Agu K1 User manual

Italiano 2
English 10
Français 18
Deutsch 26
Español 34
Portuguese 42
K1

3
1
2
Italiano
1) VISIERA
Sede innesto superiore
Innesto superiore
Denti base movimento
Dente visiera
Fermo visiera
Innesto inferiore
Cursore fermo visiera
1.2) Rimozione/Installazione Visiera
La visiera è in policarbonato antigrao ed è dotata di innesti che si inseri-
scononelle sedi della base movimento. Il dente della visiera interagisce con i
denti della base movimento per consentire la stabilità in apertura della visiera
nelle diverse posizioni.
Per rimuovere la visiera, sollevarla no alla totale
apertura (1). Partendo da uno dei due lati del casco,
tirare verso il basso il cursore del fermo visiera (2) ed
estrarre gli innesti di aggancio della visiera. Ripetere
l’operazione anche dall’altro lato e rimuovere la visiera.
Per installare la visiera, partendo da un lato del casco,
con la visiera completamente sollevata, inserire l’inne-
sto superiore della visiera nella sua sede della base
movimento (3). Successivamente, inserire l’innesto
inferiore della visiera nel fermo visiera (eventualmente
aiutandosi tirando verso il basso il cursore) (4). Ripe-
tere l’operazione anche dall’altro lato. Abbassare la
visiera e vericarne il buon funzionamento.
N.B. Nel caso in cui la visiera non aderisca perfet-
tamente al prolo del bordo in gomma del casco,
potrebbe essere necessaria una regolazione o so-
stituzione della base meccanismo visiera. In que-
sto caso rivolgersi ad un punto di assistenza AGV.
K1
LA CALOTTA E’ REALIZZATA IN TERMOPLASTICA
GLI INTERNI SONO REALIZZATI IN POLISTIRENE (EPS)
1.1) Meccanismo Visiera
Vi consigliamo di eseguire le operazioni che seguono appoggiando il casco su una supercie piatta.
2
1
3
2
4
1.3) Personalizzazione apertura Visiera
C’è la possibilità di sostituire il meccanismo dentato e personalizzare
l’apertura della visiera.
I 3 meccanismi disponibili hanno denti in numero e spessore dierenti a
seconda della tipologia di utilizzo.
- Meccanismo per utilizzo Touring (montato di serie). Colore Rosso.
Funzioni: blocco della visiera in posizione aperto/chiuso e scatti intermedi
di blocco della visiera.
- Meccanismo per utilizzo Race (nella scatola). Colore Blu.
Funzioni: blocco della visiera in posizione tutto aperto e tutto chiuso senza
scatti intermedi.
- Meccanismo per utilizzo cittadino (nella scatola). Colore Verde.
Funzioni: blocco della visiera in posizione aperto/chiuso, scatti intermedi di
blocco visiera, microapertura.
Per rimuovere il meccanismo dentato occorre tirarlo verso l’esterno
(1), mentre per reinstallarlo o sostituirlo occorre posizionarlo nella sua
sede e spingerlo (2) no a quando non si sente lo scatto che indica il
corretto posizionamento del meccanismo.

54
2) SISTEMI DI VENTILAZIONE
2.1) Apertura/chiusura prese aria frontali
Per aprire/chiudere le prese d’aria frontali, agire sul cur-
sore no a quando non si sente lo scatto che
indica il blocco del cursore in posizione (1-2).
2.2) Apertura/chiusura presa aria mentoniera
Per aprire/chiudere la presa aria mentoniera, sollevare/
abbassare il meccanismo interno della presa
aria (3).
2.3) Micro apertura visiera
Per azionare la micro-apertura della visiera, spingere
verso l’alto il cursore centrale posizionato sulla mento-
niera per chiudere la micro-apertura, spingere il cursore
verso il basso (4).
2.4) Rimozione/Installazione Paranaso
Il paranaso può essere rimosso, estraendolo con delicatezza dalla sua sede.
Per rimontarlo, inserire le bandelle in plastica nelle apposite sedi e vericare
che sia ben sso.
Canalizzazioni nel polistirolo
Prese d’aria frontali
Presa aria muso
Cursore
Estrattore d’aria superiore
1
3
2
4
Aperto
Chiuso
3) INTERNI
Cua
Guanciali
Protezione anti-vento
3.1) Rimozione/Installazione guanciali
Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella parte an-
teriore vicino alla mentoniera del casco e tirarli nella
direzione della freccia per liberarli da tutti i bottoni au-
tomatici (1). Slare la bandella di plastica dalle sue
sedi ed estrarre i guanciali (2).
Per rimontare i guanciali, inlarli nel casco e far scat-
tare i bottoni automatici di connessione (3). Inserire la
bandella di plastica nelle sue sedi sul lato della calotta
(4).
Vericare che i guanciali siano perfettamente assicu-
rati al casco.
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
CLICK!
1
2
4
3
xxxxxxx
xxxxxxx
1
3
2
4

