Air TEc ROTO-TIGER RT-2000 Guide

Originalbetriebsanleitung
Ersatzteilliste
R
SWISS MADE
Mode d'Emploi Original
Liste des Pièces
Original-Instruction Manual
Spare Parts List
ROTO-TIGER
RT- 000
ISO
9
0
:
0
1
R
F
LÄCHENAUFRAUH
-
UND
R
EINIGUNGSMASCHINE
L
E
R
ABOT
/S
URFACEUR
P
UISSANT ET
E
FFICACE
P
OWER
F
LOOR
S
URFACER
22.04.
2009

Werkzeuge und Maschinen für die Oberflächenbearbeitung
Outils et Machines pour le Traitement de Surfaces
Surfacers and Planers for Surface Preparation
Ausgabe / Edition Januar /Janvier /January 2009
Diese Betriebsanleitung,
einschliesslich der
Sicherheitsvorschriften, Gefahren
und Gesundheitshinweise, gehört
unbedingt auf die entsprechende
Maschine!
Les Instructions d’Opération
avec les avertissements
concernant les dangers, la santé
et la sécurité doivent être
placées sur la machine!
This booklet with the Operating
Instructions and including safety
instructions, and health warnings,
must be carried on the machine!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICHTUNGEN
ABZUBAUEN, ODER
ABZUÄNDERN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉMONTER
OU CHANGER LE SYSTÈME
DE SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO REMOVE
OR CHANGE THE
SECURITY SYSTEM OF THE
MACHINE!
Dem Betre ber w rd empfohlen,
d e „Betriebsanleitung“ dem
Bed en- und Wartungspersonal
zum Lesen vorzulegen, und s ch
das Lesen und Verstehen
bestät gen zu lassen!
Nous recommandons au
propr éta re de la mach ne, de
donner lecture au personnel de
Serv ce/Ma nt en ces
«Instructions d’Opération » . Le
personnel/ut l sateur do t cert f er
la lecture et bonne
compréhens on de ces
Instruct ons.
It s suggested that the mach ne
owner, hands over to the
serv ce/ma ntenance staff the
„Operation and Maintenance
Instructions” for read ng and
understand ng. Full read ng and
understand ng must be
conf rmed.
Copyright: AI TEC AG / SA / LTD.
Industriestrasse 40
CH-4455 Zunzgen / Switzerland
Tel. 41 61 976 95 25
Fax. 41 61 976 95 26

RT-2000 ROTO-TIGER
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis ommaire Contents
01.04.2006
Kapitel 1
eite
Chapitre 1
Page
Chapter 1
Page
1.1 Kenndaten 1 1.1 Caractéristiques techniques 1 1.1 Ratings 1
1.2 Motoren-Spezifikation 1 1.2 Type de oteurs 1 1.2 Specifications 1
1.3 Einsatzbereich und besti -
ungsge . Verwendung
2 1.3 Do aine d'utilisation et utilisation
appropriée
2 1.3 Applications and proper use 2
1.4 Ersatzstro -Versorgung 2 1.4 Installations d'ali entation en
courant de re place ent
2 1.4 Auxiliary power supply 2
1.5 Maschinentyp-Bezeichnung 2 1.5 Désignation du type de achine 2 1.5 Machine type Designation 2
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Fräs aschine
2 1.6
Instructions pour l'utilisateur de la
fraiseuse
2
1.6 Instructions for Machine
Owners
2
Kapitel 2 Chapitre 2 Chapter 2
2.0 Warnhinweise und Sy bole 3 2.0 Avertisse ents et sy boles 3 2.0 Warnings and Sy bols 3
2.1
Organisatorische Massnah en 4
5
2.1
Mesures organisationnelles
4
5
2.1
Organizational easures
4
5
2.2
Personalauswahl und- Qualifika-
tion
6 2.2
Sélection et qualification du per-
sonnel
6 2.2
Selecting personnel and their
qualifications
6
2.3
Sicherheitshinweise zu besti -
ten Betriebsphasen
7
8
2.3
Instructions de sécurité relatives à
certaines phases
7
8
2.3
Safety instructions for defined
operating phases
7
8
2.4 Sonderarbeiten i Rah en der
Nutzung der Maschine, und In-
standhaltungstätigkeiten sowie
Störungsbeseitigung i Arbeits-
ablauf.
9
10
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la achine et des
travaux de aintenance ainsi que
de l'éli ination des pannes au
cours du travail.
9
10
2.4 Special work when using and
aintaining the achine and
troubleshooting during work.
9
10
2.5
Definition der Sicherheits-
Nullstellung
11
2.5
Définition de la mise à zéro de sé-
curité
11 2.5 Definition of the Safety OFF
position
11
2.6
Besondere Gefahrenpunkte an
der Maschine
11 2.6
Points dangereux particuliers de
l'installation
11 2.6 Dangerous points to watch
for
11
2.7 Vorschriften Elektrotechnik 12 2.7 Consignes concernant l'électro-
technique
12 2.7 Regulations Electrical
engineering
12
Kapitel Chapitre Chapter
3.1 Pflege und Wartung 13 3.1 Entretien et aintenance 13 3.1 Care and aintenance 13
3.2 Lieferu fang 13 3.2 Matériel livré 13 3.2 Scope of delivery 13
3.3 Beschreibung 13 3.3 Description 13 3.3 Description 13
3.4 Schaltkasten 14 3.4 Coffret de co ande 14 3.4 Switchbox 14
3.5 Bedienungseinrichtungen 15 3.5 Dispositifs de co ande 15 3.5 Operating devices 15
3.6 Die Frästro el 16 3.6 Le ta bour de fraisage 16 3.6 Milling dru 16
3.7 Die Fräsrädchen (La ellen) 17-
20
3.7 Les outils de fraisage 17-
20
3.7 Milling tools 17-
20
Kapitel 4 Chapitre 4 Chapter 4
4.1 Transport der Maschine it Fahr-
zeugen
21 4.1 Transport de la achine avec véhi-
cules
21
4.1 Transporting the achine with
vehicles
21
4.2 Manuelles Versetzen der Maschi-
ne
21 4.2 Déplace ent anuel de la achine 21 4.2 Moving the achine by hand 21
4.3 Transport it Hebezeugen 21 4.3 Transport avec engins de levage 21 4.3 Transport with lifting gear 21
4.4 Verfahren der Maschine bei
Fräsbetrieb
21 4.4 Manipulation de la achine lors du
fraisage
21 4.4 Procedure for oving the a-
chine during illing
21
4.5 Ab essungen Platzbedarf und
Gewichte
21 4.5 Di ensions, enco bre ent et
poids
21 4.5 Di ensions, Space-
require ents and weights
21

