hear a slight
hiss around the fan coil. Sometimes the fan coil might give off
unpleasant smells due to the accumulation of dirt in the air of
the environment (especially if the room is not ventilated regu-
larly, clean the filter more often).
During the operation, there could be noises and creaks inside
the device, due to the various heat expansions of the elements
(plastic and metallic), but this does not indicate any malfunc-
tioning and does not cause damage to the unit unless the
maximum input water temperature is exceeded.
WARNING
Avoid that the device is used by children or incompetent persons
without appropriate supervision; also note that the unit should
not be used by children as a game.
IMPORTANT MAINTENANCE INFORMATION
MINIMUM AVERAGE WATER TEMPERATURE Dry bulb temperature °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
17 3 3 3 3 3 3
Wet bulb temperature °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5
Maximum water inlet temperature 80 °C
Maximum working pressure 8 bar
OPERATING LIMITS
The assembly site must be chosen in such a way that the
maximum and minimum ambient temperature limits are
respected 0÷45°C (<85% U.R.).
Minimum average water temperature
To prevent the formation of condensation on the exterior of
the unit while the fan is operating, the average water tempera-
ture should not drop beneath the limits shown in the table
below, determined by the ambient conditions.
These limits refer to unit operation with fan at minimum
speed. Note that condensation may form on the exterior of the
unit if cold water circulates through the coil while the fan is off
for prolonged periods of time, so it is advisable to fit the
additional three-way valve.

10
VENTILOCONVECTEUR OMNIA UL S
Le ventilo-convecteur OMNIA UL S mais ce sont principale-
ment ses caractéristiques technologiques qui en font un
moyen idéal de climatisation pour chaque local.
La distribution d'air climatisé est immédiate et concerne la
totalité du local; OMNIA UL S génère de la chaleur si inséré
dans une installation thermique avec une chaudière ou une
pompe de chaleur, mais il peut être utilisé également durant
les mois d'été comme climatiseur si l'Unité thermique est
équipée d'un réfrigérateur d'eau.
Le filtre, facilement extractible, est construit en matériaux
régénérables. Il peut être nettoyé par lavage. Le ventilo-con-
vecteur éteint, les ailettes fermées empêchent la poussière et
les corps étrangers de pénétrer à l'intérieur.
La possibilité d'enlever le bac et les vis sans fin des ventila-
teurs faciles à inspecter (opération qui doit être réalisée uni-
quement par un personnel bénéficiant d'une compétence
technique spécifique) permettent de nettoyer soigneusement
des organes internes également, une condition nécessaire
pour les installations dans des locaux très fréquentés ou qui
exigent un standard d'hygiène important.
Le caractère silencieux caractéristique de ce nouveau
groupe de ventilation centrifuge est tel que l'on ne perçoit pas
la mise en service d'OMNIA UL avec une vitesse normale d'uti-
lisation: l'emploi de panneaux de contrôle électroniques évite
le bruit typique et fastidieux des thermostats mécaniques.
Le ventilo-convecteur OMNIA UL S a été conçu pour les
installations au plafond et dans des lieux où une commande à
distance est nécessaire ; pour cette raison, il ne possède pas de
panneau de commande embarqué et doit être intégré avec un
panneau de commande optionnel doté d'un thermostat ou
d'un commutateur.
Facilité d'installation, avec des raccords hydrauliques réver-
sibles durant l'installation.
Respect total des normes contre les accidents.
La maintenance habituelle concerne uniquement le net-
toyage périodique du filtre d'air avec un simple lavage dans
l'eau.
EMPLOI OMNIA UL
COMMANDES:
la ventilation n'est admise que si les ailettes sont ouvertes, il
est nécessaire de les ouvrir manuellement.
La fermeture des ailettes entraîne l'arrêt de la ventilation.
Consulter le manuel fourni avec l'accessoire de commande à
distance.
CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Les ventilo-convecteurs OMNIA UL S sont fournis sans comman-
des embarquées, il est donc nécessaire de les accoupler à un pan-
neau de commande compatible.
Ventilation
La ventilation à trois vitesses.
La ventilation n'est admise que si l'ailette est ouverte.
EMBALLAGE
Les ventilo-convecteurs sont expédiés en emballage standard
constitué par un habillage de protection et carton.
INSTALLATION DE L'UNITE
ATTENTION ! avant d'effectuer une intervention quelconque
s'assurer que l'alimentation électrique est bien désactivée.
ATTENTION: les raccordements électriques, l'installation
des ventiloconvecteurs et de leurs accessoires ne doivent
être exécutés que par des personnes en possession de la
qualification technico-professionnelle requise pour l'habi-
litation à l'installation, la transformation, le développe-
ment et l'entretien des installations, et en mesure de véri-
fier ces dernières aux fins de la sécurité et de la fonction-
nalité.