76
3.3) Rimozione/Installazione cua
Per rimuovere la cua, staccarla dai bottoni frontali (1)
e poi dai bottoni posteriori (2).
Agire in maniera contraria per installare la cua.
3.2) Installazione/rimozione protezione
anti-vento sotto mento
Per installare la protezione in tessuto, inserire i denti
del paramento nelle rispettive sedi sulla mentoniera
(1).
Per rimuovere la protezione, slare la protezione
tirandola verso l’alto aerrandola da una estremità.
1
3
2
4
12
5) SISTEMI DI RITENZIONE
1
2
3
5.1) Sistema di ritenzione DD
Per allacciare il casco, passare il
nastro tra i due anelli (1), tirare la
parte terminale del nastro (2) no
a sentire il cinturino premere con-
tro la mascella ed agganciare il
bottone automatico anti-sventolio
(3), come indicato in gura.
Vericare che il casco rimanga
ben saldo in testa (vedere anche
il paragrafo “Scelta del casco
appropriato” del libretto “Safety
Warning”).
Per slacciare il casco, sganciare
il bottone automatico tirando il
terminale del nastro ed allentare
il nastro slandolo dagli anelli,
aiutandosi con la linguetta rossa,
come indicato in gura.
Ci sono tre tipi di sistemi di ritenzione:
- DD
- Fibbia a sgancio rapido
- Regolazione Micrometrica
Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie.
4) ACCESSORI
ATTENZIONE
Utilizza esclusivamente accessori originali AGV.
Per conoscere gli accessori originali AGV visita il sito www.agv.com.
L’utilizzo di accessori non originali può compromettere la sicurezza del casco e fa decadere ogni garanzia del
prodotto. Dainese Spa non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo di accessori non originali (ad
esempio di sistemi di comunicazione, action camera, visiere o altri accessori).

98
1
2
3
4 5
CLICK!
5.2) Sistema di ritenzione con bbia a sgancio rapido
Il sistema di ritenzione con bbia a sgancio rapido necessita di una
regolazione del cinturino prima di essere allacciato.
Seguendo le indicazioni della gura che segue, regolare la lunghezza
del cinturino aumentando o riducendo la porzione di nastro che passa
attraverso l’anello metallico (1) no ad ottenere una calzata del casco
adeguata quando il cinturino è allacciato.
Per allacciare il casco, inserire la bbia nel meccanismo di ritenzione
(2) no a sentire lo scatto della chiusura (3).
Vericare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere anche il pa-
ragrafo “Scelta del casco appropriato” del libretto “Safety Warning”).
Per slacciare il casco, agire sul
pulsante rosso (4) per aprire
il meccanismo di ritenzione
e poi slare la bbia (5) come
indicato nella gura che segue.
12
34
5
N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL SISTEMA DI RITENZIONE
NON HANNO FUNZIONE DI FISSAGGIO MA SOLO DI ANTI-SVENTOLIO:
NON VANNO UTILIZZATI IN ALTERNATIVA PER ALLACCIARE IL CINTURINO.
5.3) Sistema di ritenzione con
regolazione micrometrica
Il sistema di ritenzione con rego-
lazione micrometrica necessita di
una regolazione del cinturino pri-
ma di essere allacciato.
Seguendo le indicazioni della
gura che segue, regolare la lun-
ghezza del cinturino aumentando
o riducendo la porzione di nastro
che passa attraverso l’anello (1)
no ad ottenere una calzata del
casco adeguata quando il cinturi-
no è allacciato.
Per allacciare il casco, inserire la
linguetta dentata nella bbia (2) e
spingerla a fondo (3) no a sentire
il cinturino premere contro la ma-
scella. Il sistema con regolazione
micrometrica consente poi un’ulteriore e più precisa “taratura” del comfort
e della vestibilità grazie alla possibilità di usare il numero di scatti della
linguetta dentata che si preferisce
(É consigliabile comunque inserire la linguetta nella bbia il più a fon-
do possibile). Vericare che il casco rimanga ben saldo in testa (vede-
re anche il paragrafo “Scelta del casco appropriato” del libretto “Safety
Warning”).
Per slacciare il casco, sollevare la levetta rossa aiutandosi con la fettuc-
cia di tessuto (4) e poi slare la bbia (5).

11
English
1) VISOR
Upper catch seating
Upper catch
Teeth on visor mechanism base
Visor tooth
Visor lock
Lower catch
Visor lock slider
1.2) Removing/tting the visor
The non-scratch polycarbonate visor is tted with catches which click into
the visor mechanism base. The visor tooth interact with the teeth on the
mechanism base to provide stability when the visor is open in dierent
positions.
To remove the visor, raise it to the fully open position
(1). Start on one side of the helmet by pulling the visor
lock slider (2) downwards and detach the catches from
the visor. Repeat on the other side and remove the
visor.
To t the visor, start on one side of the helmet with
the visor fully raised and insert the upper catch into its
seating on the mechanism base (3). Next, insert the
visor lower catch into the visor lock (pulling the slider
downwards may help) (4). Repeat on the other side of
the helmet. Lower the visor and make sure it is working
properly.
N.B. It the visor does not line up properly with the
rubber seal on the helmet, you may need to adjust
or replace the visor mechanism base. In such case,
contact AGV for assistance.
K1
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC RESIN
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTYRENE (EPS)
1.1) Visor mechanism
We recommend that you carry out the following tasks with the helmet resting on a level surface.
10
1
2
1.3) Customised visor opening
The tooth mechanism can be replaced and the visor opening customi-
sed.
The 3 mechanisms available have dierent numbers of dierent
thickness teeth, depending on the type of use.
- Touring mechanism (tted as standard). Red. Functions: visor lock in
open or closed position and intermediate visor lock positions.
- Race mechanism (supplied in box). Blue. Functions: visor lock in fully
open or fully closed position without intermediate positions.
- Urban mechanism (supplied in box). Green. Functions: visor lock in
open or closed position, intermediate visor lock positions and microo-
pening.
To remove the tooth mechanism, pull it outwards (1). To reinstall or
replace it, position it in its housing and push the mechanism (2) until it
clicks into place.
1
3
2
4