RT-2000 ROTO-TIGER
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Inhaltsverzeichnis ommaire Contents
01.04.2006
Kapitel 5
eite
Chapitre 5
Page
Chapter 5
Page
5.1 Vorbereitung zur Inbetriebnah e 22
23
5.1 Préparation de la ise en service 22
23
5.1 Preparation and starting 22
23
5.2 Inbetriebnah e 23-
25
5.2 Mise en service 23-
25
5.2 Starting 23-
25
Kapitel 6 Chapitre 6 Chapter 6
6.1 Betrieb 26 6.1 Fonctionne ent 26 6.1 Operations 26
6.2 Hinweise zur Vorschubgeschwin-
digkeit
26 6.2 Re arques sur la vitesse d’avancée
26 6.2 Infor ation on feed rate 26
6.3 E pfohlene Fräsrichtung 27 6.3 Direction de fraisage reco andée 27 6.3 Reco ended illing direct. 27
6.4 Ausschalten der Maschine 28 6.4 Arrêt de la achine 28 6.4 Switching off 28
6.5 Verhalten bei Störungen 28 6.5 Co porte ent en cas de pannes 28 6.5 What to do when faults occur 28
6.6 Sicherheitsabschaltung 29 6.6 Interruption de sécurité 29 6.6 Safety switching 29
6.7
Wiederinbetriebnah e nach Stö-
rung
29
6.7
Re ise en arche après une
panne.
29
6.7
Restarting after breakdowns
29
6.8 Massnah en vor und nach länge-
re Stillstand
29 6.8 Mesures à prendre avant et après
un arrêt prolongé
29 6.8 Measures to be taken before and
after longer standstills
29
Kapitel 7 Chapitre 7 Chapter 7
7.1 Hinweise 30 7.1 Re arques 30 7.1 Infor ation 30
7.2 Wartungs- und Inspektionsliste 31 7.2 Liste de aintenance et
d’inspection
31 7.2 Maintenance and inspection list 31
7.3 Instandsetzung 32 7.3 Réparation 32 7.3 Repairs 32
7.4 Die Frästro el 33 7.4 Le ta bour de fraise 33 7.4 Milling dru 33
7.5 Bestückung der Frästro el 34 7.5 Equipe ent du ta bour de fraise 34 7.5 Equip ent for the illing dru 34
7.6 Austausch der Frästro el 34 7.6 Re place ent du ta bour frais. 34 7.6 Replacing the illing dru 34
7.7 Beeinflussung des Fräsbildes 35 7.7 Influencer le fraisage 35 7.7 Influencing the illing pattern 35
7.8 Der Zahnrie en 36 7.8 La courroie dentée 36 7.8 Gear belt 36
7.9 Der Motor 37 7.9 Le oteur 37 7.9 Motor 37
Kapitel 8 Chapitre 8 Chapter 8
8.1 Schaltpläne 38 8.1 Sché a de connexions 38 8.1 Circuit diagra s 38
Kapitel 9 Chapitre 9 Chapter 9
9.1 Fehlerdiagnose Fräs aschine 39-
40
9.1 Diagnostic de défaults fraiseuse 39-
40
9.1 Fault diagnosis Surfacer 39-
40
Kapitel 10 Chapitre 10 Chapter 10
10.1 Ersatzteillisten & 42-
76
10.1 Pièce de rechange & 42-
76
10.1 Spare parts list & 42-
76
10.2 Montagepläne 10.2 Plans de ontage 10.2 Asse bly plans
10.3 Entsorgungshinweis 41 10.3 Recyclage 41 10.3 Recycling 41
Gewährleistung 77-
78
Garantie 77-
78
Guarantee 77-
78
Garantiescheine 79-
81
Certificat de garantie 79-
81
Certificate of warranty 79-
81
EG Konfor itäts-Erklärung 82-
83
Déclaration de confor ité CE 82-
83
EC declaration of confor ity 82-
83

