Ahrend 250 Instruction Manual

Ahrend
250
Ahrend. Always ready for things to come

Zithoogte
Hauteur du siège
Sitzhöhe
Seat height
De juiste zithoogtebepaalt u als uw onder- en
bovenbenen een hoek vormen van 90˚.
Zorg er voor dat u geen grote druk voelt op uw
bovenbenen. Voeten plat op de vloer of op een
voetenbank.
Vous obtenez lahauteur d’assise correcte
lorsque lajambe et lacuisse forment unangle
de 90°.
Veillez àne pas ressentir une trop grande
pression sur les cuisses lorsque les pieds sont
posés à plat sur le sol ou sur un repose-pieds.
The seat height is right for you when your thigh
and lower leg formanangle of 90°.
Make sure that you do not feel excessive
pressure on your thighs. Your feet should befl at
on the fl oor or on afootrest.
Bei der optimalen Sitzhöhe betragt der Winkel
zwischen den Ober- und Unterschenkeln 90°.
Achten Sie darauf, dass Sie keinen großen Druck
aufIhren Oberschenkeln verspüren. Die Füße
müssen fl ach auf dem Boden oder auf einer
Fußstützeaufl iegen.

Zithoogte
Hauteur du siège
Sitzhöhe
Seat height
Lager
Hendel naar buiten trekken
Op de gewenste hoogte hendel loslaten.
Hoger
Staop
Hendel naar buiten trekken
Op de gewenste hoogte hendel loslaten.
■
■
■
■
■
Plus bas
Tirez lamanette vers l’extérieur
Relâchez lamanetteàlahauteur voulue.
Plus haut
Levez-vous
Tirez lamanette vers l’extérieur
Relâchez lamanetteàlahauteur voulue.
■
■
■
■
■
To lower
Pull lever out
Release lever when desired height is reached.
To raise
Stand up
Pull lever out
Release lever when desired height is reached.
■
■
■
■
■
Niedriger
Hebel nach außen ziehen
In der gewünschten Höhe den Hebel loslassen.
Hoher
Aufstehen
Hebel nach außen ziehen
In der gewünschten Höhe den Hebel loslassen.
■
■
■
■
■

Zitdiepte
Profondeur du siège
Sitztiefe
Seat depth
Debovenbenen dienen goed ondersteund te
worden, zodanig dat u de knieholte vrij laat.
Voldoende ruimte voor de knieholtebereikt u
door een vuist horizontaal (dus ongeveer vier
vingers breed) tussen de voorkant van de zitting
en de achterkant van uw benen te plaatsen.
La cuisse doit êtrebien soutenue, le creux du
genou doit rester libre.
Préservez entre le bordavant du siège et le
creux du genoux un espace égalà une largeur
de paume.
The thighs should be properly supported and
there should be sufficient room behind the
backs of the knees.
Check this by placing your fi st horizontally (in
other words about four fi ngers wide) between
the front of the seat and the backs of your
knees.
Die Oberschenkel müssen ausreichend gestützt
werden, so dass die Kniekehle frei bleibt.
Der Freiraum für die Kniekehle ist ausreichend,
wenn sie IhreFaust waagerecht (also etwa vier
Finger breit) zwischen die Vorderseite des Sitzes
und Ihrer Kniekehle bringen können.

Zitdiepte
Profondeur du siège
Sitztiefe
Seat depth
Kleiner/groter
Linker en/of rechter hendel omhoog trekken
Duw de zitting naar achteren/naar voren
In de gewenste stand hendel loslaten.
■
■
■
Réduction/augmentation
Tirez lamanette gauche et/ou droite vers le
haut
Poussez le siège vers l’arrière/vers l’avant
Relâchez lamanette dans la position voulue.
■
■
■
Shorter/longer
Pull left and/or right lever up
Push the seat backwards/forwards
Release lever when desired position is
reached.
■
■
■
Kürzer/länger
Linker und/oder rechter Hebel nach oben
ziehen
Sitz nach hinten/nach vorne drücken
In der gewünschten Stellung den Hebel
loslassen.
■
■
■