1312
2) VENTILATION SYSTEMS
2.1) Opening/closing the front vents
To open/close the front air vents, push the slider until you
hear it click which indicates it is locked in position (1-2).
2.2) Opening/closing the chin vent
To open/close the chin vent, raise/lower the mechanism
inside the vent (3).
2.3) Visor micro opening
To operate the visor micro opening system, push the
central slider on the chin guard upwards to open the
micro-opening system. Push downwards to close (4).
2.4) Removing/tting the nose guard
The nose guard can be removed by gently dislodging it from its seating. To ret, slide
the plastic aps into position and make sure it is properly fastened.
Polystyrene ducting
Front air vents
Chin air vent
Upper air extractor
Slider
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
CLICK!
1
2
4
3
xxxxxxx
xxxxxxx
1
3
2
4
3.1) Removing/tting cheek pads
To remove the cheek pads, hold them in front near the
chin guard and pull them in the direction of the arrow
to free them from the press studs (1). Slide the plastic
ap out of its position and remove the cheek pads (2).
To ret the cheek pads, slide them into the helmet and
fasten them into place with the press studs (3). Slide
the plastic ap into position
on the side of the helmet (4).
Make sure that the cheek pads are properly fastened
to the helmet.
3) INTERNAL COMPONENTS
Crown pad
Cheek pads
Wind-proof chin strap protection
1
3
2
4
Open
Close

1514
3.2) Removing/tting the wind-proof chin
strap protection
To t the fabric protector, mesh the teeth on the chin
guard with the edge of the base (1).
To remove the protector, slide it upwards and pull out
by one end.
3.3) Removing/Fitting the crown pad
To remove the crown pad, undo the buttons at the front
(1) then at the rear (2).
Reverse the process to t the pad.
1
3
2
4
12
WARNING:
Only use original AGV accessories. To know which are the original AGV accessories go to www.agv.com.
The use of non-original accessories may compromise the safety of the helmet and will render all product war-
ranty null and void. Dainese Spa shall reject all responsibility in case of use of non-original accessories (e.g.
communication systems, action camera, visors and other accessories).
4) ACCESSORIES
5) FASTENING SYSTEMS
1
2
3
5.1) DD ring fastening
To fasten the helmet, pass the
strap between the two rings (1),
pull the end of the strap (2) until
the belt presses against your jaw
and fasten the press-stud (3), as
shown in the diagram.
Check that the helmet is secure
(see also the section entitled
“Choice of appropriate helmet” in
the “Safety Warning” booklet).
To loosen the helmet, undo the
press-stud by pulling the end of
the strap and loosen the strap
through the rings, using the red
tab, as shown in the diagram.
There are three types of fastening systems:
- DD ring fastening
- Quick release mechanism
- Micrometric fastener
Below are the instructions for using these three systems.

1716
1
2
3
4 5
CLICK!
5.2) Quick release buckle mechanism
The quick release buckle mechanism requires the adjustment of the
strap before fastening.
Following the diagram below, adjust the length of the strap by increasing
or reducing the amount of strap that goes through the metal clasp (1)
until the helmet feels snug when the buckle is fastened.
To fasten the helmet, insert the quick release clasp into the buckle (2)
until it clicks into place (3).
Check that the helmet is secure (see also the section entitled “Choice
of appropriate helmet” in the “Safety Warning” booklet).
To loosen the helmet, press on
the red button (4) to open the
buckle and then pull the clasp
out (5) as shown in the diagram
below.
5.3) Micrometrically
adjustable strap retention
system
The micrometrically adjustable
strap retention system needs the
strap to be adjusted for length
before being fastened.
The following instructions and
diagrams show you how to
adjust the length of the strap by
increasing or decreasing the
amount which passes through
the ring (1) until the helmet ts
perfectly with the strap fastened.
To fasten the helmet, insert the
pronged section into the buckle
(2) and press it rmly home (3)
until you feel the strap pressing
against your jaw. The micrometric
adjustment system allows even
N.B. THE PRESS STUDS/VELCRO ON THE RETENTION SYSTEM ARE NOT FOR
FASTENING THE HELMET BUT ONLY TO PREVENT FLAPPING: THEY MUST NOT BE
USED AS AN ALTERNATIVE FOR FASTENING THE STRAP.
more precise “calibration” of the strap for improved comfort thanks to the
number of settings available (We recommend however that you insert the
strap as far into the buckle as possible).
Make sure that the helmet ts your head perfectly (also see “Choosing the
right helmet” in the “Safety Warning” booklet).
To unfasten the helmet, lift the red lever with the help of the fabric tape (4)
then slide the strap out of the buckle (5).
12
34
5