RT-2000 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Tec nisc e Daten Données tec niques Tec nical data
01/01/2012
1
1.1 Kenndaten 1.1 Caractéristiques techniques 1.1 Ratings
Anlage / Kennwort:
AIRTEC-Fräsmaschine
Maschinentyp:
RT-2000
Hersteller:
AIR-TEC AG
Industriestrasse 40
H-4455 Zunzgen
Schweiz
Installation / désignation:
Fraiseuse AIRTEC
Type de machine:
RT-2000
Fabricant:
AIR-TEC SA
Industriestrasse 40
H-4455 Zunzgen
Suisse
Equipment / code word:
AIRTEC Surfacer
Machine type:
RT-2000
Manufacturer:
AIR-TEC LTD.
Industriestrasse 40
H-4455 Zunzgen
Switzerland
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Maschine / machine / machine
Länge / length / longueur 1180 mm
Breite / width / largeur 360 mm
Höhe / height / hauteur 1108 mm
Gewicht / weight / poids RT-EL 72 kg incl. Trommel/tambour/drum
Gewicht / weight / poids RT-B 72 kg incl. Trommel/tambour/drum
Geräuschpegel 1m: 89,4 dB A) Niveau sonore 1m: 89,4 dB A)
Noise level 1m: 89,4 dB A)
Vibrationen: 2,99m/s2 Vibration: 2,99m/s2 Vibrations: 2,99m/s2
Arbeitsbreite:
200 mm
Vorschub:
manuell
Largeur de travail:
200 mm
Avancée:
manuelle
Working width:
200 mm
Feed:
manual
1.2 Motoren-Spezifikation 1.2 Type de moteurs 1.2 Specifications of drives
Anschlusswerte
elektrisches System
Tension de r ccordement
système électrique
Connected lo ds
electric l system
RT-2000 EL (Elektro) RT-2000 EL (électrique) RT-2000 EL (electro)
Leistungs ufn hme:
2,2 KW/400V 1,85 KW/230V
Puiss nce:
2,2 KW/400V 1,85 KW/230V
Power:
2,2 KW/400V 1,85 KW/230V
Anschlusswerte:
400V 50 Hz 16A
für EE-Stecker 5-pol. Absicher. 16A
230V 50 Hz 16A
für S HUKO-Stecker 3-pol. Absiche-
rung 16A
Tension de r ccordement:
400V 50 Hz 16A
pour fiche EE 5 pôles fusible 16A
230V 50 Hz 16A
pour fiche S HUKO 3 pôles fusible
16A
Connected lo ds:
400V 50 Hz 16A
for EE plug, 5-pole 16 A fuse
230V 50 Hz 16A
for S HUKO plug, 3-pole 16 A fuse
RT-2000 B (Benzin) RT-2000 B (essence) RT-2000 B (g soline)
Leistungsaufnahme:
5,0 PS / 3,4 KW
Puissance:
5,0 V / 3,4 KW
Power:
5,0 HP /3,4 KW
RT-2000 PN (Druckluft) RT-2000 PN (pneum tique) RT-2000 PN (pneum tic)
Leistungsaufnahme:
3,2 PS Puissance:
3,2 V Power:
3,2 HP

RT-2000 Kap.1
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Tec nisc e Daten Données tec niques Tec nical data
01/01/2012
2
1.3 Einsatzbereich und bestim-
mungsgemässe Verwendung.
1.3 Domaine d'utilisation et utilisa-
tion appropriée.
1.3 Applications and proper use
Die RT-2000 ist für die Bearbeitung
von horizontalen Oberflächen vorge-
sehen. Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäss. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
Das Risiko trägt allein der Benutzer.
La RT-2000 est prévue pour l'usi-
nage de surfaces horizontales. Toute
autre utilisation est considérée
comme inappropriée. La responsabi-
lité du fabricant n'est pas engagée
pour les dommages résultant d'une
telle utilisation non-indiquée. Le
risque est supporté par l'utilisateur
seul.
The RT-2000 is designed for working
horizontal surfaces. All other applica-
tions are deemed to be incorrect
use. The manufacturers shall not be
liable for any damage resulting from
incorrect use. The user is solely
responsible for any risk.
1.4 Elektrostrom Versorgungsanla-
gen Generator)
1.4 Installations d'alimentation en
courant électrique générateur)
1.4 Electric current supplier gen-
erator)
Soll die RT-2000 an einem Generator
betrieben werden, muss dieser nach
den z. Zt. gültigen Richtlinien betrie-
ben werden (dies gilt insbesondere für
den Schutzleiter) um sicherzustellen,
dass alle Sicherheitseinrichtungen
funktionieren und um Beschädigun-
gen an Elektrokomponenten auszu-
schliessen.
Si la RT-2000 doit être utilisée avec
un générateur, celui-ci doit être utili-
sé selon les consignes actuellement
applicables afin qu'il soit garanti que
tous les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et que tout dommage sur
les composants électriques soit
exclu.
If the RT-2000 is to be operated at a
generator, the generator must be
operated in accordance with current-
ly valid guidelines (in particular with
regard to the equipment grounding
conductor) to guarantee that all safe-
ty devices function and the exclude
the possibility of damage to electrical
components.
1.5 Maschinentyp- Bezeichnung.
1.5 Désignation du type de ma-
chine.
1.5 Machine type Designation.
RT = Modell
200 = Arbeitsbreite in mm
EL/B/PN = Antriebsart
RT = Modèle
200 = Largeur de trav.en mm
EL/B/PN= Mode d'entraînment
RT = Model
200 = Working width in mm
EL/B/PN = Drive type
1.6 Hinweise für den Betreiber der
Maschine
1.6 Instructions pour l'utilisateur
de la machine
1.6 Information for machine own-
ers
Beim Einsatz der RT-2000 ist die
Ü
berschreitung des zulässigen
Beurteilungs-Schallpegels von
8
dB(A) möglich.
Es können bis zu 100 dB(A) auf-
treten!
Deshalb ist das Tragen
von persönlichen ehör-
schutzmitteln zwingend vor-
geschrieben!
Lors de l'utilisation de la RT-
2000, le dépassement du niveau
sonore d'évaluation autorisé 8
dB(A) est possible. Niveau so-
nore jusqu’à 100 dB(A) est pos-
sible! L’opérateur et le per-
sonnel travaillant à proximi-
té doivent porter des protec-
tions sonores individuelles !
When the RT-2000 is in use the
max. permitted evaluation noise
level of 8 dB(A) may be ex-
ceeded. Noise level of 100
dB(A) is possible! Therefore is
the carry of the personal
noise protection equipment
compelling regulation!

