Air TEc ROTO-RUNNER User manual

Betriebsanleitung
Ersatzteilliste
SWISS MADE R
Mode d'Emploi
Liste des Pièces Instruction Manual
Spare Parts List
ROTO-RUNNER RR-300
0
9
0
1
ISO
R
2
:
BETON-UND ASPHALTFRÄSE
FRAISEUSE POUR ASPHALTE ET BETON
CONCRETE AND ASPHALT MILLER 15.08.2006

RR-300 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techniques Technical data 15/08/2006
1
1.1 Kenndaten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC Fräsmaschine
Maschinentyp:
RR-300
Hersteller:
AIRTEC AG
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / mot de passe:
Fraiseuse AIRTEC
Type de machine:
RR-300
Fabricant:
AIRTEC SA
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Miller
Machine type:
RR-300
Manufacturer:
AIRTEC LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / longueur / length 1460 mm
Breite / largeur / width 985 mm
Höhe / hauteur / height 1450 mm
Gewicht / poids / weight RR-EL 1800 kg incl. Trommel/tambour/drum
Gewicht / poids / weight RR-D 1400kg incl. Trommel/tambour/drum
Geräuschpegel 1m: 98 dB(A) Niveau sonore 1m: 98 dB(A) Noise level 1m: 98 dB(A)
Arbeitsbreite:
300 mm
Vorschub:
Fahrmotor (Stufenlos)
Largeur de travail:
300 mm
Avancée:
Moteur de traction (vitesse sans pa-
lier)
Working width:
300 mm
Feed:
Hydrostatic power (stepless)
1.2 Motoren-Spezifikation 1.2 Spécifications des moteurs 1.2 Specifications of motors
Anschlusswerte
elektrisches System
Tension de raccordement
système électrique Connected loads
Electrical system
RR-300 EL (Elektro) RR-300 EL (électrique) RR-300 EL (electric)
Leistungsaufnahme:
30 KW/400V Puissance:
30 KW/400V Power consumption:
30 KW/400V
Anschlusswerte:
3x400V 50 Hz 64A
für CEE-Stecker 5-pol. Absicher. 64A
Tension de raccordement:
3x400V 50 Hz 64A
pour fiche CEE 5 pôles fusible 64A
Connected loads:
3x400V 50 Hz 64A
for CEE plug, 5-poles 64 A fuse
3x400V 50 Hz 16A 7,5KW
Fahrmotor (Stufenlos) 3x400V 50 Hz 16A
Moteur de traction (vitesse sans palier) 3x400V 50 Hz 16A 7,5KW
Hydrostatic power (stepless)
RR-300-D (Diesel) RR-300-D (Diesel) RR-300-D (Diesel)
Leistungsaufnahme:
46 PS / 34 KW Puissance:
46 CV / 34 KW Power consumption:
46 HP /34 KW
Drehzahl Trommel 480/UpM Vitesse de rotation 480 RpM Rotation speed 480 rpm