19
Français
1) VISIÈRE
Logement crochet supérieur
Crochet supérieur
Crans de base de mécanisme
Cran de la visière
Blocage de la visière
Crochet inférieur
Curseur d’arrêt de la visière
1.2) Démontage/remontage de la visière
La visière est fabriquée en polycarbonate antirayures, et est dotée de crochets
qui s’introduisent dans les logements de la base du mécanisme. Le cran de la
visière agit sur les crans de la base du mécanisme pour permettre à la visière
de rester ouverte dans diérentes positions.
Pour démonter la visière, la relever jusqu’à son
ouverture complète (1). En partant d’un des deux côtés
du casque, tirer vers le bas le curseur de blocage de la
visière (2) et extraire les crochets de la visière. Répéter
cette opération de l’autre côté et enlever la visière.
Pour installer la visière, en partant d’un des côtés du
casque avec la visière complètement relevée, xer le
crochet supérieur de la visière dans son logement, à
la base du mécanisme de mouvement (3). Ensuite,
insérer le crochet inférieur de la visière dans le blocage
de la visière, (en tirant sur le curseur vers le bas pour
faciliter l’opération) (4). Répéter cette opération de
l’autre côté. Abaisser la visière et vérier qu’elle
fonctionne correctement.
N.B. En cas de mauvaise adhérence de la visière au
prol du bord en caoutchouc du casque, le réglage
ou le remplacement de la base du mécanisme de la
visière pourrait s’avérer nécessaire. Dans ce cas,
s’adresser à un point d’assistance AGV.
K1
LA COQUE EST FABRIQUÉE EN THERMOPLASTIQUE
LE REVÊTEMENT INTÉRIEUR EST FABRIQUÉ EN POLYSTYRÈNE (EPS))
1.1) Mécanisme de la Visière
Nous vous conseillons d’accomplir les opérations suivantes en posant le casque sur une surface plate.
18
1
2
1.3) Personnalisation de l’ouverture de la Visière
Il est possible de remplacer le mécanisme cranté et de personnaliser
l’ouverture de la visière.
Les 3 mécanismes disponibles ont un nombre diérent de crans, avec
des épaisseurs diérentes en fonction du type d’utilisation.
- Mécanisme pour utilisation Touring (monté de série). Couleur Rouge.
Fonctions: blocage de la visière en position ouverte/fermée et repères
intermédiaires de blocage de la visière.
- Mécanisme pour utilisation Race (dans la boite). Couleur Bleu. Fon-
ctions: blocage de la visière en position complètement ouverte ou com-
plètement fermée sans repères intermédiaires.
- Mécanisme pour utilisation en ville (dans la boite). Couleur Vert.
Fonctions: blocage de la visière en position ouverte/fermée, repères
intermédiaires de blocage de la visière, micro-ouverture.
Pour démonter le mécanisme cranté il faut le tirer vers l’extérieur (1),
tandis que pour le remonter ou le remplacer il faut le positionner dans
son emplacement et le pousser (2) jusqu’à ce que l’on entende un déclic
qui indique que le mécanisme est correctement positionné.
1
3
2
4

2120
2) SYSTÈMES DE VENTILATION
2.1) Ouverture/fermeture des prises d’air avant
Pour ouvrir/fermer les prises d’air à l’avant, agir sur le
curseur jusqu’au déclenchement d’un cran signalant le
verrouillage du curseur en position (1-2).
2.2) Ouverture/fermeture de la prise d’air de la
mentonnière
Pour ouvrir/fermer la prise d’air de la mentonnière,
soulever/abaisser le mécanisme interne de la prise d’air
(3).
2.3) Micro-ouverture de la visière
Pour actionner la micro-ouverture de la visière, pousser
le curseur central situé sur la mentonnière vers le haut ;
pour fermer la micro-ouverture, pousser le curseur vers
le bas (4).
2.4) Démontage/remontage du protège-nez
Le protège-nez peut être démonté, en le sortant délicatement de son logement. Pour
le remonter, positionner les bandes en plastique dans leurs logements et vérier qu’il
est correctement xé.
Canaux dans le polystyrène
Prises d’air avant
Prise d’air mentonnière
Extracteur d’air supérieur
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
CLICK!
1
2
4
3
xxxxxxx
xxxxxxx
1
3
2
4
3) PARTIES INTÉRIEURES
3.1) Retrait/repositionnement des mousses
de joue
Pour retirer les mousses de joue, les saisir par la partie
antérieure à proximité de la mentonnière du casque, et
les tirer dans le sens de la èche pour
libérer tous les boutons-pression de xation (1). Retirer
la bande de plastique de ses logements et extraire les
mousses de joue (2).
Pour repositionner les mousses de joue, les enler
dans le casque et enclencher tous les boutons-
pression de xation (3). Insérer la bande de plastique
dans les logements sur le côté de la calotte (4).
Vérier que les mousses de joue sont parfaitement
xées au casque.
Coie
Mousses de joue
Protection du cou anti-vent
1
3
2
4
Curseur
Ouvert
Fermé