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
3
2.0 Warnhinweise und Symbole
2.0 Avertissements et symboles 2.0 Warnings and symbol.
In der Betriebsanleitung werden
folgende Benennungen bzw. Zeichen
für besonders wichtige Angaben
benutzt:
Dans les instructions de service, les dési-
gnations ou les s mboles suivants sont
utilisés pour les indications particulière-
ment importantes:
In this Instruction Manual the follow-
ing names or signs will be used for
speciall important information:
ARBEITSSICHERHEITS-SYMBOL.
Dieses Symbol finden Sie bei allen
Arbeitssi herheits-Hinweisen in
dieser Betriebsanleitung, bei de-
nen Gefahr für Leib und Leben
besteht! Bea hten Sie die Hinwei-
se, und verhalten Sie si h in die-
sen Fällen besonders vorsi htig.
Neben diesen Hinweisen müssen
die allgemein gültigen Si herheits-
und Unfallverhütungsvors hriften
berü ksi htigt werden.
SYMBOLE DE LA SÉCURITÉ DE TRA-
VAIL.
Ce symbole a ompagne toutes les
remarques relatives à la sé urité du
travail, on ernant les situations pré-
sentant un risque pour la santé ou les
as de danger de mort. Tenez ompte
des remarques, des onditions géné-
rales de sé urité de la prévention des
a idents et soyez parti ulièrement
prudent. Tenez ompte des onditions
générales de sé urité et de prévention
des a idents.
WORK SAFETY SYMBOL.
Wherever you see this symbol you
will find information relating to
dangers to life and limb. Always
omply with the instru tions and
a t with extra are in these ases.
Along with these instru tions you
must also omply with general
statutory safety and a ident pre-
vention regulations.
Besondere Angaben hinsi htli h
der wirts haftli hen Verwendung
der Mas hine.
Indi ations parti ulière relatives à
l’utilisations é onomique de la ma hine.
Spe ial information on erning
the e onomi use of the ma hine.
Angaben bzw. Ge- und Verbote
zur Verhütung von Personen- oder
umfangrei hen Sa hs häden.
Indi ations sur les obligations et les
interdi tions relatives à la prévention
des dommages orporels ou des dom-
mages matériels importantes.
Information, dire tions and prohi-
bitions to prevent injury to per-
sons or extensive danger to prop-
erty.
Warnung vor gefährli hen elektri-
s hen Spannungen.
Avertissement on ernant les tensions
éle trique dangereuses.
Warning of dangerous voltages.
Hinweise auf S hutzeinri htungen
von elektris hen Anlagen.
Remarques sur les dispositifs de pro-
te tion des installations éle triques.
Information on erning safety
devi es for ele tri installations.
Hinweise, die eine Rü kfrage an
den Mas hinenhersteller erfor-
dern.
Remarques exigeant une demande de
renseignement au onstru teur de la
ma hine.
Information requiring advi e from
the manufa turers.

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
4
Hinweise zu regelmässigen Kon-
trollen.
Remarques sur les ontrôles réguliers.
Information on regular he ks.
Angaben zu wi htigen Hinweisen
aus der Betriebsanleitung.
Indi ations sur les remarques impor-
tantes des instru tions de servi e.
Details of important information in
the Instru tion Manual.
2.1 Organisatorische Massnahmen
2.1Mesures organisationnelles 2.1 Organizational measures
Die Betriebsanleitung ist ständig am
Einsatzort der Maschine griffbereit
aufzubewahren. z.B. Im Fahrzeug
lagern.
Les instructions de service doivent demeu-
rer constamment à portée de main sur le
lieu d'utilisation de la machine.
This Instruction Manual must be kept
read to hand at the machine loca-
tion.
Ergänzend zur Betriebsanleitung
sind allgemein gültige gesetzliche,
gegebenenfalls örtliche, und sonsti-
ge verbindliche Regelungen zur
Unfallverhütung zu beachten und
anzuweisen!
En plus des instructions de service, tenir
compte des dispositions légales générales
et des autres dispositions obligatoires sur
la prévention des accidents. Donnez les
instructions qui s' rapportent.
General statutor and other binding
accident prevention regulations must
be complied with and indicated in
addition to the Instruction Manual!
Derartige Pflichten können auch z.B.
den Umgang mit Gefahrenstoffen
oder das Bereitstellen und Tragen
persönlicher Schutzausrüs
tungen und
die Beachtung Strassenverkehrs-
rechtlicher Regelungen betreffen.
Ces obligations peuvent par exemple
concerner aussi l'utilisation des matériaux
dangereux ou la mise à disposition/le port
d'équipements de protection individuels
ainsi que le respect des règlements appli-
cables à la circulation routière.
This t pe of obligation ma govern,
e.g. handling hazardous materials or
suppl ing/wearing personal safet
equipment and compliance with road
traffic regulations.
Die Betriebsanleitung muss um An-
weisungen, einschließlich Auf-
si hts- und Meldepfli hten zur
Berücksichtigung betriebli her Be-
sonderheiten, z.B. hinsichtlich Ar-
beitsorganisation, Arbeitsabläufen,
eingesetztem Personal, ergänzt
werden. Diese Ergänzung ist durch
den Betreiber vorzunehmen.
Les instructions de service doivent être
omplétées par des instructions relatives
à la prise en compte des parti ularités de
l'entreprise ( compris les obligations de
surveillan e et de dé laration) concer-
nant par exemple l'organisation, le dérou-
lement du travail et le personnel affecté au
travail.
The Instruction Manual must be
supplemented b rules, including
supervisory and notifying duties
taking spe ial operational features
into a ount, e.g. regarding work
organization, operational sequences,
personnel used.
Das mit den Tätigkeiten an der Ma-
schine beauftragte Personal muss
vor Arbeitsbeginn die Betriebsanlei-
tung und hier besonders das Kapitel
Si herheitshinweise
gelesen haben.
Während des Arbeitseinsatzes ist es
zu spät.
Le personnel hargé des travaux sur la
machine doit avoir lu les instru tions de
servi e, et en particulier le chapitre Ins-
tru tions de sé urité, avant de commen-
cer le travail. Pendant le travail, il est trop
tard.
Before starting an work with or on
the machine, all authorized per-
sonnel must read the Instru tion
Manual and in particular the chapter
Safety Instru tions. Once work has
started is too late.