RR-300 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Technische Daten Données techniques Technical data 15/08/2006
2
1.3 Einsatzbereich und Bestim-
mungsgemäße Verwendung. 1.3 Domaine d'application et utilisa-
tion conforme. 1.3 Applications and proper use
Die Maschine RR-300 ist ausschliess-
lich zur Bearbeitung von horizontalen
Flächen, bzw. Abfräsen von tragfähi-
gen Asphaltdecken, Asphaltbeton,
und Beton, bzw. Abfräsen von Be-
schichtungen, Bitumen, Schmutz-
schichten, Epoxy usw. unter Verwen-
dung von Rundschaftmeisseln einzu-
setzen.
Bei Einsatz auf Stahlflächen dürfen
nur Drahtbürsten, oder spezielle Fräs-
rädchen eingesetzt werden.
Jeder andere Einsatz ist nicht be-
stimmungsgemäss! Für hieraus auf-
tretende Schäden wird jede Haftung
abgelehnt.
L’utilisation de la machine RR300 est
exclusivement destinée au traitement de
surfaces horizontales, ou au fraisage de
revêtements en asphalte durs, en béton
bitumineux et en béton, resp. au fraisage
de revêtements, bitumes, de couches de
détritus, de résine époxy, etc.
Sur les surfaces métalliques, n’utilisez
que les brosses métalliques ou molettes
de fraisage spécifiques.
Toute autre utilisation n’est pas conforme
aux prescriptions! Nous déclinons toute
responsabilité pour d’éventuels domma-
ges en découlant.
The RR300 machine is exclusively
used for machining horizontal sur-
faces or for milling off load-bearing
asphalt surfaces, asphalt concrete
and concrete or for milling off coat-
ings, bitumen, layers of dirt, epoxy
etc while using straight shank chis-
els.
When used on steel surfaces, use
only wire brushes or special cutter
disks.
All other uses are considered unin-
tended uses! No liability will be as-
sumed for any damages of this kind.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanla-
gen (Generator) 1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique (générateur) 1.4 Electric current supplier gen-
erator)
Soll die RR-300 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach
den z. Zt. gültigen Richtlinien betrie-
ben werden (dies gilt insbesondere für
den Schutzleiter) um sicherzustellen,
dass alle Sicherheitseinrichtungen
funktionieren und um Beschädigun-
gen an Elektrokomponenten auszu-
schließen.
Si la RR-300 est branchée sur généra-
teur, celui-ci doit être utilisé selon les
prescriptions actuelles valables (ceci
vaut particulièrement pour la prise de
terre) afin de garantir que tous les dispo-
sitifs de sécurité fonctionnent et que tout
dommage sur les composants électri-
ques soit exclu.
If the RR-300 is to be operated on a
generator, the generator must be
operated in accordance with currently
valid guidelines (in particular with
regard to the equipment grounding
conductor) to guarantee that all safety
devices function and to exclude the
possibility of any damage to the elec-
trical components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung. 1.5 Désignation du type de machine. 1.5 Machine type designation
RR = Modell
300 = Arbeitsbreite in mm
EL/D = Antriebsart
RR = Modèle
300 = Largeur de trav. en mm
EL/D = Mode de commande
RR = Model
300 = Working width in mm
EL/D =Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine 1.6 Avertissement pour l'utilisateur de
la machine 1.6 Information for machine own-
ers
Beim Einsatz der RR-300 ist die Ü-
berschreitung des zulässigen Beurtei-
lungs-Schallpegels von 85 dB(A)
möglich. Es können bis zu 105 dB(A)
auftreten!
Deshalb ist das Tragen von per-
sönlichen Gehörschutzmitteln
zwingend vorgeschrieben!
La fraiseuse RR-300 est susceptible de
dépasser le niveau sonore autorisé de 85
dB(A). Le niveau sonore en marche peut
atteindre 105 dB(A)!
L’opérateur et le personnel travaillant
à proximité doivent donc porter des
casques protections sonores indivi-
duels!
It is possible that the max. permitted
evaluation noise level of 85 dB(A)
could be exceeded when using the
RR-300. Noise levels of up to 105
dB(A) are possible!
Therefore, the wearing of personal
noise protection equipment is
required by law!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
3
2.1 GEFAHREN-STUFEN
2.1 NIVEAUX DE DANGERS
2.1 DANGER LEVELS
GEFAHR DAN-
GER
Weist auf drohende Gefahr
hin für Leib und Leben ! Mise en garde contre les
dangers corporels et les
dangers de mort!
Refers to threat of
danger for life and
limb!
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
Weist auf mögliche schwere
Umstände hin mit schweren
Körperverletzungen!
Mise en garde contre
d’éventuelles situations
dangereuses pouvant en-
traîner de graves blessures
corporelles!
Refers to possible
severe circumstances
with serious physical
injuries!
VORSICHT
CAREFUL
MISE EN GARCIE
Weist auf Situationen hin,
welche leichte Verletzungen
nach sich ziehen können!
Mise en garde contre des
situations pouvant entraîner
de légères blessures corpo-
relles!
Refers to situation
where slight injuries
could be sustained!
WICHTIGER
HINWEIS
IMPORTANT
NOTE
AVIS IMPORTANT
Weist auf mögliche Schäden
für Umwelt oder Maschine
hin!
Mise en garde contre
d’éventuelles nuisances
pour l’environnement ou
dommages sur la machine!
Refers to possible
environmental or ma-
chinery damages!
2.2 VORWORT
2.2 AVERTISSEMENT
2.2 PREFACE
Es ist im Interesse des Betreibers
(Maschinenführers) die Betriebs-
anleitung, zusammen mit sämtli-
chen Hinweisen auf Gefahren,
Sicherheit und Gesundheitsaspek-
ten gründlich durchzulesen!
Die Betriebsanleitung muss stets
griffbereit auf der Maschine;(z.B.
im Werkzeugkasten) verfügbar
sein!
Bei Unklarheiten wenden Sie sich
unverzüglich an den Vorgesetzten
oder an den Hersteller.
Bei Schäden oder Störungen, wel-
che sich aus Nichtbeachtung der
vorliegenden Anleitung ergeben,
wird jede Haftung beziehungswei-
se Gewährleistung ausgeschlos-
sen!
Il en va de l’intérêt de l’utilisateur
(conducteur de machine) qu’il
lise en détail toutes les indica-
tions concernant les dangers, la
sécurité, et les recommandations
sanitaires!
Le mode d’emploi doit demeurer
disponible en permanence et à
portée de main sur la machine;
(par ex. dans la boîte à outils)!
En cas de doute, adressez-vous
sans attendre au supérieur hié-
rarchique ou au fabricant.
En cas de dommages ou
d’incidents survenus suite au
non-respect du présent mode
d’emploi, notre responsabilité
resp. la garantie n’est pas enga-
gée!
It is in the owner/operator’s (ma-
chine operator’s) interest to thor-
oughly read through the Operating
Manual along with all the danger
references and health and safety
aspects!
The Operating Manual must al-
ways be kept handy near the ma-
chine (e.g. in the tool box)!
Ask your supervisor or the manu-
facturer if you have any questions.
In the event of damages or mal-
functions, which are the result of
non-observance of this manual, all
liability or guarantee claims are
excluded!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
4
WICHTIG! IMPORTANT! IMPORTANT!
Die Betriebsanleitung ist ein Be-
standteil dieser Maschine, und muss
immer mitgeführt werden!
Le mode d’emploi est un élément à
part entière de cette machine, et il
doit donc toujours rester sur la ma-
chine !
The Operating Manual is a component
of this machine and must always ac-
company it!
Unbedingt bei Inbetriebnahme genau
studieren. ca mise en service est subordonnée
à sa connaissance exacte. It is necessary to study the manual in
detail for commissioning.
Beim Fräsen können gesundheits-
schädigende Stäube entstehen! Des-
halb ist der Einsatz eines geeigneten
Industriestaubsaugers ZWINGEND
VORGESCHRIEBEN, sowie der Ein-
satz von Qualitäts-Schutzmasken!
Les usinages de surfaces peuvent
dégager des poussières toxiques, il
est donc OBLIGATOIRE d’utiliser un
aspirateur industriel adapté, ainsi
que des masques de protection adé-
quats!
During milling, dust can develop that
is hazardous to health. Thus, the use
of an appropriate industrial dust col-
lector and high quality safety masks is
REQUIRED BY LAW!
Wenn Sie sich von der Maschine
entfernen, IMMER den Zündschlüssel
abziehen!
Bei Maschine mit Elektro-Antrieb
AUS-Taster (Pos.18 Bild 3.4) drücken!
N’oubliez JAMAIS de retirer la clé de
contact lorsque vous vous éloignez
de la machine!
Sur les machines à commande élec-
trique, actionner la touche AUS (pos.
18, image 3.4)!
ALWAYS remove the ignition key
when you leave the machine!
Press the OFF button on machines
with electric drives (No 18, Fig 3.4)!
Batterie bei Diesel-Maschine
Überprüfen Sie regelmässig, ob der
Flüssigkeitsstand der Batterie korrekt ist.
Batterie de moteur Diesel
Vérifiez régulièrement que le niveau de
liquide est correct.
Battery on diesel machine
Check that battery fluid levels are correct
at regular intervals.
Bei Bedarf destilliertes oder entionisier-
tes Wasser nachfüllen.
Rajouter de l’eau distillée ou dés ionisée,
si cela s’avère nécessaire.
Top us with distilled or de-ionized water
as required.
Schutzbrille tragen bei Arbeiten an der
Batterie! Die Batterie enthält ätzende
Säure.
Portez des lunettes de protection pour
travailler sur la batterie, car elle ren-
ferme un acide corrosif.
Wear safety goggles when working on
battery. The battery contains caustic acid.

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
5
Füllstandskontrolle Motorenöl
Ölkontrolle nur bei kaltem Motor, und im
waagrechten Zustand der Maschine
durchführen. Im Übrigen gelten die
Vorschriften des Motoren-Herstellers.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
Le contrôle du niveau d’huile ne
s’effectue que lorsque le moteur est
froid et la machine à l’horizontal. Au
demeurant, seules les instructions du
fabricant du moteur font foi.
Checking the engine oil fill level
Always ensure oil is checked when en-
gine is cold and in horizontal position.
Engine manufacturer’s requirements
apply otherwise.
Kraftstoffanlage Dieselmotor
Dieselmotoren reagieren empfindlich auf
Verunreinigungen. Tanken Sie daher
ausschließlich Qualitäts-Dieselkraftstoff.
Die Verwendung von Heizöl zum
Betreiben der Maschine ist verboten!
Maschine nur bei guter Belüftung be-
tanken!
Betanken bei laufendem Motor verbo-
ten!
Rauchen und offenes Feuer verboten!
Réservoir de carburant Diesel
Les moteurs Diesel sont sensibles aux
impuretés. N’utilisez que du carburant
Diesel de marque.
L’utilisation de mazout pour le fonc-
tionnement de la machine est inter-
dite!
Bien ventiler la pièce lors du ravitail-
lement en Diesel!
Couper le moteur lors du ravitaille-
ment!
Interdiction de fumer et d’approcher
une flamme!
Diesel engine fuel system
Diesel engines react sensitively to con-
taminants. Therefore, always use only
high quality diesel fuel when refueling.
The use of heating oil to operate ma-
chinery is prohibited!
Always ensure area is well ventilated
when refueling!
Refueling prohibited when engine is
running!
Smoking and open fire prohibited!
Zündanlage Dieselmotor
Die Zündanlage arbeitet mit sehr hoher
Spannung.
Bei Arbeiten im Motorraum IMMER
Zündung ausschalten; Zündschlüssel
ziehen.
Allumage du moteur Diesel
L’allumage génère une haute tension.
N’oubliez JAMAIS de couper le contact
et de retirer la clé avant de travailler sur
le moteur.
Diesel engine ignition system
The ignition system operates with ex-
tremely high voltage.
When working in the engine compart-
ment, ALWAYS switch off ignition and
remove ignition key.
Fahrmotor
Nicht mit angezogener Feststellbremse
fahren (Siehe Bild, Stellung FAHREN)
Moteur d’entraînement
Ne pas avancer avec frein bloqué (voir
croquis, position AVANCE).
Hydrostatic power
Do not drive while parking brake is enga-
ged (See figure, DRIVE position).