2322
3.3) Retrait/repositionnement de la coie
Pour retirer la coie, détacher les boutons avant, puis
les boutons arrière pour la libérer.
Procéder de la façon inverse pour repositionner la
coie.
3.2) Démontage/remontage de la protection
du cou anti-vent
Pour installer la protection en tissu, insérer les crans
de la protection anti-vent dans les logements respectifs
sur le bord de la base (1).
Pour retirer la protection, procéder à son extraction
en la tirant vers le haut et en la saisissant par une
extrémité.
1
3
2
4
12
ATTENTION:
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine AGV. Pour connaître les accessoires d’origine AGV,
visiter le site www.agv.com.
L’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine peut compromettre la sécurité du casque et entraîne
l’annulation de toute garantie du produit. La société Dainese Spa ne peut être tenue pour responsable
en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine (par exemple, utilisation de systèmes de commu-
nication, de caméras sportives, de visières ou de tout autre accessoire).
4) ACCESSOIRES
5) SYSTÈME DE RÉTENTION
1
2
3
5.1) Système de rétention DD
Pour attacher le casque, passer
le ruban entre les deux anneaux
(1), tirer l’extrémité du ruban (2)
jusqu’à ce que l’on sente la sangle
appuyer contre la mâchoire et
attacher le bouton automatique
anti-ottement (3), comme cela
est indiqué sur la gure.
Vérier que le casque tient
bien sur la tête (voir aussi le
paragraphe “Choix du casque
approprié” du livret d’instructions
“Safety Warning”).
Pour détacher le casque, détacher
le bouton automatique en tirant sur
l’extrémité du ruban et desserrer
le ruban en le passant par les
anneaux, utiliser la languette
rouge, comme cela est indiqué sur
la gure.
Il existe trois types de systèmes de rétention :
- DD
- Boucle à décrochage rapide
- Réglage Micrométrique
Nous présentons ci-dessous des indications pour l’utilisation de ces types de systèmes.

2524
1
2
3
4 5
CLICK!
5.2) Système de rétention avec boucle à décrochage rapide
Pour le système de rétention avec boucle à décrochage rapide, il faut
régler la sangle avant de l’attacher.
En suivant les indications de la gure ci-dessous, régler la longueur
de la sangle en augmentant ou diminuant la partie de ruban qui
passe à travers l’anneau métallique (1) jusqu’à ce l’on puisse porter
correctement le casque avec la sangle attachée.
Pour attacher le casque, insérer la boucle dans le mécanisme de
rétention (2) jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fermeture (3).
Vérier que le casque tient bien sur la tête (voir aussi le paragraphe
“Choix du casque approprié” du livret d’instructions “Safety Warning”).
Pour détacher le casque,
appuyer sur le bouton rouge
(4) pour ouvrir le mécanisme de
rétention puis ôter la boucle (5)
comme cela est indiqué sur la
gure ci-dessous.
N.B. LES BOUTONS/VELCRO PLACÉS SUR LE SYSTÈME DE RÉTENTION NE SERVENT
PAS À FIXER LA SANGLE MAIS SEULEMENT À L’EMPÊCHER DE BATTRE AU VENT:
CES DISPOSITIFS NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS POUR FIXER LA SANGLE.
5. .3) Système de rétention
avec réglage micrométrique
Le système de rétention avec
réglage micrométrique nécessite
un réglage de la sangle avant
d’être attaché.
En suivant les indications de la
gure suivante, régler la longueur
de la sangle en augmentant ou en
réduisant la partie de sangle qui
passe dans l’anneau (1), jusqu’à
ce que le casque maintienne
correctement la tête une fois la
sangle attachée.
Pour attacher le casque, insérer
la languette crantée dans la
boucle (2) et la pousser à fond (3)
jusqu’à ce que la sangle appuie
contre la mâchoire. Le système
avec réglage micrométrique permet ensuite un « réglage » ultérieur plus
précis pour un confort et une aisance optimums, grâce au choix possible
du nombre de crans désirés sur la languette crantée (Il est toutefois
recommandé d’insérer la languette la plus possible dans la boucle).
Vérier que le casque reste bien en place sur la tête (consulter également
le paragraphe « Choix d’un casque approprié » dans le manuel « Safety
Warning »).
Pour détacher le casque, soulever le levier rouge en s’aidant du morceau
de tissu (4), puis décrocher la boucle (5
12
34
5

27
Deutsch
1) VISIERS
Oberer Eingrissitz
Oberer Eingri
Zähne Grundbewegung
Zahn Visier
Visierhalter
Unterer Eingri
Schieber Visierhalter
1.2) Entfernen/Montage des Visiers
Das Visier besteht aus kratzfestem Polycarbonat und ist mit Einrastungen
ausgestattet, die in die Aufnahmen der Grundbewegung eingeführt werden.
Die Zähne des Visiers greifen in die Zähne der Grundbewegung ein, um
Stabilität bei der Önung des Visiers in verschiedenen Positionen zu
ermöglichen.
Um das Visier zu entfernen, bis zur vollständigen Önung
(1) anheben. Von einer der beiden Helmseiten aus den
Schieber des Visierhalters (2) nach unten ziehen und die
Eingrie des Visiers herausziehen. Dann wiederholen Sie
den Vorgang auch auf der anderen Seite und entfernen
das Visier.
Um das Visier zu installieren, wird von einer Seite des
Helms ausgehend und bei vollständig angehobenem
Visier, der obere Eingri des Visiers in seinen Sitz der
Grundbewegung (3) eingeführt. Daraufhin den unteren
Eingri des Visiers in den Visierhalter einsetzen (eventuell
durch Ziehen des Schiebers nach unten) (4). Den Vorgang
auch auf der anderen Seite wiederholen. Das Visier
senken und seine einwandfreie Funktionsweise prüfen.
Anmerkung
Falls das Visier nicht perfekt am Prol des Gummirands
des Helms haftet, könnte eine Einstellung oder
der Austausch der Basis des Visiermechanismus
notwendig sein. In diesem Fall wendet man sich an
eine technische Kundendienststelle AGV.
K1
HELM MIT AUSSENSCHALE AUS THERMOPLAST
HELM MIT EPS-INNENSCHALE (POLYSTYROL)
1.1) Mechanismus des Visiers
Wir empfehlen Ihnen, die nachfolgend genannten Vorgänge auszuführen, indem Sie den Helm auf eine
ebene Fläche legen.
26
1
2
1.3) Persönliche Anpassung der Visierönung
Gibt es die Möglichkeit den Zahnmechanismus auszuwechseln und die
Visierönung persönlich anzupassen.
Die 3 vorhandenen Mechanismen haben nach Anzahl und Dicke unter-
schiedlich Zähne, je nach der Benutzungstypologie.
- Mechanismus für die Turing-Benutzung (serienmäßig montiert). Farbe:
rot, Funktionen: Visierblockierung in oener/geschlossenen Position
und Visierblockierungs-Zwischeneinraster.
- Mechanismus für die Race-Benutzung (in der Verpackung). Farbe:
blau. Funktionen: Visierblockierung in komplett geöneter und ganz
geschlossener Position, ohne Zwischeneinraster.
- Mechanismus für den Stadtverkehr (in der Verpackung). Farbe: grün.
Funktionen: Visierblockierung in oener/geschlossenen Position, Visier-
blockierungs-Zwischeneinraster, Mikroönung.
Für die Entfernung des Zahnmechanismus, muss dieser nach außen
gezogen werden (1), um ihn wieder einzubauen oder auszuwechseln,
muss er in seinen Sitzt positioniert und eingedrückt werden, (2), bis
man das Einrasten hört, das auf eine korrekte Positionierung des Me-
chanismus
hinweist.
1
3
2
4