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
5
Dies gilt in besonderem Masse für
nur gelegentlich, z.B. beim Rüsten,
Warten, an der Maschine tätig wer-
dendes Personal.
Ceci vaut en particulier pour le personnel
ne travaillant sur la machine qu'occasion-
nellement, par exemple pour mettre l'équi-
pement en place ou effectuer les travaux
de maintenance.
This applies in particular to those
persons who onl work on the ma-
chine occasionall , e.g. setting-up,
maintenance fitters.
In regelmäßigen Abständen muss das
si herheits-
und gefahrenbewusste
Arbeiten des Personals unter Beach-
tung der Betriebsanleitung kontrol-
liert werden.
A intervalles réguliers, vérifier, en se
reportant aux instructions de service, si le
personnel travaille dans le respe t des
onsignes de sé urité et est ons ient
des dangers.
At regular intervals he ks must be
carried out that personnel are safe-
ty- ons ious and aware of all the
risks and work in compliance with
the Instruction Manual.
Das Personal darf keine offenen
langen Haare, lose Kleidung oder
Schmuck einschließlich Ringe tra-
gen. Es besteht Verletzungsgefahr
z.B. durch Hängen bleiben oder
Einziehen.
Le personnel ne doit porter ni cheveux
longs et flottants, ni vêtements amples, ni
bijoux, anneaux compris. Il a risque de
blessure, par exemple par accrochage ou
traction.
Personnel must not have unprotect-
ed long hair, loose clothing or jewel-
r , including rings. There is a risk of
injur e.g. through hair or clothing
getting stuck or being pulled into the
machine.
Soweit erforderlich oder durch Vor-
schriften gefordert, persönli he
S hutzausrüstung benutzen! Alle
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten!
Si ceci est nécessaire ou exigé par les
consignes, utilisez un équipement indivi-
duel de prote tion! Tenez compte de
toutes les instructions de sécurité et indi-
cations de danger indiquées sur la ma-
chine.
Where necessar or required b
regulations personal safety equip-
ment must be used! All safet and
danger information on the machine
must be complied with!
Alle Si herheits- und Gefahren-
hinweise an/auf der Maschine sind
vollzählig und in lesbarem Zustand
zu halten!
Les instru tions de sé urité et les indi-
ations de danger placées sur la ma-
chine ou à côté de celle-ci doivent être
conservées dans leur totalité. Elles doivent
être
en permanence parfaitement lisibles.
All information on erning safety
and risks at/on the machine must be
kept in a complete and legible condi-
tion!
Bei si herheitsrelevanten Ände-
rungen an der Maschine oder ihres
Betriebsverhaltens, muss die Maschi-
ne sofort stillgesetzt werden.
Si des modifi ations de la machine ou de
son mode de travail affe tent la sé urité,
la machine doit être arrêtée immédiate-
ment.
If hanges affe ting safety occur to
the machine or its operational behav-
ior, shut the ma hine off immedi-
ately.
Die Ursa he der Störung ist sofort
festzustellen!
Déterminez immédiatement la ause de
la panne!
The reason for the fault must be
found immediately!
Veränderungen, An- und Umbauten
an der Maschine, welche die Sicher-
heit beeinträchtigen könnten, sind
nicht ohne Genehmigung des Her-
stellers vorzunehmen!
Aucune modifi ation, aucune transforma-
tion de la machine, aucune adjonction à la
machine mettant les impératifs de sécurité
en cause ne doit être effectuée sans
l'autorisation du constructeur!
Alterations, extensions and conver-
sions that might affect safet require
the approval of the manufacturer!
Dies gilt besonders für den Einbau
und die Einstellung von Sicherheits-
einrichtungen sowie für das Schwei-
ßen an tragenden Teilen.
Ceci vaut en particulier pour le montage
ou l'installation de dispositifs de sécurité
ainsi que pour les travaux de soudage
réalisés sur des éléments porteurs.
This applies in particular to the instal-
lation and settings of safet devices
and to welding work on an support-
ing parts.

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
6
Ersatzteile müssen den vom Herstel-
ler festgelegten technischen Anfor-
derungen entsprechen. Dies ist bei
Originalersatzteilen immer ge
währleistet.
Les pièces détachées doivent corres-
pondre aux exigences techniques définies
par le constructeur. Ceci est toujours
garanti dans le cas de pièces détachées
d'origine.
Spare parts must conform to the
manufacturer's specifications. This
is always guaranteed with original
parts.
Vorgeschriebene oder in der Be-
triebsanleitung angegebene Fristen
für wiederkehrende Prüfung / In-
spektion sind einzuhalten!
Respectez les intervalles de ontrôle et
d'inspe tion prescrits ou indiqués dans
les instructions de service!
S hedules in the Instruction Manual
for periodic he ks inspe tions
must be complied with!
Zur Durchführung von Instandhal-
tungsmaßnahmen ist eine der Arbeit
angemessene Werkstattausrüstung
unbedingt notwendig.
Pour l'exécution de travaux de mainte-
nance, un outillage adapté au travail est
absolument nécessaire.
An adequatel equipped workshop is
essential for repair and maintenance
work.
Der Standort und die Bedienung von
Feuerlös hern ist auf jeder Baustel-
le bekanntzumachen!
L'empla ement et l'utilisation d'extin -
teurs doivent être signalés sur tout lieu de
travail.
The lo ation and instructions for
using fire extinguishers must be
shown on all sites!
Die Brandmelde- und Brandbekämp-
fungsmöglichkeiten sind zu beach-
ten!
Tenez compte des possibilités de signali-
sation des incendies et de lutte contre les
incendies!
Fire alarm and firefighting s stems
must be complied with!
2.2 Personalauswahl und –
Qualifikation.
2.2 Sélection et qualification du personnel.
2.2 Selecting personnel and their quali
fications.
Grundsätzli he Pfli hten:
Obligations fondamentales: Basi duties:
Arbeiten an der Maschine dürfen nur
von zuverlässigem Personal
durchgeführt werden.
Les travaux exécutés sur la machine ne
doivent l'être que par du personnel fiable.
Reliable personnel ma onl carr
out work on the machine.
Nur geschultes und eingewiesenes
Personal ist einzusetzen. Gesetzli h
zulässiges Mindestalter bea hten!
Zuständigkeiten des Personals für
das Bedienen, Rüsten, Warten, In-
standsetzen klar festlegen!
N'affectez que du personnel formé et initié!
Tenez compte des dispositions légales
on ernant l'âge minimal! Contrôlez
clairement les compétences du personnel
pour l'utilisation, la maintenance et les
réparations!
Use onl trained and instructed per-
sonnel. The statutory minimum
age must be omplied with! Clear
fields of responsibilit must be stipu-
lated for operating, setting up, main-
taining, repairing!
Es ist
si herzustellen
, dass nur
dazu autorisiertes und ges hultes
Personal an der Maschine tätig wird!
Assurez-vous que les personnes travail-
lant sur la machine ont bien été autori-
sées à le faire.
Alwa s
make sure
that onl
autho
r-
ized personnel work on the machine!
Maschinenführer-Verantwortung
auch im Hinblick auf verkehrs-
re htli he Vors hriften festlegen
und ihm das Ablehnen sicherheits-
widriger Anweisungen Dritter ermög-
lichen!
Définissez la responsabilité du chef de
machine en ce qui concerne aussi les
pres riptions légales en matière de
ir ulation et autorisent à refuser les
instructions de tiers contraires aux impéra-
tifs de sécurité.
Machine operators - stipulate their
responsibilit with regard to road
traffi regulations as well and au-
thorize them to refuse instructions
from third parties that contravene
safet regulations!
Zu schulendes, anzulernendes, ein-
zuweisendes oder im Rahmen einer
allgemeinen Ausbildung befindliches
Personal ist nur unter Aufsi ht
einer erfahrenen Person an der
Maschine tätig werden zu lassen!
Le personnel à former, à instruire ou pré-
sent dans le cadre d'une formation géné-
rale ne doit travailler sur la machine que
sous la surveillan e d'une personne
expérimentée.
Personnel in training or under in-
struction ma onl operate the ma-
chine under the supervision of an
experien ed person!