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
6
GEFAHR
DANGER
DANGER
BEDIENEN SIE DIE MASCHINE NUR,
WENN SIE DIE PERSÖNLICHE
SCHUTZAUSRÜSTUNG TRAGEN,
UND SÄMTLICHE SCHUTZVORRICH-
TUNGEN VORSCHSCHRIFTSGE-
MÄSS MONTIERT SIND! DADURCH
VERMEIDEN SIE AUCH VERLET-
ZUNGEN DURCH HERUMFLIEGENDE
TEILE.
NE COMMONCEZ LE TRAVAIL LORS-
QUE VOUS ÊTES ÉQUIPIÉ DE VOTRE
PROTECTION PERSONELLE,ET LES
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SOIENT
BIEN MONTÉS AFIN D’ÉVITER TOUT
DANGER !
OPERATE MACHINE ONLY WITH
LOWERED SAFETY HOOD! TO
AVOID INJURY FROM FLYING DE-
BRIS, STAY CLEAR OF MACHINE
WHEN HOOD IS RAISED!
VORGESCHRIEBENE SCHUTZAUS-
RÜSTUNG: EQUIPEMENT DE SÉCURITÉ PRE-
SCRIT : REQUIRED SAFETY EQUIPEMENT :
SCHUTZBRILLE, WELCHE
DEN AUGENRAUM UM-
SCHLIESST.
FEINSTAUBFILTER MASKE
MIT COOL DOWN VENTIL. SCHUTZHANDSCHUHE
GEGEN MECHANISCHE
UND CHEMISCHE GEFAH-
REN.
SICHERHEITSSCHUHE MIT
STAHLKAPPE UND PRO-
FIL.
LUNETTES DE PROTECTION
AVEC OEILLERES. MASQUE FILTRANT POUR
POUSSIÈRES FINES AVEC
CLAPET INFERIEUR
D’EXPIRATION.
GANTS DE PROTECTION
CONTRE LES DANGERS
MÉCANIQUES ET CHIMI-
QUES.
CHAUSSURES DE SÉCU-
RITÉ AVEC COQUE EN
ACIER ET SEMELLE ANTI-
GLISSE.
SAFETY GOGGLES, WHICH
FULLY ENCLOSE EYE
AREA.
FINE DUST FILTER MASK
WITH COOL DOWN VALVE. SAFETY GLOVES TO PRO-
TECT AGAINST MECHANI-
CAL AND CHEMICAL DAN-
GERS.
SAFETY BOOTS WITH
STEEL TOES AND PRO-
FILE.
Partikelfilter
Im Sinne einer sauberen Umwelt ist
der Einbau eines Partikelfilters zu
empfehlen!
Filtre à particules
Dans le souci d’un environnement
propre, l’installation d’un filtre à par-
ticules est recommandée!
Particle filter
The fitting of a particle filter is recom-
mended in terms of a cleaner environ-
ment!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
7
2.3 Warnhinweise und Symbole 2.3 Avertissements et symboles 2.3 Warnings and symbols.
In der Betriebsanleitung werden fol-
gende Benennungen bzw. Zeichen für
besonders wichtige Angaben benutzt:
Dans le mode d’emploi, les indications
importantes sont mises en valeur par les
désignations ou symboles suivants :
In this Instruction Manual, the follow-
ing names or symbols will be used for
especially important information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssicherheits-Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei denen
Gefahr für Leib und Leben besteht!
Beachten Sie die Hinweise, und
verhalten Sie sich in diesen Fällen
besonders vorsichtig. Neben diesen
Hinweisen müssen die allgemein
gültigen Sicherheits-und Unfallver-
hütungsvorschriften berücksichtigt
werden.
SYMBOLE DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL.
Ce symbole accompagne toutes les
remarques relatives à la sécurité du
travail, concernant les situations pré-
sentant un risque pour la santé ou les
cas de danger de mort! Respectez les
remarques et adoptez dans ces cas un
comportement particulièrement pru-
dent. Outre ces remarques, tenez im-
pérativement compte des conditions
générales de sécurité et de prévention
des accidents en vigueur.
OCCUPATIONAL SAFETY SYMBOL.
You will see this symbol beside
occupational safety references to
dangers involving life and limb in
this manual. Always comply with
the instructions and act with extra
care in these cases. In addition to
these instructions, you must also
comply with general statutory
safety and accident prevention
regulations.
Besondere Angaben hinsichtlich der
wirtschaftlichen Verwendung der
Maschine.
Indications particulières relatives à
une utilisation économique de la ma-
chine.
Special information concerning the
economic use of the machine.
Angaben bzw. Ge- und Verbote zur
Verhütung von Personen- oder um-
fangreichen Sachschäden.
Indications concernant les obliga-
tions et interdictions relatives à la
prévention des dommages corporels
ou importants dommages matériels.
Information, directions and prohibi-
tions on preventing injury, personal
injuries or extensive damages to
property.
Warnung vor gefährlichen elektri-
schen Spannungen.
Avertissement concernant les hautes
tensions électriques. Warning of dangerous electrical
voltages.
Hinweise auf Schutzeinrichtungen
von elektrischen Anlagen.
Indications concernant les dispositifs
de protection des installations élec-
triques.
Information concerning safety de-
vices for electric installations.