2928
1
3
2
4
2) BELÜFTUNGSSYSTEM
2.1) Önen/Schließen vordere
Lüftungsönungen
Um die vorderen Lüftungsönungen zu schließen/önen,
auf den Schieber einwirken, bis die Einrastung gehört
werden kann, die die Sperre des Schiebers in der Position
(1-2) anzeigt.
2.2) Önen/Schließen Luftönung Kinnteil
Um die Kinnteil-Luftönung zu önen/schließen, den
internen Mechanismus der Luftönung (3) anheben/
senken.
2.3) Visiermikroönung
Um die Mikroönung des Visiers zu aktivieren, den
mittleren Schieber am Kinnteil nach oben schieben, um
die Mikroönung zu schließen, dann den Schieber nach
unten drücken (4).
2.4) Entfernen/Montage des Nasenschutzes
Der Nasenschutz kann entfernt werden, indem er vorsichtig aus seinem Sitz
gezogen wird. Zum Wiedereinsetzen die Kunststo-Bänder in die entsprechenden
Sitze einführen und prüfen, ob er fest sitzt.
Kanäle im Polystyrol
Vordere Lüftungsönungen
Kinnteil-Lüftungsönung
Luftauszieher oben
Schieber
Geönet
Geschlossen
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
CLICK!
1
2
4
3
xxxxxxx
xxxxxxx
1
3
2
4
3) INNENTEILE
3.1) Entfernung/Montage der Wangenpolster
Zum Entfernen der Wangenpolster diese am Vorderteil
in der Nähe des Kinnteils am Helm anfassen und in
Pfeilrichtung ziehen, um sie von allen Druckknöpfen
(1) zu lösen.
Das Kunststoband aus seinen Sitzen ziehen und die
Wangenpolster (2) herausziehen.
Um die Wangenpolster wieder zu montieren, werden
sie in den Helm gesetzt und die Druckknöpfe (3)
eingerastet. Die Kunststobänder in ihre Sitze auf der
Seite der Schale (4) einsetzen.
Prüfen, ob die Wangenpolster perfekt am Helm
befestigt sind.
Schale
Wangenpolster
Windschutz unter dem Hals

3130
3.3) Entfernen/Montage Innenschale
Um die Innenschale zu entfernen, von den vorderen
Knöpfen (1) und dann von den hinteren Knöpfen (2)
trennen.
In entgegen gesetzter Reihenfolge vorgehen, um die
Innenschale erneut zu montieren
3.2) Montage/Entfernen des Textilschutzes
Um den Textilschutz zu montieren, die Zähne des
Kinnschutzes in die jeweiligen Aufnahmen am
Basisrand (1) einsetzen.
Um den Schutz zu entfernen, wird er nach oben
gezogen, indem er an einem Ende gehalten wird.
1
3
2
4
12
5) RÜCKHALTUNGSSYSTEM
1
2
3
5.1) Rückhaltungssystem DD
Zum Anschnallen des Helms,
das Band durch die zwei Ringe
ziehen (1) und das Endstück
des Bandes (2) soweit anziehen,
bis der Riemen gegen das Kinn
drückt und den attersicheren
Automatikknopf (3) schließen, wie
in der Abbildung dargestellt.
Überprüfen, dass der Helm
fest auf den Kopf sitzt (hierzu
verweisen wir auf den Paragraph
“Wahl eines geeigneten Helms” im
Heft “Safety Warning”).
Zum Öf fnen des Helms, den
Automatikknopf durch Ziehen am
Bandend aufmachen und das
Band aus den beiden Ringen mit
Hilfe der rotten Lasche ziehen,
wie es in der Abbildung dargestellt
wird.
Es gibt drei Typen von Rückhaltungssystemen:
- DD
- Schnalle mit rascher Auslösung
- Mikrometrische Regulierung
Folgend die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien.
ACHTUNG:
Nur Originalzubehörteile AGV verwenden. Um die Originalzubehörteile AGV zu erkennen, gehen Sie bitte
auf die Webseite www.agv.com. Die Anwendung von Nichtoriginalzubehör kann die Sicherheit des Helms
beeinträchtigen und jede Garantie des Produkts verfallen lassen. Dainese SpA übernimmt keine Haftung für
eine Anwendung von Nichtoriginalzubehör (zum Beispiel Kommunikationssysteme, Action Camera, Visiere
oder andere Zubehörteile).
4) Zubehöre