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
7
Arbeiten an elektrischen Ausrüstun-
gen der Maschine dürfen nur von
einer Elektrofa hkraft oder von un-
terwiesenen Personen unter Leitung
und Aufsicht einer Elektrofachkraft
gemäss den elektrotechnischen Re-
geln vorgenommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un éle tri ien spé iali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on electrical parts of the ma-
chine must be carried out b a quali-
fied ele tri ian or b experienced
persons under the supervision of a
qualified electrician in compliance
with regulations governing electrical
engineering.
2.3 Sicherheitshinweise zum Nor
malbetrieb
2.3 Consignes de sécurité pour le fonc
tionnant. Normal
2.3 Safety instructions for normal
operations
Jede si herheitsbedenkli he Ar-
beitsweise ist zu unterlassen!
Rejetez tout mode de travail douteux sur
le plan de la sé urité!
Never work in an wa that might
impair safety!
Es sind Maßnahmen zu treffen, da-
mit die Maschine nur in si herem
und funktionsfähigem Zustand
betrieben wird!
Prenez les mesures requises pour que la
machine ne soit utilisée que dans un état
permettant de fon tionner orre tement
et orrespondant aux exigen es de
sé urité!
Measures must be taken to ensure
that the machine can onl be operat-
ed in a safe and reliable condition!
Maschine nur betreiben, wenn alle
S hutzeinri htungen und si her-
heitsbedingten Einrichtungen, z.b.
lösbare S hutzeinri htungen, Not-
Aus-Einrichtungen, Absaugeinrich-
tungen vorhanden und funktionsfä-
hig sind.
N'utilisez la machine que si les dispositifs
de sé urité et les dispositifs en rapport
ave la sé urité, tels que les dispositifs
déta hables de prote tion, les dispositifs
d'arrêt d'urgence, les dispositifs d'aspira-
tion, sont en place et fon tionnent.
Never use the machine unless all
safety devi es and equipment af-
fecting safet , e.g. detachable safety
equipment, emergenc switches,
extractors are in place and working!
Mindestens einmal täglich muss die
Maschine auf äußerlich erkennbare
S häden und Mängel geprüft wer-
den!
Au moins une fois par jour, vérifiez si la
machine présente des dommages et des
défauts visibles extérieurement!
Check the machine at least once
ever da for external damage and
defe ts!
Bei Funktionsstörungen ist die
Maschine SOFORT Stillzusetzen
und zu si hern!
NETZSTECKER ZIEHEN!
En cas de pannes de fon tionnement,
arrêtez et verrouillez la ma hine immé-
diatement!
RETIREZ LA
PRISE D’ÉLECTRIQUE !
If fun tion faults occur, swit h the
ma hine off immediately and se-
ure it!
PULL OUT THE MAINS PLUG!
Bei Arbeiten in der Öffentli hkeit
sichern Sie den Arbeitsberei h der
Maschine mit einem Seitenabstand
von mindestens 2 m ab.
En cas de travaux en publi , définissez
autour de la zone de travail de la machine
un intervalle latéral de protection d'au
moins 2m.
When working in the open guard the
machine's working area with a
learan e on all sides of at least 2
m.
Störungen sind umgehend zu besei-
tigen.
Eliminez les pannes immédiatement.
Faults must be eliminated without
dela .