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
8
Hinweise, die eine Rückfrage an den
Maschinenhersteller erfordern. Renvoi au constructeur de la machine
pour instructions afférentes. Information requiring advice from
the manufacturers.
Hinweise zu regelmässigen Kontrol-
len. Intervalle de révision technique expi-
ré. Information on regular checks.
Angaben zu wichtigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung. Renvoi aux remarques importantes
du mode d’emploi. Details on important information in
the Instruction Manual.
2.4 Organisatorische Massnahmen
2.4 Mesures organisationnelles
2.4 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im Fahrzeug zu
lagern.
Le mode d’emploi doit demeurer en
permanence à portée de main sur le
lieu d'utilisation de la machine. par ex.
dans le véhicule
This Instruction Manual must be
kept at hand in the location in which
the machine is used, e.g. store in
vehicle.
Ergänzend zur Betriebsanleitung sind
allgemein gültige gesetzliche, gegebe-
nenfalls örtliche, und sonstige verbind-
liche Regelungen zur Unfallverhütung
zu beachten und anzuweisen!
Outre les prescriptions du mode
d’emploi, tenir compte et faire respecter
les réglementations légales générales
ou locales en vigueur ainsi que toute
autre réglementation obligatoire concer-
nant la prévention des accidents.
General statutory, local and/or other
binding accident prevention regula-
tions must be taught and observed in
addition to the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch z.B.
den Umgang mit Gefahrenstoffen oder
das Bereitstellen und Tragen persönli-
cher Schutzausrüstungen und die Be-
achtung Straßenverkehrsrechtlicher
Regelungen betreffen.
De telles obligations peuvent par exem-
ple concerner également la manipulation
de matériaux dangereux ou bien la mise
à disposition et le port d'équipements de
protection individuels ainsi que le res-
pect des règlements applicables à la
circulation routière.
This type of obligation may govern the
handling of hazardous materials or the
supplying/wearing personal safety
equipment and compliance with road
traffic regulations.
Die Betriebsanleitung muss um An-
weisungen, einschließlich Aufsichts-
und Meldepflichten zur Berücksichti-
gung betrieblicher Besonderheiten,
z.B. hinsichtlich Arbeitsorganisation,
Arbeitsabläufen, eingesetztem Perso-
nal, ergänzt werden. Diese Ergänzung
ist durch den Betreiber vorzunehmen.
Le mode d’emploi doit être complété
par des instructions relatives aux par-
ticularités de l'entreprise (y compris
les obligations de surveillance et de
déclaration) concernant par exemple
l'organisation, le déroulement du travail
et le personnel affecté au travail. Com-
plément à la charge de l’utilisateur.
The Instruction Manual must be sup-
plemented by rules, including duties
of supervision and notification, and
take special operational features
into account, e.g. regarding work
organization, operational sequences,
personnel used. These must be
added by the owner/operator.
Das mit den Tätigkeiten an der Maschin
e
Le personnel chargé des travaux sur la All authorized personnel must read

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
9
beauftragte Personal muss vor Arbeits-
beginn die Betriebsanleitung und hier
besonders das Kapitel Sicherheitshin-
weise gelesen haben. Während des
Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies gilt
in besonderem Masse für nur gelegent-
lich, z.B. beim Rüsten, Warten, an der
Maschine tätig werdendes Personal.
machine doit avoir lu le mode d’emploi,
et en particulier le chapitre Instructions
de sécurité, avant de commencer le
travail. Cette lecture n’est pas possible
pendant le travail. Ceci vaut en particu-
lier pour le personnel ne travaillant sur la
machine qu'occasionnellement, par
exemple pour équiper celle-ci ou y effec-
tuer les travaux de maintenance.
the Instruction Manual and the chap-
ter Safety Instructions, in particular ,
before starting any work with or on the
machine. Once work has started, it is
too late. This applies in particular to
those persons who only work on the
machine occasionally, e.g. doing
setup, servicing, staff who are learn-
ing to operate the machine.
In regelmäßigen Abständen muss das
sicherheits- und gefahrenbewusste
Arbeiten des Personals unter Beach-
tung der Betriebsanleitung kontrolliert
werden. Das Personal darf keine offe-
nen langen Haare, lose Kleidung oder
Schmuck einschließlich Ringe tragen.
Es besteht Verletzungsgefahr z.B.
durch Hängen bleiben oder Einziehen.
A intervalles réguliers, vérifier, en se
reportant aux instructions de service, si
le personnel travaille dans le respect
des consignes de sécurité et en étant
conscient des dangers.
Les cheveux longs non attachés ne sont
pas permis ainsi que les vêtements
amples, bijoux, y compris les anneaux.
Risque de blessure, par exemple par
accrochage ou traction.
At regular intervals checks must be
carried out to ensure that personnel
are safety-conscious and aware of
all the risks and work in compliance
with the Instruction Manual. Personnel
must not wear their long hair down or
open, or be wearing loose clothing or
jewelry, including rings. There is a risk
of injury e.g. through hair or clothing
getting caught or pulled into the ma-
chine.
Soweit erforderlich oder durch Vor-
schriften gefordert, persönliche
Schutzausrüstung benutzen! Alle
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten!
Si cela s’avère nécessaire ou exigé
par les prescriptions, utilisez un
équipement individuel de protection!
Tenez compte de toutes les consi-
gnes de sécurité et indications de
danger appliquées sur la machine.
Personal safety equipment must
be used where necessary or re-
quired by regulations! Comply with
all safety and danger information
on the machine!
Alle Sicherheits- und Gefahrenhin-
weise an/auf der Maschine sind voll-
zählig und in lesbarem Zustand zu
halten!
Les consignes de sécurité et les indi-
cations de danger placées sur ou près
de la machine doivent être maintenues
dans leur intégralité et lisibles.
All safety and danger information
on the machine must be kept in a
complete and legible condition!
Bei sicherheitsrelevanten Änderun-
gen an der Maschine oder ihres Be-
triebsverhaltens, muss die Maschine
sofort stillgesetzt werden.
En cas de modifications de la machine
ou de son mode de travail touchant à la
sécurité, la machine doit être immédia-
tement mise hors service.
If the machine behaves in a way
that has a safety relevance, then
shut the machine off immediately.
Die Ursache der Störung ist sofort
festzustellen! Déterminez immédiatement la cause
de la panne! Find the cause of the fault immedi-
ately!
Dies gilt besonders für den Einbau und
die Einstellung von Sicherheitseinrich-
tungen sowie für das Schweißen an
tragenden Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le montage
ou l'installation de dispositifs de sécurité
ainsi que pour les travaux de soudure
réalisés sur des éléments porteurs.
This applies in particular to the instal-
lation and settings of safety devices
and to welding work on any load-
bearing parts.
Ersatzteile müssen den vom Hersteller
festgelegten technischen Anforderun-
gen entsprechen. Dies ist bei Origi-
nalersatzteilen immer gewährleistet.
Les pièces détachées doivent corres-
pondre aux exigences techniques défi-
nies par le constructeur. Cette condi-
tion est toujours remplie dans le cas
de pièces détachées d'origine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications. This is
always guaranteed with original
spare parts.