IInstaller le ventilo-convecteur dans une position qui facilite la
maintenance habituelle (nettoyage du filtre) et extraordinaire,
mais aussi l'accès à la valve de purge d'air sur le côté du châssis
(côté raccords); nous insistons vivement sur le fait qu'il faut éviter
d'installer le ventilo-convecteur au dessus des objets qui crai-
gnent l'humidité car, dans des conditions particulières, des
phénomènes de condensation pourraient intervenir sur la struc-
ture externe de l'appareil, ce qui pourrait faire enregistrer un
suintement ou endommager les organes hydrauliques et d'éva-
cuation de la buée, avec une fuite de liquides.
Le lieu de montage doit être choisi de manière que la limite de
température ambiante maximale et minimale soit respectée
0÷45°C (<85% U.R.).
Pour installer l'Unité adopter la procédure suivante :
a) Retirer le manteau en dévissant les vis sur la tête sous les volets.
b)En cas d'installation murale, maintenir une distance du sol
d'au moins 80 mm. En cas d'installation sur pieds posés à même
le sol, voir les instructions fournies avec l'accessoire.
c)Pour la fixation murale utiliser des chevilles (non fournies).
d)Pour les installations au plafond, il est conseillé d'utiliser les
deux pattes fournies.
e) Effectuer les raccordements hydrauliques, afin de facili-
ter la purge de l'air dans la batterie, il est conseillé de relier
le tube de sortie de l'eau au raccord situé plus en haut,
l'éventuelle inversion ne cause aucun préjudice au fon-
ctionnement normal de l'appareil.
La position et le diamètre des raccords hydrauliques sont
repris dans les données relatives aux dimensions.
Nous conseillons d'isoler de manière appropriée les tuyauteri-
es de l'eau ou d'installer un bac auxiliaire de récolte de la buée,
disponible comme accessoire pour éviter les suintements
durant la fonction de refroidissement.
N.B.: Avant de relier le déchargement de condensat, défon-
cer à l'aide d'un outil la paroi du bac (si installé) du côté rac-
cords hydrauliques, sceller le déchargement non utilisé
avec le bouchon livré avec la machine.
Le réseau d'évacuation de la buée doit avoir des dimensions
convenables et les tuyauteries doivent être placées de manière à
maintenir, le long du parcours, une pente appropriée (1% au
minimum). En cas d'évacuation dans le réseau des égouts nous
conseillons de réaliser un siphon qui empêche la remontée des
mauvaises odeurs vers les locaux.
Contrôler l'étanchéité des raccordements hydrauliques et
de l'évacuation de la buée.
f)Appliquer les accessoires éventuels.
g)Effectuer les connexions électriques conformément au con-
tenu des schémas électriques et du chapitre "CONNEXIONS
ELECTRIQUES" en connectant le connecteur du panneau de
commande au connecteur placé sur le côté interne du ventilo-
convecteur et en effectuant la connexion à la terre.
h)Remonter la gaine du ventilo-convecteur.
i)Vérifier le fonctionnement correct du ventilo-convecteur.

11
ROTATION DE LA BATTERIE
S'il faut tourner la batterie pour des motifs qui concernent les
raccordements hydrauliques, enlever le meuble, puis adopter
la procédure suivante:
-détacher les connexions électriques du bornier;
-enlever les vis qui fixent le bac, puis l'extraire;
-enlever les vis qui fixent la batterie, puis l'extraire;
-enlever les semi-profilés du flanc droit;
-tourner la batterie et la fixer avec les vis préalablement enlevées;
-remonter le bac en le fixant avec des vis, insérer les bouchons
en matière plastique, livrés en standard, dans les trous laissés
libres des raccordements hydrauliques;
tous les bacs sont prédisposés pour l'évacuation de la buée sur
les deux côtés.
N.B.: Avant de relier le déchargement de condensat, défon-
cer à l'aide d'un outil la paroi du bac (si installé) du côté rac-
cords hydrauliques, sceller le déchargement non utilisé
avec le bouchon livré avec la machine.
-désenfiler les branchements électriques du côté droit, retirer
le profil prédécoupé et déplacer le passe-câble de droite à
gauche;
-déplacer le câble du moteur sur le côté gauche en le faisant
passer par le passe-câble;
-déplacer le bornier et le cavalier de mise à la terre sur le côté
gauche;
-rétablir les branchements électriques du câble du moteur;
-déconnecter le micro-interrupteur;
-démonter la barre de renfort;
-faire passer le câble du micro-interrupteur au travers de la
fenêtre sur le côté opposé;
-fixer la barre de renfort.