3332
1
2
3
4 5
CLICK!
5.2) Rückhaltungssystem mit rasch auslösbarer Schnalle
Bei dem Rückhaltungssystem mit rasch auslösbarer Schnalle muss der
Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden.
Nach den in der Abbildung dargestellten Anweisungen die Riemenlänge
durch Kürzung bzw. Ver längerung des Bandstückes, das durch den
Metallring (1) gezogen wird regulieren, bis man ein geeignetes Sitzen
des Helms bei angeschnalltem Riemen erreicht.
Für das Anschnallen des Helms, die Schnalle in das Rückhaltungssystem
bis man das Einrasten hört, eindrücken (3).
Überprüfen, dass der Helm fest auf den Kopf sitzt (hierzu verweisen
wir auf den Paragraph “Wahl eines geeigneten Helms” im Heft “Safety
Warning”).
Zum Abschnallen des Helms, den
rotten Druckknopf (4) betätigen,
um das Rückhaltungssystem zu
önen und dann die Schnalle
herausziehen (5), wie es in der
Abbildung dargestellt wird.
Anmerkung DIE AUF DEM RÜCKHALTESYSTEM ANGEBRACHTEN KNÖPFE/
KLETTVERSCHLÜSSE DIENEN NICHT ZUR BEFESTIGUNG, SONDERN NUR GEGEN
DAS FLATTERN: SIE DÜRFEN NICHT ALS ALTERNATIVE ZUM ANSCHNALLEN DES
RIEMENS VERWENDET WERDEN.
5.3)Verschlusssystem
mit mikrometrischer
Regulierung
Beim Verschlusssystem mit
mikrometrischer Regulierung
muss der Riemen vor dem
Anschnallen reguliert werden.
Durch Befolgen der Anweisungen
der folgenden Abbildung die
Riemenlänge durch Verlängern
oder Verkürzen des Bandteils
einstellen, das durch den
Ring (1) läuft, bis der Helm
eine entsprechende Passform
einnimmt, wenn der Riemen
befestigt ist.
Zum Befestigen des Helms die
Zahnlasche in die Schnalle (2)
einführen und an den Anschlag
(3) drücken, bis Sie spüren, dass der Riemen an die Kinnpartie
drückt.
Das System mit mikrometrischer Regulierung ermöglicht dann eine weitere
und genauere “Eichung” des Tragekomforts durch die Möglichkeit, die von
Ihnen bevorzugte Eingreifzahl der Zahnlasche zu verwenden (Es empehlt
sich jedenfalls, die Lasche soweit wie möglich in die Schnalle einzuführen).
Prüfen, ob der Helm fest am Kopf sitzt (siehe auch den Abschnitt “Wahl des
angemessenen Helms” im Heft “Safety Warning”).
Zum Abschnallen des Helms den roten Hebel lösen, helfen Sie sich dabei
mit dem Stoband (4), und ziehen Sie dann die Schnalle (5) heraus.
12
34
5

35
Español
1) PANTALLA
Ranura enganche superior
Enganche superior
Dientes base movimiento
Diente pantalla
Bloqueo pantalla
Enganche inferior
Cursor de bloqueo pantalla
1.2) Desmontaje/montaje de la Pantalla
La pantalla es de policarbonato anti-rayas e incorpora enganches que se
introducen en las ranuras de la base de movimiento. Los dientes de la pantalla
se enganchan con los dientes del área base de movimiento para permitir la
estabilidad de la pantalla, durante la apertura, en las diferentes posiciones.
Para desmontar la pantalla, levántela hasta que
quede totalmente abierta (1). Comenzando por uno
de los dos lados del casco, tire hacia abajo el cursor
del bloqueo pantalla (1) y extraiga los enganches de
la pantalla. Repita la misma operación del otro lado y
extraiga la pantalla.
Para montar la pantalla, comenzando por un lado
del casco, con la pantalla completamente levantada,
introduzca el enganche superior de la pantalla
en la ranura del área base de movimiento (3).
Posteriormente, introduzca el enganche inferior de la
pantalla en el bloqueo pantalla (tirando hacia abajo el
cursor para ayudarse de ser necesario) (4) . Repita
la misma operación del otro lado. Baje la pantalla y
controle que funcione correctamente.
NOTA: En caso de que la pantalla no se adhiera
perfectamente al perl de coma en el borde del
casco, podría ser necesario regular o sustituir
la base mecanismo de la pantalla. En tal caso,
diríjase a un punto de asistencia de AGV.
K1
LA CARCASA DE ESTE CASCO ES DE TERMOPLÁSTICO
LA PARTE INFERIOR DE LA CARCASA
ES DE POLIESTIRENO (EPS))
1.1) Mecanismo pantalla
Le aconsejamos realizar las siguientes operaciones apoyando el casco sobre una supercie plana.
34
1
2
1.3) Personalización abertura de Pantalla
Existe la posibilidad de sustituir el mecanismo dentado y personalizar la
abertura de la pantalla.
Los 3 mecanismos disponibles tienen dientes en cantidades
y espesores distintos según el tipo de uso.
- Mecanismo para un uso en Turismo (montaje de serie). Color Rojo.
Funciones: bloqueo de la pantalla en posición abierta/cerrada y paradas
intermedias de bloqueo de la pantalla.
- Mecanismo para un uso en Carrera (en la caja). Color Azul.
Funciones: bloqueo de la pantalla en posición totalmente abierta o total-
mente cerrada sin paradas intermedias.
- Mecanismo para un uso urbano (en la caja). Color Verde.
Funciones: bloqueo de la pantalla en posición abierto/cerrado y paradas
intermedias de bloqueo de la pantalla, micro-abertura.
Para extraer el mecanismo dentado es necesario tirarlo hacia el afuera
(1), mientas que para re-instalarlo o sustituirlo es necesario posicionarlo
en su asiento y empujarlo (2) hasta sentir el disparo indicando la
correcta posición del mecanismo.
1
3
2
4