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
10
Vorgeschriebene oder in der Betriebs-
anleitung angegebene Fristen für wie-
derkehrende Prüfung / Inspektion
sind einzuhalten!
Respectez les intervalles de contrôle
et d'inspection prescrits ou indiqués
dans le mode d’emploi!
Comply with the Schedules required
or indicated in the Instruction Manual
for periodic checks / inspections!
Zur Durchführung von Instand-
haltungsmaßnahmen ist eine der Arbeit
angemessene Werkstatt-ausrüstung
unbedingt notwendig.
Pour l'exécution de travaux d’entretien,
un outillage adapté au travail est indis-
pensable.
An adequately equipped workshop is
essential for performing repair and
maintenance work.
Der Standort und die Bedienung von
Feuerlöschern ist auf jeder Baustelle
bekanntzumachen!
L'emplacement et l'utilisation d'extinc-
teurs doivent être signalés sur chaque
site!
The locations and instructions for
using fire extinguishers must be
posted on every construction site!
Die Brandmelde- und Brandbekämp-
fungsmöglichkeiten sind zu beachten! Prendre note de la signalisation et des
moyens de et de lutte contre l’incendie ! Observe the fire alarm and firefighting
possibilities!
2.5 Personalauswahl und –
Qualifikation. 2.5 Sélection et qualification du per-
sonnel. 2.5 Selecting personnel and their
qualifications
GRUNDSÄTZLICHE PFLICHTEN:
OBLIGATIONS FONDAMENTALES: Basic duties:
Arbeiten an der Maschine dürfen nur
von zuverlässigem Personal durchge-
führt werden.
Les travaux sur la machine doivent être
exécutés uniquement par un personnel
compétent.
Only reliable personnel may perform
work on the machine.
Nur geschultes und eingewiesenes
Personal ist einzusetzen. Gesetzlich
zulässiges Mindestalter beachten!
Zuständigkeiten des Personals für das
Bedienen, Rüsten, Warten, Instandset-
zen klar festlegen!
N'engagez que du personnel formé et
qualifié! Tenez compte des dispositions
légales concernant l'âge minimal!
Déterminez clairement les compétences
du personnel concernant l'utilisation,
l’équipement, la maintenance et les
réparations!
Use only trained and competent per-
sonnel. Observe the statutory mini-
mum age requirement! Clear fields
of responsibility must be stipulated for
the staff involved in operating, setting
up, maintenance and repairs!
Es ist sicherzustellen, dass nur dazu
autorisiertes und geschultes Personal
an der Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes travail-
lant sur la machine ont bien été autori-
sées à le faire.
Always make sure that only authorized
trained personnel works on the ma-
chine!
Maschinenführer-Verantwortung auch
im Hinblick auf verkehrsrechtliche
Vorschriften festlegen und ihm das
Ablehnen sicherheitswidriger Anwei-
sungen Dritter ermöglichen!
Définir la responsabilité du conducteur
de machine en ce qui concerne aussi les
prescriptions légales du code de la
route et autoriser celui-ci à refuser les
instructions de tiers qui seraient contrai-
res aux impératifs de sécurité.
Define the machine operator’s re-
sponsibility with regard to road traffic
regulations and authorize him to
refuse instructions from third parties
that contravene against safety regula-
tions!
Zu schulendes, anzulernendes, einzu-
weisendes oder im Rahmen einer all-
gemeinen Ausbildung befindliches Per-
sonal ist nur unter Aufsicht einer er-
fahrenen Person an der Maschine tätig
werden zu lassen!
Le personnel à former, à instruire ou
présent dans le cadre d'une formation
générale ne doit travailler sur la machine
que sous la surveillance d'une per-
sonne expérimentée.
Machine may only be operated by
personnel in training, awaiting train-
ing, who are being briefed or within
the framework of general training
under the supervision of an experi-
enced person!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
11
Arbeiten an elektrischen Ausrüstun-
gen der Maschine dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von un-
terwiesenen Personen unter Leitung
und Aufsicht einer Elektrofachkraft
gemäss den elektrotechnischen Re-
geln vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
réalisés que par un électricien spécia-
lisé ou par des personnes formées et
placées sous la direction et la surveil-
lance d'un électricien spécialisé; en
conformité avec les normes électro-
techniques.
Work on electrical parts of the ma-
chine must be carried out by a
qualified electrician or by experi-
enced persons under the supervi-
sion of a qualified electrician in
compliance with electrical regula-
tions.
2.6 Sicherheitshinweise zum Nor-
malbetrieb
2.6 Consignes de sécurité en fonc-
tionnement normal
2.6 Safety instructions for normal
operations
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen!
Ecartez tout mode de travail suscepti-
ble de porter atteinte à la sécurité des
personnes!
Never work in any way that might
impair safety!
Es sind Maßnahmen zu treffen, damit
die Maschine nur in sicherem und
funktionsfähigem Zustand betrieben
wird!
Prenez les mesures nécessaires pour
que la machine ne soit utilisée que dans
un état lui permettant de fonctionner
correctement et en conformité avec
les mesures de sécurité!
Undertake the necessary measures to
ensure that the machine can only be
operated in a safe and reliable condi-
tion!
Maschine nur betreiben, wenn alle
Schutzeinrichtungen und sicher-
heitsbedingten Einrichtungen, z.b.
lösbare Schutzeinrichtungen, Not-
Aus-Einrichtungen, Absaugeinrichtun-
gen vorhanden und funktionsfähig
sind.
N'utilisez la machine que si les disposi-
tifs de sécurité et les dispositifs relatif
à la sécurité, tels que dispositifs de
protection amovibles, dispositifs d'arrêt
d'urgence, dispositifs d'aspiration, sont
en place et en état de fonctionnement.
Never use the machine unless all
safety devices and safety-related
equipment, e.g. detachable safety
guards, emergency OFF switches,
extractors are in place and working!
Mindestens einmal täglich muss die
Maschine auf äußerlich erkennbare
Schäden und Mängel geprüft werden!
Au moins une fois par jour, vérifiez si la
machine présente des dommages et
des défauts visibles de l’extérieur!
Check the machine at least once
every day for external damages and
defects!
Bei Funktionsstörungen ist die Ma-
schine SOFORT Stillzusetzen und zu
sichern!
En cas de pannes de fonctionnement,
coupez le contact et verrouillez la
machine IMMEDIATEMENT!
In the event of a functional fault,
switch the machine off IMMEDI-
ATELY and secure it!
NETZSTECKER ZIEHEN! DÉBRANCHEZ LA PRISE SECTEUR! PULL OUT THE MAINS PLUG!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
12
Bei Arbeiten in der Öffentlichkeit si-
chern Sie den Arbeitsbereich der
Maschine mit einem Seitenabstand
von mindestens 5 m ab.
En cas de travaux en zone publique,
sécurisez la zone de travail de la ma-
chine avec un intervalle latéral de sécuri-
té d'au moins 5m.
When working in the open, protect the
machine's working area by leaving a
clearance of at least 5 m on all
sides.
Störungen sind umgehend zu beseitigen
.
Réparez les pannes sans délais.
Rectify all faults immediately.
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäss
Betriebsanleitung beachten!
Effectuez les processus de mise en mar-
che et d'arrêt en conformité avec le mode
d’emploi!
Follow the machine ON and OFF
process as shown in the Instruction
Manual!
Vor dem Einschalten der Maschine ist
sicherzustellen, dass niemand durch
die anlaufende Maschine gefährdet
werden kann!
Avant la mise en marche de la machine,
assurez-vous que personne ne se trouve
dans une zone à risque !
Before switching the machine on,
make sure that no one can be endan-
gered when the machine starts up!
Absaugvorrichtungen sind bei laufen-
der Maschine nicht abzuschalten bzw.
zu entfernen!
Lorsque la machine fonctionne, ne pas
désenclencher ni retirer les dispositifs
d'aspiration!
Never switch off or remove extractors
when the machine is running!
Alle Personen, die sich in der Nähe
der Maschine befinden, wenn diese
im Einsatz ist, müssen Schutzbrillen
mit Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem Be-
diener ist das Tragen enganliegender
Schutzkleidung vorgeschrieben.
Toutes les personnes se trouvant à
proximité de la machine en état de
marche doivent porter des lunettes à
oeillères, une protection acoustique
ainsi que des chaussures de sécurité.
L'opérateur doit porter des vêtements
protecteurs justes au corps.
All persons in the vicinity of the
machine must wear safety goggles
with side protectors, ear muffs and
safety boots when it is running.
Operators are required to wear
close-fitting clothes.
Benutzen Sie zur Verlängerung des
Hauptkabels nur Verlängerungskabel,
die entsprechend der Gesamtleistungs-
aufnahme der Maschine und den gel-
tenden Richtlinien dimensioniert sind!
Pour rallonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges calibrées en fonction
de la puissance totale de la machine et
des directives en vigueur !
If the main cable has to be length-
ened, use only extension cables that
are dimensioned in accordance with
the machine's total output and with
valid guidelines!
2.7 Sonderarbeiten im Rahmen der
Nutzung der Maschine und Instand-
haltungstätigkeiten sowie Störungs-
beseitigung im Arbeitsablauf.
2.7 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la machine et des tra-
vaux de maintenance ainsi que de la
réparation des pannes au cours du
travail.
2.7 Special work when using and
maintaining the machine and trou-
ble- shooting during work
Mechanische Wartungsarbeiten:
Bei allen Wartungsarbeiten an der
Maschine setzen Sie die Anlage wie in
Kapital 2.8 beschrieben in die Si-
cherheits-Nullstellung
Travaux de maintenance mécanique:
Lors de tous les travaux de maintenance
effectués sur la machine, mettez l'installa-
tion sur la position initiale de sécurité tel
qu'il est indiqué au chapitre 2.8.
Mechanical maintenance work:
When carrying out maintenance work
on the machines, switch system to the
Safety OFF position as described in
Chapter 2.8.