CONNEXIONS ELECTRIQUES
ATTENTION ! s'assurer, avant d'effectuer une quelconque
intervention, que l'alimentation électrique est bien désac-
tivée.
En particulier pour les branchements électriques les con-
trôles suivants sont requis:
- Mesure de la résistance d'isolation de l'installation électri-
que.
- Test de continuité des conducteurs de protection.
Les circuits électriques sont reliés à la tension du secteur de
230 V ; en conséquence toutes les connexions et les compo-
sants doivent être isolés pour cette tension.
CARACTERISTIQUES DES CABLES DE CONNEXION.
Utiliser des câbles type H05V-K ou bien N07V-K avec une isola-
tion 300/500 V contenus dans un tube ou dans un canal.
Utilisez des câbles d'alimentation avec une section minimum
de 1,5 mm2.
Tous les câbles doivent être contenus dans un tube ou dans
un canal jusqu'à ce qu'ils ne parviennent dans la partie interne
du ventilo-convecteur.
A la sortie du tube ou du canal les câbles doivent être placés
de manière à ne subir aucune contrainte générée par des trac-
tions ou des torsions; ils doivent de toute manière, être pro-
tégés contre les agents externes.
Pour toutes les connexions respecter les schémas électriques
fournis avec l'appareil et repris sur cette documentation.
Pour protéger l'unité contre les courts-circuits, montez sur
la ligne d'alimentation un interrupteur omnipolaire
magnétothermique 2A 250V (IG) avec une distance mini-
mum d'ouverture des contacts de 3 mm.
Chaque panneau de commande peut contrôler un seul
ventilo-convecteur.

12
Le ventilo-convecteur est connecté au réseau électrique et
au circuit hydraulique: l'intervention d'un personnel sans
compétence technique spécifique peut entraîner des bles-
sures pour l'opérateur ou endommager l'appareil ou le
milieu intéressé.
ALIMENTER LE VENTILO-CONVECTEUR EXCLUSIVEMENT
AVEC UNE TENSION DE 230 VOLTS MONOPHASE
Si l'on utilise des alimentations électriques différentes, le venti-
lo-convecteur peut être irrémédiablement endommagé.
NE PAS UTILISER LE VENTILO-CONVECTEUR DE MANIERE
IMPROPRE.
Le ventilo-convecteur ne doit pas être utilisé pour l'élevage, la
naissance ou la croissance d'animaux.
VENTILER LE LOCAL
Nous conseillons de ventiler périodiquement le local où est
installé le ventilo-convecteur, plus spécialement si plusieurs
personnes résident dans le local ou si des appareillages à gaz
ou des sources d'odeurs se trouvent dans le local.
REGLER CORRECTEMENT LA TEMPERATURE
La température ambiante doit être réglée de manière à per-
mettre le bien-être maximal des personnes présentes, en parti-
culier s'il s'agit de personnes âgées, d'enfants ou de personnes
malades, en évitant des écarts de température -entre l'inté-
rieur et l'extérieur- supérieurs à 7 °C en été. En été une tempé-
rature trop basse entraîne une consommation d'électricité plus
importante.
ORIENTER CORRECTEMENT LE JET D'AIR
L'air qui sort du ventilo-convecteur ne doit pas frapper directe-
ment les personnes ; en effet, même si ce jet est à une tempé-
rature supérieure à celle du local, il peut provoquer une sensa-
tion de froid et donc de malaise.
NE PAS UTILISER DE L'EAU TROP CHAUDE
Pour nettoyer l'intérieur de l'Unité utiliser des chiffons ou des
éponges souples et mouillés avec de l'eau dont la température
maximale ne dépasse pas 40 °C. N'utiliser aucun produit
chimique ou solvant pour nettoyer une partie quelconque du
ventilo-convecteur. Ne pas asperger avec de l'eau les surfaces
externes ou internes du ventilo-convecteur (on pourrait provo-
quer des courts-circuits).
NETTOYER LE FILTRE PERIODIQUEMENT
Un nettoyage fréquent du filtre garantit une meilleure efficaci-
té de fonctionnement.
Contrôler si le filtre est sale: répéter l'opération plus souvent si
nécessaire.
Nettoyez fréquemment, enlevez la poussière qui s'accumule
avec un aspirateur.
Le remonter sur le ventilo-convecteur en adoptant la procé-
dure inverse de celle du démontage.
NETTOYAGE EXTRAORDINAIRE
La possibilité d'enlever les vis sans fin des ventilateurs qui
peuvent être inspectés (une opération qui doit être réalisée
uniquement par un personnel doté d'une expérience tech-
nique) permettent d'effectuer un nettoyage soigné des
organes internes également, une condition nécessaire pour
une mise en place dans des locaux très fréquentés ou qui
exigent un standard d'hygiène élevé.