Lendesteun
Support Lombaire
Lendenstütze
Lumbar support
Een goede steun voor uw rug verkrijgt u door de
lendenen te ondersteunen. U vindt dit gebied
aan de onderzijde van de rug.
Bij rechtop zitten voelt u een holle kromming.
Hierin moet het meest naar voren komende
gedeelte van de rugleuning vallen.
Votre dos adopteautomatiquement une bonne
position lorsque vous donnez appuiàla région
lombaire située au bas du dos,àhauteur des
reins.
Lorsque vous êtes assis, le torse droit, le dos
présente un creux, c’est là que doit venir se
placer la partie la plus avancée du dossier.
Proper support for your back is achieved by
supporting the lumbar region. This is your lower
back.
If you sit up straight you will feel aconcave
curve. The contours of the backrest should fi t
into the hollow in your back.
Zur optimalen Entlastung des Rückens muss
der Lendenbereich gestützt werden.
Der Lendenbereich ist der untereBereich Ihres
Rückens. Beim aufrechten Sitzen fühlen sie
eine Hohlkrümmung der Wirbelsäule. An dieser
Stelle muss der am weitesten vorstehende Teil
der Rückenlehne anliegen.

Lendesteun
Support lombaire
Lendenstütze
Lumbar support
Naar voren/achteren
Naar voren = meer steun:
stelknoppen omhoog draaien
Naar achteren = minder steun:
stelknoppen omlaag draaien.
Hoger/lager
Lendesteunaan de geleidestang omhoog/
omlaag trekken voor de gewenste steun in
de rugholte.
■
■
■
Vers l’avant / vers l’arrière
Vers l’avant =augmentation du soutien :
tourner les boutons de réglage vers le haut
Vers l’arrière = diminution du soutien :
tourner les boutons de réglage vers le bas.
Plus haut / plus bas
Soulever ou abaisser le support lombaire en le
faisant coulisser jusqu’àla position souhaitée
dans la région lombaire.
■
■
■
Forwards/backwards
Forwards = more support: turn the adjusting
knobs up
Backwards = less support: turn the adjusting
knobs down.
Higher/lower
Hold the lumbar support by the guide rod and
pull it up/down to create the required degree
of support in the hollow of your back.
■
■
■
Nach vorne/hinten
Nach vorne = stärkereUnterstützung:
Einstellknöpfe nach oben drehen
Nach hinten = geringereUnterstützung:
Einstellknöpfe nach unten drehen.
Höher/niedriger
Lendenstützean der Führungsstange nach
oben/unten ziehen, bis die gewünschteUnter-
stützung des Lendenbereichs erreicht ist.
■
■
■

Zitstand blokkering
Blocage de position assise
Arretieren der Sitzposition
Sitting position lock
Ahrend 250 volgt de gebruiker als het ware
vanzelf, terwijl in elke zithouding een optimale
ondersteuning wordt gegeven.
Toch kunt u – indien u dat wenst – de
synchroonbeweging in elke gewenste stand
blokkeren.
Ahrend 250 suit l’utilisateur dans chaque
mouvement, tout en assurant au corps unappui
optimal dans chaque position assise.
Si on le désire, on peut cependant bloquer le
mouvement synchrone dans chaue position
voulue.
Ahrend 250 automatically adjusts to the user,
while providing optimum support for the body
in every sitting position.
The synchronous movement may, however,be
locked in any position desired.
Ahrend 250 folgt der Bewegung des Benutzers
wie von selbst, während in jeder sitzhaltung der
Körper optimal unterstützt wird. Die Synchron-
bewegung kann jedoch in jeder gewünschten
Position arretiert werden.