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
13
Beachten Sie spezielle Sicherheits-
hinweise in den verschiedenen Kapi-
teln zur Wartung der Maschine. Kap.
7.1 - 7.13
Tenez compte des instructions de sé-
curité spécifiques des différents chapi-
tres consacrés à la maintenance de la
machine Chap. 7.1 - 7.13
Observe the special safety instruc-
tions in the various sections concern-
ing maintenance work, Chap. 7.1 -
7.13
In der Betriebsanleitung vorgeschrie-
bene Einstell/Wartungs und Inspekti-
onstätigkeiten und -Termine ein-
schliesslich Angaben zum Austausch
von Teilen / Teilausrüstungen sind
einzuhalten!
Effectuez les travaux de réglage, de
maintenance et d'inspection prescrits
dans le mode d’emploi et respectez les
délais prescrits y compris ceux de rem-
placement de pièces et des modules de
rechange.
Setup, maintenance and inspection
work and schedules laid down in the
Instruction Manual, including details
on replacing parts / partial assem-
blies, must be observed!
Diese Tätigkeiten dürfen nur durch das
Fachpersonal ausgeführt werden.
Ces travaux ne peuvent être réalisés que
par un personnel spécialisé.
This work may only be carried out by
skilled personnel.
Das Bedienungspersonal ist vor Be-
ginn der Durchführung von Sonder-
und Instandhaltungsarbeiten zu infor-
mieren!
Les opérateurs doivent être informés
avant l'exécution de travaux spécifiques
et de travaux de maintenance!
Always inform the operating per-
sonnel before starting any special
work or maintenance work!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb, die
Umrüstung oder die Einstellung der
Maschine und ihrer sicherheitsbeding-
ten Einrichtungen sowie Inspektion,
Wartung und Reparatur betreffen, müs-
sen Ein- und Ausschaltvorgänge ge-
mäss der Betriebsanleitung und Hin-
weise für die Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden!
Lors de tous travaux concernant le fonc-
tionnement, la modification de l'équipe-
ment ou le réglage de la machine et de
ses dispositifs relatif à la sécurité ainsi
que les inspections, la maintenance et les
réparations, les processus de mise en
marche et d'arrêt doivent être mis en
oeuvre conformément au mode d’emploi
et aux indications relatives aux travaux
d’entretien!
Whenever work is carried out that
affects the machine's operations and
its safety related devices or when
doing inspection, maintenance and
repairs, perform the ON/OFF switch-
ing procedures in compliance with the
Instruction Manual and instructions
for such maintenance work!
Ist die Maschine bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten komplett aus-
geschaltet, muss sie gegen unerwarte-
tes Wiedereinschalten gesichert wer-
den: Netzstecker ziehen. Gemäss Kap.
2.8 Sicherheits-Nullstellung.
Si la machine est totalement arrêtée lors
des travaux de maintenance et de répa-
ration, s’assurer qu’il n’y ait aucun risque
de redémarrage inopiné : retirez les
prises de secteur. Voir chap. 2.8 Position
initiale de sécurité.
If the machine is switched off com-
pletely for maintenance and repair
work, secure it against unintended
restarting: unplug the mains plug.
See Chap. 2.8 Safety OFF position.
Beim Einsatz eines Industriesaugers
sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften zu beachten:
En cas d'utilisation d'un aspirateur
industriel, tenez compte des consi-
gnes de sécurité s’y rapportant :
If an industrial extractor is used,
always comply with the relevant
safety instructions:
Entleeren Sie stets den Staubbehälter
der Filteranlage, bevor diese verladen
wird.
Videz systématiquement le réservoir à
poussières de l'installation de filtrage
avant son démontage ou remontage.
Always empty the filter system's dust
container before loading it.
Beachten Sie geltende Entsorgungs-
vorschriften, erkundigen Sie sich ge-
gebenenfalls bei der zuständigen Stelle.
Keine aggressiven Reinigungsmittel
verwenden!
Respectez les prescriptions en vigueur
en matière d'élimination des déchets;
le cas échéant, renseignez-vous auprès
des services compétents. N'utilisez pas
de nettoyants agressifs!
Comply with valid waste disposal
regulations; if necessary, contact
your local authority. Never use ag-
gressive cleaners!
Faserfreie Putztücher benutzen! Bei
Wartungs- und Instandsetzungs-
arbeiten gelöste Schraubverbindungen
sind stets festzuziehen.
Utilisez des chiffons non fibreux! Resser-
rez impérativement les raccords à vis
desserrés lors de travaux de mainte-
nance et de réparation.
Use lint-free cleaning cloths! Always
retighten screwed connections when
carrying out any maintenance or re-
pair work!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
14
Ist die Demontage von Sicherheits-
einrichtungen beim Rüsten, Warten
und Reparieren erforderlich, hat unmit-
telbar nach Abschluss der Wartungs-
und Reparaturarbeiten, die Montage
und Überprüfung der Sicherheitsein-
richtungen zu erfolgen.
Si un démontage de dispositifs de
sécurité s’avère nécessaire lors de
l’équipement, la maintenance et répara-
tion, leur remontage et contrôle doivent
être effectués immédiatement après ces
travaux.
If safety equipment has to be dis-
mantled during setup, maintenance
and repairs, always assemble and
check the safety devices immediately
after completing the maintenance and
repair work.
Es ist für die sichere und umwelt-
schonende Entsorgung von Be-
triebs- und Hilfsstoffen zusorgen!
Eliminez les carburants et les produits
consommables de manière sûre et
écologique.
Always dispose of materials and
supplies safely and protect the
environment!
Arbeiten an elektrischen Anlagen oder
Betriebsmitteln dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder von unterwie-
senen Personen unter Leitung und
Aufsicht einer Elektrofachkraft sowie
unter Beachtung der elektrotechni-
schen Regeln vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements électri-
ques de la machine doivent être unique-
ment exécutés par un électricien spécia-
lisé ou par des personnes formées et
placées sous la direction et la surveil-
lance d'un électricien spécialisé en res-
pectant les normes électrotechniques.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with electrical
regulations.
2.8 Sicherheits-Nullstellung
2.8 - Position initiale de sécurité
2.8 Safety OFF position
Definition:
Definition:
Definition:
Sicher ist der Zustand der Maschine,
in dem keine Gefährdung von der
Maschine ausgehen kann.
L’état de la machine est considéré
comme sûr lorsque tout risque est
exclu.
The machine's condition is safe
when it is unable to endanger any-
one.
Anlage in Sicherheits-Nullstellung
bringen bedeutet:
Mettre l'installation sur la
position initiale de sécurité signifie:
Bringing the machine into the
Safety OFF position means:
Abhebevorrichtung betätigen.
Actionnez le dispositif de descente.
Operating the lifter device.
Maschine ausschalten= Schalter
drücken. Arrêter la machine = actionner le
contacteur. Switching off the industrial extrac-
tor = push switch.
Stillstand der Antriebe abwarten. Attendre l'arrêt complet des moteurs. Waiting until the drives come to a
stop.
Netzstecker ziehen. Retirez les prises de secteur. Pull out the mains plug.
2.9 Besondere Gefahrenpunkte!
2.9 Points dangereux particuliers!
2.9 Special points of danger!