DURANT LE FONCTIONNEMENT:
Laisser toujours le filtre monté sur le ventilo-convecteur durant le
fonctionnement : la poussière qui se trouve dans l'air pourrait,
dans le cas contraire, salir les surfaces de la batterie.
IL EST NORMAL
Durant la fonction de refroidissement, de la vapeur d’eau peut
sortir du refoulement du ventilo-convecteur.
Durant le fonctionnement en chauffage on peut entendre un léger
sifflement d’air près du ventilo-convecteur. Parfois le ventilo-
convecteur peut émettre des odeurs désagréables dues à l’accu-
mulation de substances présentes dans l’air environnant (si la pièce
n’est pas souvent aérée, nettoyer le filtre plus souvent).
Durant le fonctionnement on peut entendre des bruits et des
craquements internes dus aux différentes dilatations ther-
miques des éléments (en plastique ou en métal), cela n’indique
pas un dysfonctionnement et ni ne provoque aucun dom-
mage à l’unité si l’on ne dépasse pas la température maximale
de l’eau en entrée.
ATTENTION
Éviter que des enfants ou des personnes incapables utilisent
l'appareil sans une surveillance opportune; en outre, il est
rappelé que les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme
un jouet.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA MAINTENANCE
Température maximale d'entrée de l'eau 80 °C
Pression maximale de fonctionnement 8 bar
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Lors du choix du lieu de montage, s'assurer que la plage de
température ambiante maximale et minimale est respectée, à
savoir 0÷45°C (<85% U.R.).
Température minimale moyenne de l’eau
Pour éviter les phénomènes de condensation sur la structure
externe de l'appareil avec le ventilateur en service, la tempéra-
ture moyenne de l'eau ne doit pas être inférieure aux limites
reprises sur le tableau ci-après, qui dépendent des conditions
thermo-hygrométriques de l'air ambiant. Ces limites se
réfèrent au fonctionnement avec un ventilateur en mouve-
ment à la vitesse minimale. En cas de situation prolongée avec
le ventilateur éteint et le passage de l'eau froide dans la batte-
rie, de la buée peut se former à l'extérieur de l'appareil , il est
conseillé d'insérer l'accessoire vanne 3 voies.
TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU Température bulbe sèche °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
17 3 3 3 3 3 3
Température bulbe humide °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5

13
GEBLÄSEKONVEKTOR OMNIA UL S
Der Gebläsekonvektor OMNIA UL S ist ein Konzentrat techno-
logischer und funktioneller Betriebseigenschaften, die ihn zum
idealen Klimagerät für jeden Raum werden lassen.
Unmittelbare und gleichmäßige Verteilung klimatisierter
Luft im ganzen Raum: OMNIA UL S verbreitet Wärme bei
Einbau in eine Heizanlage mit Heizkessel oder Wärmepumpe,
kann im Sommer jedoch auch als Klimagerät eingesetzt wer-
den, wenn die Heizanlage mit einem Kaltwassersatz ausge-
stattet ist.
Der leicht herausnehmbare Filter besteht aus wieder
verwertbaren Materialien, ist pflegeleicht und waschbar; bei
abgeschaltetem Gebläsekonvektor verhindern die geschlosse-
nen Umlenkklappen das Eindringen von Schmutz und
Fremdkörpern in das Gerät.
Die Möglichkeit, die Kondensatwanne und die
Ventilatorschnecken der inspizierbaren Lüfter zu entfernen (eine
Arbeit, die nur von Personal mit spezifischer Fachkenntnis
ausgeführt werden darf), ermöglicht die sorgfältige Reinigung
aller Innenteile, eine unerlässliche Voraussetzung für
Installationen in stark frequentierten Räumlichkeiten oder sol-
chen, die einen hohen Hygienestandard erfordern.
Die ausgeprägte Laufruhe der neuen Radiallüftereinheit
macht selbst das Anlaufen des Gebläsevektors OMNIA UL S bei
normaler Drehzahl unhörbar; elektronische Schalttafeln
verhindern die typischen unangenehmen Geräusche mecha-
nischer Thermostaten.
Der Gebläsekonvektor OMNIA UL S wurde für
Deckeninstallationen und Installationen an Orten konzipiert,
wo eine Fernbedienung erforderlich ist, aus diesem Grund ist
keine Bedienungstafel vorhanden, die daher durch eine optio-
nale Bedienungstafel mit Thermostat oder Umschalter zu
ergänzen ist.
Einfache horizontale oder vertikale Installation mit während
der Montage umkehrbaren Wasseranschlüssen.
Vollständige Übereinstimmung mit den
Umfallschutzbestimmungen.