Zitstand blokkering
Blocage de position assise
Arretieren der Sitzposition
Sitting position lock
Synchroonbeweging blokkeren
Bij gewenste zithouding, hendel naar buiten
trekken en loslaten.
Blokkering opheffen
Hendel naar buiten trekken en loslaten.
■
■
Bloquer le mouvement synchrone
Dans la position voulue, tirez lamanette vers
l’extérieur et relâchez.
Lever le blocage
Tirez lamanette vers l’extérieur et relâchez.
■
■
To lock the synchronous movement
When in the desired position, pull lever out
and release.
To release the lock
Pull lever out and release.
■
■
Synchronbewegung arretieren
In der gewünschten Stellung, Hebel nach
außen ziehen und loslassen.
Arretierung aufheben
Hebel nach außen ziehen und loslassen.
■
■

Gewichtsinstelling
Réglage du poids
Gewichtseinstellung
Weight adjustment
Voor optimaal zitcomfort is het vanbelang
dat u de veerdruk zodanig afstelt op uw
lichaamsgewicht, dat de rugleuning het
bovenlichaam in elke zithouding goed
ondersteunt.
De veerdruk stelt u in met de draaiknop
onder de zitting aan de voorkant van de stoel.
Pour un maximum de confort, il y alieu
d’adapter la pression du ressort au poids du
corps de manière que le dossier soutienne
correctement le buste dans toutes les positions.
On règle la pression du ressort au moyen du
bouton tournant situéàl’avant sous le siège.
For maximum comfort, it is important that you
adjust the spring tension to your weight, so that
the backrest provides complete support for the
upper body in every position.
The spring tension is adjusted by turning the
knob under the front of the seat.
Für einen optimalen Sitzkomfort ist es wichtig,
dass Sie den Federdruck soaufIhreKörper
gewicht eingestellt wird, dass die Rücken-
lehne den Oberkörper in jeder Sitzhaltung gut
unterstützt.
Den Federdruck stellen Sie mit dem Einstell-
knopf unter dem Sitz an der Vorderseite des
Stuhls ein.

Gewichtsinstelling
Réglage du poids
Gewichtseinstellung
Weight adjustment
Veerdruk hoger
Knop rechtsom draaien.
Veerdruk lager
Knop linksom draaien.
■
■
Augmentation de la pression du ressort
Tournez le bouton vers ladroite.
Diminution de la pression du ressort
Tournez le bouton vers lagauche.
■
■
To increase spring tension
Turn the knob to the right.
To reduce spring tension
Turn the knob to the left.
■
■
Federdruck stärker
Einstellknopf nach rechts drehen.
Federdruck geringer
Einstellknopf nach links drehen.
■
■

Accoudoirs
Armlehnen
Armrests
Om nek- en schouderspieren te ontlasten, is het
aan tebevelen de armleggers zoveel mogelijk te
gebruiken. Stel de hoogte van de armleggers zo in,
dat uw schouders ontspannen zijn en u voldoende
ondersteuning voelt voor uw onderarmen.
Hoger/lager
Armleggers vasthouden
Geribbelde knop onder de armleggers indrukken
Armleggers omhoog/omlaagbrengen
Geribbelde knop loslaten.
■
■
■
■
Afi n de soulager les muscles du cou et des épaules,
il est conseillé d’utiliser autant que possible les
accoudoirs. Régler lahauteur des accoudoirs de
sorteà soulager les muscles des épaules tout en dis-
posant d’un soutien suffi sant pour les avant-bras.
Plus haut / plus bas
Tenir les accoudoirs
Enfoncer le bouton cannelé sous les accoudoirs
Soulever / abaisser les accoudoirs
Relâcher le bouton cannelé.
■
■
■
■
We recommend that armrests should be used as
much as possible in order to relieve the strain on
the neck and shoulder muscles. Adjust the height of
your armrests so that your shoulders are relaxed and
you feel sufficient support for your forearms.
Higher/lower
Grip the armrests
Push the ribbed knob under the armrests
Raise/lower the armrests
Release the ribbed knob.
■
■
■
■
Zur Entlastung der Nacken- und Schultermus-
kulatur wird empfohlen, so häufi g wie möglich
Armlehnen zu verwenden. Stellen Sie die Höhe der
Armlehnen so ein, dass IhreSchultern entspannt
und IhreUnterarme ausreichend gestützt sind.
Höher/niedriger
Armlehnen festhalten
Gerippten Einstellknopf unter den Armlehnen
drücken
Armlehnen nach oben/unten bewegen
Gerippten Einstellknopf loslassen.
■
■
■
■
Armleggers