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
8
Ein- und Ausschaltvorgänge gemäss
Betriebsanleitung beachten!
Effectuez les processus de mise en
marche et d'arrêt selon les instructions de
service!
Switch the machine ON and OFF as
shown in the Instruction Manual!
Vor dem Einschalten der Maschine
ist sicherzustellen, dass niemand
durch die anlaufende Maschine ge-
fährdet werden kann!
Avant la mise en marche de la machine,
assurez-vous que le démarrage de la
machine ne fait courir de risque à per-
sonne!
Before switching the machine on,
make sure that no one can be en-
dangered when the machine starts
up!
Absaugvorrichtungen sind bei lau-
fender Maschine nicht abzuschalten
bzw. zu entfernen!
Lors la machine fonctionne, ne pas arrêter
ni retirer les dispositifs d'aspiration!
Never switch off or remove extrac-
tors when the machine is running!
Alle Personen, die sich in der Nähe
der Maschine befinden, wenn diese
im Einsatz ist, müssen Schutzbrillen
mit Seitenschutz, Gehörschutz und
Sicherheitsschuhe tragen. Dem
Bediener ist das Tragen enganlie-
gender Schutzkleidung vorgeschrie-
ben.
Toutes les personnes se trouvant à proxi-
mité de la machine lorsque celle-ci fonc-
tionne doivent porter des lunettes protec-
trices avec protection latérale, une protec-
tion acoustique ainsi que des chaussures
de sécurité. L'opérateur doit porter des
vêtements protecteurs collants.
All persons in the vicinit of the ma-
chine when it is running must wear
safet goggles with side protectors,
ear muffs and safet shoes. Opera-
tors must wear close-fitting clothes.
Benutzen Sie zur Verlängerung des
Hauptkabels nur Verlängerungskabel,
die entsprechend der Gesamt-
Leistungsaufnahme der Maschine
und den geltenden Richtlinien dimen-
sioniert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
onl extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.
2.4 Sonderarbeiten im Rahmen der
Nutzung der Maschine und In
standhaltungstätigkeiten sowie
Störungsbeseitigung im Arbeits
ablauf.
2.4 Travaux spéciaux dans le cadre de
l'utilisation de la machine et des tra
vaux de maintenance ainsi que de l'éli
mination des pannes au cours du tra
vail.
2.4 Special work when using and
maintaining the machine and
trouble shooting during work.
Me hanis he Wartungsarbeiten:
Travaux de maintenan e mé anique: Me hani al maintenan e work:
Bei allen Wartungsarbeiten an der
Maschine setzen Sie die Anlage wie
in Kapital 2.8 beschrieben in die
Si herheits-Nullstellung.
Lors de tous les travaux de maintenance
effectués sur la machine, mettez l'installa-
tion en position zéro de sé urité ainsi
qu'il est indiqué au chapitre 2.8.
When carr ing out maintenance work
on the machines, switch it to the OFF
position.
Beachten Sie spezielle Si herheits-
hinweise in den verschiedenen
Kapiteln zur Wartung der Maschine.
Kap. 7.1 - 7.13
Tenez compte des instructions de sécurité
spéciales des différents chapitres consa-
crés à la maintenance de la machine
Chap. 7.1 - 7.13
Read the special safety instru -
tions in the various chapters in
maintenance work. Chap. 7.1 - 7.13

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
9
In der Betriebsanleitung vorge-
schriebene Einstell/Wartungs und
Inspektionstätigkeiten und -
Termine einschliesslich Angaben
zum Austausch von Teilen / Teilaus-
rüstungen sind einzuhalten!
Effectuez les travaux de réglage, de
maintenan e et d'inspe tion prescrits
dans les instructions de service et respe -
tez les délais prescrits. Ceci vaut égale-
ment pour le remplacement de pièces
/d'équipements.
Setting, maintenan e and inspe -
tion work and schedules laid down
in the Instruction Manual including
details on replacing parts / assem-
blies must be omplied with!
Diese Tätigkeiten dürfen nur durch
das Fa hpersonal ausgeführt wer-
den.
Ces travaux ne peuvent être effectués que
par du personnel spé ialisé.
This work ma onl be carried out b
skilled personnel.
Das Bedienungspersonal ist vor
Beginn der Durchführung von Son-
der- und Instandhaltungsarbeiten zu
informieren!
Les opérateurs doivent être informés
avant l'exécution de travaux spéciaux et
de travaux de maintenance!
Alwa s inform the operating per-
sonnel before starting an special or
maintenance work!
Bei allen Arbeiten, die den Betrieb,
die Umrüstung oder die Einstellung
der Mas hine und ihrer sicherheits-
bedingten Einri htungen sowie
Inspektion, Wartung und Reparatur
betreffen, müssen Ein- und Aus-
schaltvorgänge gemäss der Be-
triebsanleitung und Hinweise für
die Instandhaltungsarbeiten
durchgeführt werden!
Lors de tous travaux concernant le fonc-
tionnement, la modification de l'équipe-
ment ou le réglage de la ma hine et de
ses dispositifs en rapport avec la sécurité
ainsi que les inspections, la maintenance
et les réparations, les processus de mise
en marche et d'arrêt doivent être mis en
oeuvre selon les instru tions de servi e
et les remarques relatives au travaux de
maintenan e !
Whenever work is carried out that
affects the ma hine's operations,
resetting or setting and those of the
safety devi es or inspection,
maintenance and repairs, switching
procedures in compliance with the
Instru tion Manual and instru -
tions for maintenan e work must
be carried out!
Ist die Maschine bei Wartungs- und
Reparaturarbeiten komplett ausge-
schaltet, muss sie gegen unerwar-
tetes Wiedereins halten gesi hert
werden: Netzstecker abziehen.
Gemäss Kap. 2.5 Si herheits-
Nullstellung.
Si la machine est entièrement arrêtée lors
de travaux de maintenan e et de répara-
tion, elle doit être protégée ontre tout
redémarrage inopiné: retirez les prises
de secteur. Selon chap. 2.5 Mise à zéro
de sé urité.
If the machine is switched off com-
pletel for maintenan e and repair
work, secure it against unintended
swit hing on: pull the plug out.
According to chap. 2.5 Safety OFF
position.
Beim Einsatz eines Industriesaugers
sind die entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften zu beachten:
En cas d'utilisation d'un aspirateur-
industriel, tenez compte des consignes de
sécurité correspondantes:
If an industrial extractor is used,
alwa s compl with the relevant
safet instructions:
Entleeren Sie stets den Staubbehäl-
ter der Filteranlage, bevor diese
verladen wird. Beachten Sie gelten-
de Entsorgungsvorschriften, erkun-
digen Sie sich gegebenenfalls bei
der zuständigen Stelle. Keine ag-
gressiven Reinigungsmittel verwen-
den! Faserfreie Putztücher benutzen!
Bei Wartungs- und Instandsetzungs-
arbeiten gelöste Schraubenverbin-
dungen sind stets festzuziehen.
Videz constamment le réservoir de pous-
sière de l'installation de filtrage avant que
celle-ci ne soit évacuée. Tenez compte
des prescriptions en vigueur en matière
d'élimination des déchets; le cas échéant,
renseignez-vous auprès des services
compétents. N'utilisez pas de détergents
agressifs! Utilisez des chiffons non fibreux!
Les raccords à vis desserrés lors de tra-
vaux de maintenance et de réparation
doivent toujours être resserrés.
Alwa s empt the filter's dust con-
tainer before shipping. Compl with
current waste disposal regulations, if
necessar , contact our local au-
thorit . Never use aggressive clean-
ers! Use non-fiber cleaning cloths!
Alwa s tighten screwed connections
that were loosened for maintenance
and repair work!
Ist die Demontage von Si herheits-
einri htungen beim Rüsten, Warten
und Reparieren erforderlich, hat
unmittelbar nach Abschluss der
Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die Montage und Überprüfung der
Si herheitseinri htungen zu erfol-
gen.
Si le démontage d'installations de sé u-
rité est nécessaire lors de la mise en
place de l'équipement et lors de la mainte-
nance et des réparations, le montage et le
contrôle des dispositifs de sé urité
doivent être effectués immédiatement
après les travaux de maintenance et de
réparation.
If safety equipment has to be dis-
mantled for resetting, main-tenance
and repairs, alwa s install and
check the safety devi es immedi-
atel after completing the mainte-
nance and repair work.
Es ist für die si here und umwelt-
s honende Entsorgung von Be-
triebs- und Hilfsstoffen zu sorgen!
Eliminez les produits on-sommables
dans le respe t de l'environnement et
des règles de sé urité.
Always dispose of materials and
supplies safely and prote t the
environment!