Die normale Wartung beschränkt sich auf die Reinigung des
Luftfilters, das lediglich unter laufendem Wasser zu spülen ist.
GEBRAUCH OMNIA UL S
STEUERUNGEN:
Die Belüftung ist nur mit geöffneten Luftlamellen gestattet;
sie sind manuell zu öffnen.
Bei Schließen der Luftlamellen wird die Belüftung abgeschal-
tet.
Konsultieren Sie das Handbuch, das mit dem Zubehörteil
Fernbedienung geliefert wird.
BETRIEBSMERKMALE
Da die Gebläsekonvektoren OMNIA UL S ohne eingebaute
Steuerung geliefert werden, ist die Verbindung mit einer kompa-
tiblen Bedienungstafel erforderlich.
Belüftung
Belüftung mit drei Drehzahlstufen.
Die Belüftung ist nur mit geöffneter Luftlamelle gestattet.
VERPACKUNG
Der Versand der Gebläsekonvektoren erfolgt mit
Standardverpackung aus einer Schutzhülle und Pappe.
INSTALLATION DER EINHEIT
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Stromversorgung des Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie
Eingriffe an demselben vornehmen.
ACHTUNG: Der Stromanschluß sowie die Installation der
Gebläsekonvektoren und deren Zubehörteile darf nur von
qualifizertem Fachpersonal durchgeführt werden, das die
technisch-professionellen Fähigkeiten für die Installation,
den Umbau, die Erweiterung und die Wartung von Anlagen
besitzt und fähig ist, solche Anlagen auf
Sicherheitsanforderungen und Funktionstüchtigkeit zu über-
prüfen.
Der Gebläsekonvektor muss so installiert werden, dass die
planmäßigen (Filterreinigung) und außerplanmäßigen
Wartungsarbeiten ohne Behinderung ausgeführt werden können
und dass das Entlüftungsventil auf der rechten Seite des Rahmens
(Anschlussseite) zugänglich ist; es ist weiterhin angebracht, den
Gebläsekonvektor nicht über feuchtigkeitsempfindlichen
Gegenständen anzubringen; unter besonderen Umständen kann
die Luft auf der Geräteaußenseite kondensieren mit der Möglichkeit
von Tropfenbildung oder kann ein Defekt in der Wasser- oder im
Kondensatablauf zum Austreten von Flüssigkeiten führen. Die obe-
ren und unteren Temperaturgrenzwerte des Aufstellungsraums
müssen innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs von 0÷45°C
(<85% R. LF.) liegen.
Bei der Installation auf folgende Weise vorgehen:
a) Die Schrauben auf der Oberseite unter den Klappen
ausdrehen und die Verkleidung entfernen.
b) Bei Wandgeräten einen Mindestabstand zum Fußboden von
80 mm einhalten. Für Standgeräte mit Sockel die
Installationshinweise des Zubehörteils beachten.
c) Befestigen Sie das Gerät an der Wand mit Spreizdübeln
(nicht inbegriffen).
d)Bei Deckeninstallationen ist die Verwendung der beiden
mitgelieferten Bügel empfehlenswert.
e) Um das Entlüften der Wärmtauscher zu erleichtern,
empfiehlt es sich, die obere Rohrverschraubung zu verwen-
den. Durch den Gebrauch der unteren Rohrverschraubung
wird die Funktion des Wärmetauschers jedoch nicht beein-
trächtigt.
Die Anordnung und die Durchmesser der Wasseranschlüsse
finden sich in den Maßzeichnungen.
Es wird empfohlen, die Wasserleitungen sorgfältig zu isolie-
ren oder die als Zubehör erhältliche Kondensatwanne zu
installieren, um während des Kühlbetriebs das Herabtropfen
von Wasser zu vermeiden.
NB: Brechen Sie vor dem Anschluss des Kondensatablaufs
mit einem Werkzeug die vorgerüstete Öffnung der
Kondensatwanne auf der Seite derWasseranschlüsse aus.
Der Kondensatablauf muss fachgerecht dimensioniert und die
Leitungen müssen mit einem Mindestgefälle von 1% verlegt wer-
den. Bei einem direkten Abfluss in das Kanalisationsnetz sollte ein
Siphon eingebaut werden, der das Aufsteigen schlechter Gerüche
in die Wohnräume verhindert.
Die Wasseranschlüsse und den Kondensatablauf auf
Dichtigkeit prüfen.
f) Das eventuelle Zubehör einbauen.
g) Die elektrischen Anschlüsse entsprechend den elektrischen
Schaltplänen und den Anleitungen des Abschnitts "ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE" ausführen; dabei den Steckverbinder der
Bedienblende mit dem Verbinder auf der Innenseite des
Gebläsekonvektors verbinden und den Erdungsanschluss ausführen.
h)Das Gehäuse des Gebläsekonvektors wieder anbringen.
i) Mit dem Verfahren des Autotests die störungsfreie
Arbeitsweise des Gebläsekonvektors kontrollieren.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
Stromversorgung des Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie
Eingriffe an demselben vornehmen.