Armleggers
Accoudoirs
Armlehnen
Armrests
Breder/smaller
Armleggers vasthouden
Stapsgewijs naar binnen/buiten duwen
in gewenste stand.
Naar voren/achteren
Armleggers vasthouden
Stapsgewijs naar voren/achteren duwen
in gewenste stand.
■
■
■
■
Plus large / plus étroit
Tenir les accoudoirs
Pousser vers l’extérieur ou l’intérieur par
étapes jusqu’àl’écartement souhaité.
Vers l’avant / vers l’arrière
Tenir les accoudoirs
Pousser vers l’avant ou l’arrière par étapes
jusqu’àl’écartement souhaité.
■
■
■
■
Wider/narrower
Grip the armrests
Push them inwards/outwards in stages until
they are in the correct position.
Forwards/backwards
Grip the armrests
Push them forwards/backwards in stages until
they are in the correct position.
■
■
■
■
Breiter/schmaler
Armlehnen festhalten
Schrittweise nach innen/außen in die gewün-
schteStellung drücken.
Nach vorne/hinten
Armlehnen festhalten
Schrittweise nach vorne/hinten in die
gewünschteStellung drücken.
■
■
■
■

Armleggers
Accoudoirs
Armlehnen
Armrests
Breder/smaller
Knop onder zitting losdraaien
Armleggers breder/smaller maken
In de gewenste stand knop vastdraaien.
■
■
■
Plus large / plus étroit
Desserrer le bouton sous le siège
Augmenter / diminuer l’écartement entre les
accoudoirs
Lorsque la position souhaitée est atteinte,
resserrer le bouton.
■
■
■
Wider/narrower
Loosen the knob under the seat
Adjust the armrests to make them wider/
narrower
Tighten up the knobin the required position.
■
■
■
Breiter/schmaler
Einstellknopf unter dem Sitz losdrehen
Armlehnen breiter/schmaler einstellen
In der gewünschten Stellung Einstellknopf
festdrehen.
■
■
■

Zwenkwielen
Roulettes
Schwenkrollen
Swivel castors
Harde vloer: zachte wielen
(afwijkende kleur loopvlak)
Zachte vloer: harde wielen.
■
■
Sol dur: roulettes souples
(surface de roulement de couleur différente)
Sol tendre: roulettes dures.
■
■
Hardfl oor: soft castors
(runner surface in contrasting colour)
Soft fl oor: hard castors.
■
■
Harter Fußboden: weiche Rollen
(abweichende Farbe der Laufflache)
Weicher FuBboden: harteRollen.
■
■

Onderhoud
Entretien
Wartung
Maintenance
Gasveer
Reparatie en vervanging:alleen door een
Ahrend monteur
Gasveer nooit openen of verhitten.
Metaal, en kunststof delen zoals rugleuning,
armleggers en hoofdsteun: zachte doek en
milieuvriendelijke schoonmaakmiddelen
Bekledingsstof: zie stoflabel.
■
■
■
■
Vérin pneumatique
Réparations et remplacement de piéces
uniquement par un technicien Ahrend
Ne jamais ouvrir ni chauffer un vérin
pneumatique.
Pièces métalliques et plastiques telles que dos-
sier,accoudoirs et appuie-tête : chiffon doux
et détergent biodégradable
Tissu de recouvrement : voir label du tissu.
■
■
■
■
Gaslift
Repair and replacement: must only be done by
anAhrend service technician
Never open or heat the gas lift casing.
Usea soft clothand environmentally friendly
detergents to clean metaland plastic parts
such as backrest,armrests and headrest
Upholstery fabric: see fabric label.
■
■
■
■
Gasfeder
Reparatur und Austausch: nur durch einen
Ahrend-Monteur
Gasfeder nie öffnen oder erhitzen.
Metall und Kunststoffteile wie Rückenlehne,
Armlehnen und Kopfstütze: weiches Tuch und
umweltverträgliche Reinigungsmittel
Bezugsstoff: siehe Stofflabel.
■
■
■
■
www.ahrend.com
388.2500
Other Ahrend Indoor Furnishing manuals