3736
2) SISTEMA DE VENTILACIÓN
2.1) Apertura/Cierre entradas de aire frontales
Para abrir/cerrar las entradas de aire frontales, mueva
el cursor hasta que oiga el chasquido que indica el
bloqueo del cursor en su posición (1-2).
2.2) Apertura/cierre de la entrada de aire de la
mentonera
Para abrir/cerrar la entrada de aire de la mentonera,
levante/baje el mecanismo interior de la entrada de
aire (3).
2.3) Microapertura de la pantalla
Para accionar la microapertura de la pantalla, empuje
hacia arriba el cursor central situado en la mentonera,
para cerrar la microapertura, empuje el curso hacia
abajo (4).
2.4) Desmontaje/montaje del protector nasal
El protector nasal se puede desmontar extrayéndolo delicadamente de su
alojamiento. Para reinstalarlo, introduzca las aletas de plástico en las ranuras y
controle que el protector quede bien jado.
Canalizaciones en el poliestireno
Entradas de aire frontales
Entrada de aire mentonera
Extractor de aire superior
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
xxxxxxx
CLICK!
1
2
4
3
xxxxxxx
xxxxxxx
1
3
2
4
3) INTERIORES
3.1) Desmontaje/montaje de las carrilleras
Para desmontar las carrilleras, cójalas por la parte
delantera, cerca de la mentonera del casco, y tire de
ellas en la dirección de la echa para que todos los
botones automáticos (1) se desabrochen.
Extraiga la aleta de plástico de las ranuras y extraiga
las carrilleras (2).
Para volver a montar las carrilleras, introdúzcalas en
el casco y desabroche los botones automáticos de
cierre (3).
Introduzca la aleta de plástico en las ranuras en el
lado de la calota (4).
Controle que las carrilleras queden perfectamente
jadas al casco.
Almohadillado
Carrilleras
Protector antiviento barboquejo
1
3
2
4
Cursor
Abierto
Cerrado

3938
3.3) Desmontaje/montaje del interior
Para desmontar el interior, desenganche los botones
situados en la parte delantera (1) y después los
botones de la parte trasera (2).
Para volver a montar el interior siga las mismas
operaciones en el orden inverso.
3.2) Montaje/desmontaje del protector
antiviento barboquejo
Para instalar el protector de tela, introduzca los
dientes del protector de barbilla en las ranuras en el
borde de la base (1).
Para desmontar la protección, extraiga la protección
tirando de ella hacia arriba, cogiéndola por un extremo.
1
3
2
4
12
5) SISTEMA DE RETENCIÓN
1
2
3
5.1) Sistema de retención a
Doble D
Par ajustar el casco pasar la
correa a través de los dos anillos
(1), tirar el extremo de la cinta (2)
hasta sentir la presión de la correa
contra la mandíbula y abrochar el
botón automático anti-aleteo (3)
como indicado en la gura.
Vericar que el casco calce
bien en la cabeza (ver también
el párrafo “Elección del casco
apropiado” en el manual “Safety
Warning”).
Para desajustar el casco,
desenganchar el botón automático
tirando el extremo de la cinta y
aojar la correa deslizándola por
los anillos, con la ayuda de la
lengüeta roja, como indicado en
la gura.
Existen tres tipos de sistemas de retención:
- Doble D
- Hebilla de cierre rápido
- Regulación Micrométrica
A continuación se describen las indicaciones de uso de cada uno de estos sistemas:
ATENCIÓN:
Utiliza exclusivamente accesorios originales AGV. Para conocer los accesorios originales AGV visita la
página www.agv.com.
La utilización de accesorios no originales puede poner en peligro la seguridad del casco y anula cual-
quier garantía sobre el producto. Dainese Spa no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización
de accesorios no originales (por ejemplo, sistemas de comunicación, cámaras de acción, pantallas u
otros accesorios).
4) ACCESORIOS
Table of contents
Languages:
Other Agu Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Malossi
Malossi 5519025 manual

Wunderkind Custom
Wunderkind Custom Horn bracket Installation and safety information

HAUL MASTER
HAUL MASTER 99900 Set up and operating instructions

hepco & becker
hepco & becker 5017530 00 01 Mounting instructions

MotoChello
MotoChello MC-100 user guide

Digitsole
Digitsole Warm Series user manual