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
15
Jede Maschine kann, falls sie nicht
vorschriftsgemäss benutzt wird,
gefährlich für Bedienungs-,Einricht-
,und Servicepersonal sein. Für die
Einhaltung der Sicherheitsbestim-
mungen beim Betrieb und die In-
standhaltung der mitgelieferten
Schutzeinrichtungen bzw. die Be-
reitstellung entsprechender Sicher-
heitseinrichtungen ist der Betreiber
verantwortlich!
Si elle n'est pas utilisée conformément
aux instructions, toute machine peut
représenter un danger pour les opéra-
teurs, le personnel chargé de la main-
tenance et le personnel du service
après-vente. l’exploitant de la machine
est responsable du respect des mesu-
res de sécurité lors du fonctionnement
ainsi que de la maintenance des instal-
lations de protection incluses dans la
livraison ou de la mise à disposition
des installations de sécurité corres-
pondantes.
All machinery can be dangerous for
operating, setup and maintenance
personnel if it is used incorrectly.
Owners are responsible for compli-
ance with safety regulations during
operations and maintenance of the
safety devices supplied with the
machine, or for providing suitable
safety devices themselves!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER AB-
ZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT IN-
TERDIT DE DÉMONTER OU
MODIFIER LE SYSTÈME DE
SÉCURITÉ DE LA
MACHINE!
IT IS STRICTLY PROHIB-
ITED TO REMOVE OR
MODIFY THE SAFETY
EQUIPMENT!
Dem Betreiber wird empfohlen, die
„Betriebsanleitung“ dem Bedien-
und Wartungspersonal zum Lesen
vorzulegen, und sich das Lesen und
Verstehen bestätigen zu lassen!
Il est recommandé à l’exploitant de la
machine de donner lecture du «mode
d’emploi» au personnel de service et
de maintenance et de s’assurer qu’il a
été lu intégralement et compris.
The owner/operator is advised to
provide the operating and mainte-
nance staff with the Operating
Manual and to have them confirm
that they have read and understood
it.
2.10 Vorschriften Elektrotechnik
2.10 Consignes électrotechniques.
2.10 Electrical regulations
Arbeiten an elektrischen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofachkraft oder von un-
terwiesenen Personen unter Leitung
und Aufsicht einer Elektrofachkraft
sowie unter Beachtung der elektro-
technischen Regeln vorgenommen
werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un électricien spé-
cialisé ou par des personnes formées
et placées sous la direction et la sur-
veillance d'un électricien spécialisé;
ces travaux doivent être réalisés selon
les normes électrotechniques.
Work on electrical installations or
equipment must be carried out by a
qualified electrician or by trained
personnel under the guidance and
supervision of a qualified electri-
cian and in compliance with elec-
trical regulations.
Benutzen Sie zur Verlängerung des Pour rallonger le câble principal, n'uti- When extending the main cable,

RR-300 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service
Instruction Manual
Sicherheitsvorschriften Consignes de sécurité
Safety regulations 15/08/2006
16
Hauptkabels nur Verlängerungskabel,
die entsprechend der Gesamtleis-
tungsaufnahme der Maschine, und
den geltenden Richtlinien dimensio-
niert sind.
lisez que des rallonges calibrées en
fonction de la puissance totale de la
machine et des directives en vigueur.
use only extension cables that are
dimensioned in accordance with
the machine's total output and with
the valid guidelines.
WICHTIG!
ZWINGEND!
IMPORTANT!
OBLIGATOIRE!
IMPORTANT!
MANDATORY!
Beim Fräsen können gesundheits-
schädigende Stäube entstehen!
Deshalb ist der Einsatz eines geeig-
neten Industriestaubsaugers ZWIN-
GEND VORGESCHRIEBEN, sowie
der Einsatz von Qualitäts-
Schutzmasken!
Durant le traitement de surfaces, des
poussières toxiques peuvent être dé-
gagées, il est donc OBLIGATOIRE
d’utiliser un aspirateur industriel adap-
té ainsi que des masques de protection
adéquats!
During milling, dust can develop
that is hazardous to one’s health.
Thus, the use of an industrial dust
collector and quality safety mask
IS MANDATORY UNDER LAW!
WICHTIG! IMPORTANT! IMPORTANT!
Die elektrische Ausrüstung der Ma-
schine ist regelmäßig durch eine
autorisierte Elektrofachkraft zu prü-
fen. Mängel wie lose Verbindungen,
angeschmorte, oder beschädigte
Kabel müssen sofort beseitigt, bzw.
ersetzt werden. Rufen Sie eine Elekt-
rofachkraft, oder den Kundendienst.
L'équipement électrique de la machine
doit être contrôlé régulièrement par un
électricien spécialisé et autorisé.
Les défauts tels que raccords desser-
rés ou câbles abîmés doivent être
réparés immédiatement. Faites appel à
un électricien spécialisé ou au service
après vente.
Electrical equipment must be
checked regularly by an authorized
electrician.
All defects such as loose connec-
tions, scorched or damaged cables
must be repaired or replaced im-
mediately. Contact a qualified elec-
trician or Customer Service.
Nehmen Sie die Arbeit erst dann wie-
der auf, wenn Sie sich mit den für Ihren
Bereich zutreffenden elektrotechni-
schen Vorschriften vertraut gemacht
haben, und die Maschine durch die
Elektrofachkraft freigegeben wurde!
Ne commencez le travail que lorsque
vous vous êtes familiarisé avec les pres-
criptions électrotechniques applicables à
votre domaine et que la machine a reçu
l’aval du spécialiste en électrotechnique.
Do not start work until you are familiar
with the electrical regulations applica-
ble to your area, and until the respon-
sible electrician has approved the
machine.