Die elektrischen Anschlüsse sind ganz besonders folgen-
den Prüfungen zu unterziehen:
- Messung des Isolationswiderstands der elektrischen

14
Anlage.
- Durchgangsprüfung der Schutzleiter.
Die elektrischen Schaltkreise sind für eine Spannung von 230V
angelegt; alle Anschlüsse und Komponenten müssen daher
für diese Spannung bemessen und isoliert sein.
EIGENSCHAFTEN DER ANSCHLUSSKABEL
Nur Kabel des Typs H05V-K oder N07V-K mit Isolierung
300/500 V verwenden, die in Kabelschutz- oder Kabelkanälen
verlegt werden müssen.
Verwenden Sie Netzkabel mit einem Mindestquerschnitt von
1,5 mm2.
Alle Kabel außerhalb des Gebläsekonvektors müssen in
Schutzrohren oder Kanälen verlegt werden. Die Kabel dürfen
am Rohr- oder Kanalaustritt keinen Zug- oder
Torsionsbelastungen ausgesetzt werden und müssen gegen
Witterungseinflüsse geschützt sein. Halten Sie sich bei den
elektrischen Anschlüssen an die dem Gerät beiliegenden
Schaltpläne und an die vorliegenden Unterlagen. Um die
Einheit vor Kurzschlüssen zu schützen, ist ein allpoliger
FI-Schalter 2A 250V (IG) mit einem Mindestabstand der
Kontaktöffnung von 3mm in der Netzleitung zu montieren.
Jede Fernbedienung kann nur einen einzigen
Gebläsekonvektor steuern.
UMDREHEN DES WÄRMETAUSCHERS
Falls aus wasseranschlusstechnischen Gründen der
Wärmetauscher gedreht werden muss, ist nach Entfernung
der Verkleidung, wie folgt, vorzugehen:
- die elektrischen Anschlüsse von der Klemmenleiste abklem-
men;
- die Befestigungsschrauben der Kondensatwanne abschrau-
ben und die Wanne entfernen;
- die Befestigungsschrauben des Registers abschrauben und
letzteres abnehmen;
- die Furnierstücke auf der rechten Seite entfernen;
- das Register umdrehen und mit den entfernten Schrauben
wieder befestigen;
- die Kondensatwanne mit den Schrauben wieder anschrau-
ben und die mitgelieferten Kunststoffstopfen in die freigelas-
senen Öffnungen der Wasseranschlüsse einsetzen;
alle Kondensatwannen sind für den Kondenswasserablauf auf
beiden Seiten vorgerüstet. Bei vertikaler Installation muss der
Ablaufstutzen, falls der Kondensatablauf auf der rechten Seite
angebracht werden soll, nach rechts verlegt werden.
HINWEIS: Vor dem Anschluss des Kondenswasserablaufs
mit einem Werkzeug die Membrane der Kondensatwanne
(falls vorhanden) auf der Seite der Wasseranschlüsse
ausstoßen; den nicht benutzten Ablauf mit dem Stöpsel
der Ausstattung verschließen.
- Die elektrischen Anschlüsse auf der rechten Seite heraus-
ziehen, das vorgestanzte Segment ausbrechen und die
Kabeldurchführung von rechts nach links versetzen;
- das Motorkabel auf die linke Seite verlegen und durch die
Kabeldurchführung führen;
- die Klemmenleiste und die Erdungsschraube auf die linke
Seite versetzen;
- das Motorkabel wieder anschließen;
- den Mikroschalter abtrennen;
- die Verstärkungsstrebe einbauen;
- das Kabel des Mikroschalters durch das Fenster auf der
gegenüberliegenden Seite einführen;
- die Verstärkungsstrebe befestigen;

15
ACHTUNG: der Gebläsekonvektor ist sowoul an das
Stromnetz wie auch an die Wasserversorgung angeschlos-
sen; Eingriffe durch Personen ohne spezifische technische
Fachkenntnisse können zu Personenverletzungen und zu
Maschinen- und Umweltschäden führen.
DER GEBLÄSEKONVEKTOR DARF NUR MIT
WECHSELSPANNUNG 230 VOLT BETRIEBEN WERDEN
Jede andere Netzspannung kann zu nicht wiedergutzuma-
chenden Schäden des Gebläsekonvektors führen.
DEN GEBLÄSEKONVEKTOR NIE AUF UNZULÄSSIGE WEISE
VERWENDEN
Der Gebläsekonvektor darf nicht für die Aufzucht von Tieren
eingesetzt werden.
RAUMBELÜFTUNG
Es wird empfohlen, den Raum, in dem der Gebläsekonvektor
installiert wird, regelmäßig zu lüften, ganz besonders wenn
der Raum stark frequentiert wird oder Gasgeräte und
Geruchsquellen vorhanden sind.
KORREKTE TEMPERATUREINSTELLUNG
Die Raumtemperatur sollte so eingestellt werden, dass maxi-
males Wohlbefinden der anwesenden Personen gewährleistet
ist; im Sommer sollten Temperaturunterschiede von mehr als
7°C zwischen Innen und Außen vermieden werden, ganz
besonders für ältere Personen, Kranke und Kinder. Zu niedrige
Temperaturen im Sommer führen außerdem zu einem erhöh-
ten Energieverbrauch.
KORREKTE EINSTELLUNG DES LUFTSTROMS
Der vom Gebläsekonvektor kommende Luftstrom sollte nicht
direkt auf die Personen gerichtet sein; selbst wenn die
Temperatur des Luftstroms höher als die des Raums ist, kann
er Kälteempfinden und Unbehagen verursachen.
NIE ZU WARMES WASSER BENUTZEN
Das Innere der Einheit mit einem in warmem Wasser angefeuch-
teten (max. 40 °C) Lappen oder Schwamm reinigen. Nie che-
mische Produkte oder Lösemittel für die Reinigung des
Gebläsekonvektors verwenden. Nie Wasser auf die Außen- oder
Innenflächen des Gerätes spritzen (Kurzschlussgefahr).
REGELMÄSSIG DEN FILTER REINIGEN
Regelmäßiges Reinigendes Luftfilters gewährleistet einen dau-
erhaften störungsfreien Betrieb.
Prüfen Sie dabei den Verschmutzungsgrad: bei starker
Verschmutzung den Filter häufiger säubern.
Den Filter mit einem Staubsauger und bei Bedarf mit Wasser
und einem neutralen Reinigungsmittel reinigen. Nach der
Reinigung und dem Trocknen des Filters den Filter wieder in
den Gebläsekonvektor einbauen und dabei in umgekehrter
Reihenfolge zum Ausbau vorgehen.
AUSSERGEWÖHNLICHE REINIGUNGSARBEITEN
Nach Ausbau der Kondensatwanne und der inspizierbaren
Ventilatorschnecken (diese Arbeiten dürfen nur von Personen
mit spezifischen Fachkenntnissen ausgeführt werden) kann
auch eine sorgfältige Reinigung der Innenteile des Gerätes vor-
genommen werden; solche Arbeiten sind für Installationen in
stark frequentierten Räumen und in solchen, die einen hohen
Hygienestandard erfordern, notwendig.
WÄHREND DES BETRIEBS
Benutzen Sie den Gebläsekonvektor nie ohne Filter, da sonst
der in der Luft schwebende Staub das Register des
Wärmetauschers verschmutzt.
ES IST NORMAL
Beim Kühlbetrieb kann Wasserdampf aus dem Vorlauf des
Gebläsekonvektors austreten.
Beim Heizbetrieb kann ein leichter Luftzug in der Nähe des
Gebläsekonvektors wahrnehmbar sein. Manchmal erzeugt der
Gebläsekonvektor auf Grund der Ansammlung von in der
Umgebungsluft vorhandenen Stoffen einen unangenehmen
Geruch (besonders wenn keine regelmäßige Belüftung des
Raumes erfolgt, muss der Filter häufiger gereinigt werden).
Während des Betriebs können Geräusche und Knistern im
Gerät zu vernehmen sein, die auf den verschiedenen
Wärmeausdehnungen der Elemente (aus Kunststoff und
Metall) beruhen. Dies ist jedoch kein Anzeichen für eine
Störung und bewirkt keine Schäden am Gerät, wenn die
Höchsttemperatur des Wassers am Eingang nicht überschrit-
ten wird.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht von Kindern oder behin-
derten Personen ohne entsprechende Beaufsichtigung benutzt
wird; insbesondere wird darauf hingewiesen, dass das Gerät
von Kindern nicht als Spielzeug benutzt werden darf.
WICHTIGE HINWEISE UND WARTUNG
GRENZWERTE FÜR DEN GERÄTEBETRIEB
Bei der Wahl des geeigneten Montageortes ist die Grenze der
maximalen und minimalen Raumtemperatur von 0÷45°C
einzuhalten (<85 % r.F.).
Minimale mittlere Wassertemperatur
Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung auf der
Geräteaußenseite während des Gebläsebetriebs darf die
durchschnittliche Wassertemperatur nicht niedriger als die in
der unten stehenden Tabelle aufgeführten Grenzwerte sein,
die von den thermohygrometrischen Raumbedingungen
abhängen.