RR-300 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 15/08/2006
17
3.1 Pflege und Wartung 3.1 Entretien et maintenance 3.1 Care and maintenance
Sorgfältige Pflege und regelmäßige
Wartung der Maschine sind Voraus-
setzung für Funktion und Sicherheit.
L'entretien soigneux et la maintenance
régulière sont une condition préalable au
bon fonctionnement et à la sécurité.
Proper care and regular maintenance of
the machine are preconditions for func-
tion and safety.
3.2 Lieferumfang 3.2 Matériel livré 3.2 Scope of delivery
Lieferumfang der Maschine: Matériel livré: Scope of delivery for the machine:
Fräsmaschine (RR-300) Fraiseuse (RR-300) Milling machine (RR-300)
Frästrommel Tambour de fraisage Milling drum
Halter und Zusatzgewichte (Option) Support et poids supplémentaire (option) Holder and additional weights (option)
Handbuch & Werkzeugkiste Manuel & Boîte d’outils Manual & Tool box
3.3 Beschreibung der Maschine 3.3 Description de la machine 3.3 Description of the machine
1) Höhen/Tiefenverstellung 1) Réglage de niveau 1) Height adjustment
2) Gehäuse Frästrommel 2) Dispositif de levage rapide 2) Milling drum house
3) Halter und Zusatzgewichte 3) Support et poids supplementaire 3) Holder and additional weights
4) Sicherungskasten 4) Boîte à fusible 4) Fuse box
5) Entlüftungsfilter Hydrauliktank 5) Filtre d’air 5) Air filter
6) Fahrmotor 6) Variateur de vitesse 6) Hydrostatic Power
7) Diesel Tank 7) Réservoir à diesel 7) Diesel tank
8) Partikelfilter (Option) 8) Filtre à particule (Option) 8) Particle filter (Option)
9) Anschluss Industriesauger 9) Raccordement de l'aspirateur industriel 9) Connection Industrial extractor
10) Wasser Tank 10) Réservoir d’eau 10) Water tank

RR-300 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 15/08/2006
18
Die AIRTEC-Fräsen der Reihe RR-
300 werden je nach Wunsch mit
Elektromotor 400 V oder Dieselmotor
geliefert.
Die Fräsen RR-300 mit einer Arbeits-
breite von 250-400 mm sind robuste
und kräftige Maschinen.
Die stufenlose, fein regulierbare Ein-
stellung der Arbeitstiefe garantiert die
Schonung des Untergrundes. Mit den
entsprechenden Werkzeugen verse-
hen, können die Fräsen RR-300 viel-
seitig eingesetzt werden, beispiels-
weise zum:
Les fraises AIRTEC de la série RR-300
sont livrées au choix avec un moteur
électrique de 400 V ou avec un moteur à
diesel.
Les fraises RR-300 d'une largeur de
travail de 250-400 mm sont des machi-
nes robustes et puissantes.
Le réglage millimétrique de la profondeur
de travail prévient toute agression de la
surface appui. Equipées des outils cor-
respondants, les fraises RR-300 peuvent
être utilisées de multiples façons, par
exemple pour:
AIRTEC series RR-300 surfacers are
supplied on request with either a 400 V
electric motor or a diesel engine.
RR-300 surfacers with a working width
of 250-400 mm are sturdy and powerful
machines.
The stepless fine settings of the work-
ing depth guarantee that the subsur-
face is protected. Fitted with the appro-
priate tools RR-300 surfacers can be
used for various applications, for ex-
ample:
•Abfräsen von Asphalt und Beton
•Fraisage de l’asphalte et du béton •removing asphalt and concrete
•Rillen fräsen •Fraisage de rainures •Scoring concrete and asphalt
•Beschichtungen entfernen •Enlever des revêtements •Milling off coatings
3.4 Kommando-Pult 3.4 Pupitre de commande 3.4 Control Panel
Bedienertisch / Anordnung Tableau de commande / Disposition Control Panel / Elements
Bedienung der Maschine und Hin-
weise hierzu, beachten Sie bitte die
Kapitel No.5 und No.6.
Référez vous aux chapitres n°5 et n°6
pour les indications concernant la
commande de la machine.
Please see Chapters 5 and 6 for
references and instructions on how
to operate the machine.
DIESEL VERSION VERSION DIESEL DIESEL UNIT

RR-300 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allgemeines Généralités General 15/08/2006
19
ELEKTRISCHE VERSION VERSION ÉLECTRIQUE ELECTRIC UNIT
1a)Hebel für Höhen/Tiefenverstellung L1a) Levier pour le réglage haut./prof. G1a) Lever height depth control LEFT
1b)Hebel für Höhen/Tiefenverstellung R1b) Levier pour le réglage haut./prof. D1b) Lever height depth control RIGHT
2a) Digitale Höhen/Tiefenanzeige L 2a) Indicateur dig. de réglage haut./prof.G2a) Digital height depth control LEFT
2b) Digitale Höhen/Tiefenanzeige R2b) Indicateur dig. de réglage haut./prof.D2b) Digital height depth control RIGHT
3) Rundum-Blinklampe EIN-AUS 3) Commutateur gyrophare 3) Safety warning light
4) Wasserpumpe EIN-AUS
4
) Commutateur pompe à eau
4
) Switch water pump
5a) Lenkrad 5a) Volant 5a) Steering wheel
5b) Ballengriff zu Lenkrad 5b) Poignée 5b) Steering wheel handle
6) Sicherheitsschalter 6) Interrupteur de sécurité 6) Security switch
7) Temperaturanzeige Motoröl 7) Indicateur température d’huile moteu
r
7) Moto
r
-oil temperature gauge
8) Zündschloss Diesel (siehe sep. Bild) 8)Instrument de bord (voir déscription sép) 8)Ignition control switch (see sep.figur)
9) Not-Aus-Taster 9) Interrupteur d'arrêt d'urgence 9) Emergency stop switch
10) Antriebsregler Fahrmotor 10)Régleur de vitesse du mot. d’avancem. 10)Milling speed control
11) Drehzahlregler Diesel Motor 11)Régleur (compte-tours) Moteur Diesel 11)Speed control lever Diesel moto
r
12) Umschalter „Fahren--Fräsen“ 12)Régleur d’opération „Avancer--Fraiser“ 12)Control switch „Milling--Driving”
13) Umschalter Fahren „Vor--Zurück“ 13) Régleur d’opération „Avancer--Fraiser“ 13)Dual purpose „driving-milling“ lever
14) Regler „Fräsen/Fahren“ Vor/Zurück 14)Régleur„Fraiser--Avancer « propuls.-retour 14)Milling direction switch
15) Kranlasche /Aufhängeöse 15)Crochet de transport 15)Lifting eye
16) Schalter für Allrad-Antrieb 16)Commutateur pour entrainm.tout terrain 16) Switch for ALL WHEELS drive
17) Kontrolllampe „Strom EIN“ 17)Lampe de contrôle « ELECTRICITÉ » 17)Control Electricity ON/OFF
18) AUS-Schalter Elekromotor 18)Commutateur mot. électrique “ARRÊT“ 18)Switch Electric motor „OFF“
19) EIN-Schalter Elektromotor 19)Commutateur mot. électrique„MARCHE 19)Switch Electric motor „ON“
20) Kontrolllampe “Strom-EIN Stern” 20)Lampe de contrôle « ÉTOILE » 20)Control lamp „STAR“
21) Kontrolllampe „Strom-EIN Dreieck“ 21)Lampe de contrôle « TRIANGLE »
21)Control lamp “DELTA-WYE SWITCH
“
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Air TEc Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

WilTec
WilTec 51740 Operation manual

Cembre
Cembre RHU 1000 Installation, operation and maintenence handbook

Chicago Electric
Chicago Electric 95313 Set up and operating instructions

Velleman
Velleman VTSI60 quick start guide

Parkside
Parkside PAR 10.8 A1 translation of original operation manual

ring
ring RTC5500 quick start guide