Die genannten Grenzwerte beziehen sich auf den Gerätelauf
mit Mindestdrehzahl. Bei längerem Gebläsestillstand und
gleichzeitigem Kaltwasserdurchfluss durch das Register kann
es auf der Geräteaußenseite zur Kondenswasserbildung kom-
men, als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen.
MINIMALE MITTLERE WASSERTEMPERATUR Temperatur T.K. °C
21 23 25 27 29 31
15 3 3 3 3 3 3
17 3 3 3 3 3 3
Temperatur F.K. °C 19 3 3 3 3 3 3
21 6 5 4 3 3 3
23 - 8 7 6 5 5
Maximale Wassereintrittstemperatur 80 °C
Maximaler Betriebsdruck 8 bar

16
Attacchi batteria (femmina) • Coil connection (female)
Raccords batterie (femelle) • Anschlüsse des Warmetäuschers (Innengewinde)
Mod. Omnia UL 11 Omnia UL 16 Omnia UL 26 Omnia UL 36
3 R 1/2”1/2” 1/2” 1/2”
DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN mm
Peso ventilconvettore senza zoccoli • Weight of fan coil without feet
Poids ventilo-convecteur sans pieds • Gewicht Gebläsekonvektor ohne Sockel
Mod UL 11 UL 16 UL 26 UL 36
Larghezza • Width • Largeur • Breite A [mm] 640 750 980 1200
Altezza • Height • Hauter • Höhe H [mm] 606 606 606 606
Profondità • Depth • Profondeur • Tiefe L [mm] 173 173 173 173
Altezza zoccoli • Feet height • Hauter pieds • Höhe Sockel Z [mm] 94 94 94 94
Peso • Weight • Poids net • Nettogewicht [kg] 12,5 13,5 16,5 19,5

17
DATI DIMENSIONALI • DIMENSIONS • DIMENSIONS • ABMESSUNGEN mm
Mod. UL 11 UL 16 UL 26 UL 36
A [mm] 640 750 980 1200
B [mm] 384 494 725 945
C [mm] 360,5 470,5 701,5 921,5
D [mm] 288 398 629 849
E [mm] 394 504 735 955
1Testata con alette orientabili • Went with adjustable slats • Tête à ailettes orientables • Oberer Teil mit verstellbaren Lamellen
2Mobile di copertura • Cabinet • Meuble de couverture • Gehäuse
3Struttura portante • Bearing structure • Structure portante • Trägerstruktur
4Zoccolo ZU • Feet ZU • Pieds ZU • Sockel ZU
5Spazio per i collegamenti • Free space available for connection • Espace puor branchements • Raum für die Anschlüsse

18
IG = Interruttore generale • Main switch
Interupteur général • Hauptschalter
M= Morsettiera • Terminal board
Boitier • Klemmleiste
MS = Microinterruttore • Microswitch
Microinterrupteur • Mikroschalter
MV = Motore ventilatore • Fan motor
Moteur ventilateur • Ventilatormotor
PE = Collegamento di terra • Earth connection
Mise à terre • Erdanschluss
SA = Sonda ambiente • Room sensor
Sonde ambiante • Raumtemperaturfuhler
SC = Scheda di controllo • Electronic control board
Platine de contrôle • Steuerschaltkreis
SW = Sonda minima temperatura acqua
Water low temperature sensor
Sonde eau
Fühler Wassertemperatur
VCH = Valvola solenoide • Solenoid valve
Vanne solenoide • Magnetventil
= Componenti forniti optional • Optional components
Composants en option • Optionsteile
= Collegamenti da eseguire in loco
On-site wiring
Raccordements à effectuer in situ
Vor Ort auszuführende Anschlüsse
AR = Arancio • Orange • Orange •Orange
BI = Bianco • White • Blance •Weiss
BL = Blu • Blue • Bleu •Blau
GR = Grigio • Grey • Gris •Gray
GV = Giallo-Verde • Yellow-Green
Jaune-Vert •Gelb-Grün
MA = Marrone • Brown • Marron •Braun
NE = Nero • Black • Noir •Schwarz
RO = Rosso • Red • Rouge •Rot
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE
LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE
OMNIA UL-S
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

19
OMNIA UL + PX2
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

20
SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLÄNE
Gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento; è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all' apparecchio.
Wiring diagrams may change for updating. It is therefore necessary to refer always to the wiring diagram inside the units.
Les schémas électriques peuvent être modifies en conséquence des mises à jour. Il faut toujours se référer aux schémas électriques dans les appareils.
Die Schaltschemas können geändert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gerät verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other AERMEC Air Conditioner Accessories manuals