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
10
Arbeiten an elektris hen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofa hkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsi ht einer Elektro-
fa hkraft sowie unter Beachtung der
elektrote hnis hen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un éle tri ien spé iali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on ele tri al installations or
equipment must be carried out b a
qualified ele tri ian or b trained
personnel under the guidan e and
supervision of a qualified ele tri-
ian and in compliance with rules
governing ele tri al engineering.
2.5 Sicherheits Nullstellung
2.5 Mise à zéro de sécurité 2.5 Safety OFF position
Definition:
Definition:
Definition:
Sicher ist der Zustand der Ma
schine, in dem keine Gefähr
dung von der Maschine aus
gehen kann.
La machine est considérée comme
sûre lorsque'aucun danger ne peut
en provenir.
The machine's state is safe
when it is unable to endanger
anyone.
Anlage in Si herheits-Nullstellung
bringen bedeutet:
Mettre l'installation en
position zéro de sé urité signifie:
Bringing the ma hine into the
Safety OFF position means:
Maschine ausschalten= Schalter
drücken.
Arrêtez la machine= pousser le commu
tateur.
Switch the industrial extractor.
Stillstand der Antriebe abwarten.
Attendez l'arrêt complet des moteurs. Wait till the drives come to a stop.
Netzstecker ziehen.
Retirez la prise d’électrique.
Pull out the mains plug.
2.6 Besondere Gefahrenpunkte!
2.6 Points dangereux parti uliers!
2.6 Dangerous points to wat h for!

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
11
Jede Maschine kann, falls sie ni ht
vors hriftsgemäss benutzt wird,
gefährli h für Bedienungs-,Einricht-
und Servicepersonal sein. Für die
Einhaltung der Si herheitsbe-
stimmungen beim Betrieb und die
Instandhaltung der mitgelieferten
S hutzeinri htungen bzw. die Be-
reitstellung entsprechender Sicher-
heitseinrichtungen ist der Betreiber
verantwortlich!
Si elle n'est pas utilisée selon les pres-
riptions, toute machine peut représenter
un danger pour les opérateurs, le person-
nel chargé de la maintenance et le per-
sonnel du service après-vente. L'utilisa-
teur de la machine est responsable du
respe t des dispositions de sé urité
lors du fonctionnement ainsi que de la
maintenance des installations de prote -
tion incluses dans la livraison ou de la
mise à disposition des installations de
sécurité correspondantes.
All machiner can be dangerous for
operating, setting and maintenance
personnel if it is used in orre tly.
Owners are responsible for ompli-
an e with safety regulations during
operations and maintenance of the
safety devi es supplied with the
machine, or for providing suitable
safet devices themselves!
ES IST VERBOTEN,
SCHUTZEINRICH
TUNGEN ABZU
BAUEN, ODER ZU
MANIPULIEREN!
IL EST STRICTEMENT
INTERDIT DE DÉ
MONTER OU CHAN
GER LE SYSTÈME DE
SÉCURITÉ DE LA
MACHINE !
IT IS STRICTLY
PROHIBITED TO
REMOVE OR
CHANGE THE SE
CURITY SYSTEM
OF THE MACHINE!
2.7 Vorschriften Elektrotechnik.
2.7 Consignes concernant l'électro
technique.
2.7 Regulations Electrical engi
neering.
Arbeiten an elektris hen Anlagen
oder Betriebsmitteln dürfen nur von
einer Elektrofa hkraft oder von
unterwiesenen Personen unter
Leitung und Aufsi ht einer Elektro-
fa hkraft sowie unter Beachtung der
elektrote hnis hen Regeln vorge-
nommen werden.
Les travaux sur les équipements élec-
triques de la machine ne doivent être
effectués que par un éle tri ien spé iali-
sé ou par des personnes formées et pla-
cées sous la direction et la surveillance
d'un électricien spécialisé; ces travaux
doivent être réalisés selon les règles de
l'électrotechnique.
Work on ele tri al installations or
equipment must be carried out b a
qualified ele tri ian or b trained
personnel under the guidan e and
supervision of a qualified ele tri-
ian and in compliance with rules
governing ele tri al engineering.
Benutzen Sie nur Verlängerungska-
bel, die entsprechend der Gesamtlei
s-
tungsaufnahme der Maschine, und
den geltenden Richtlinien dimensio-
niert sind.
Pour prolonger le câble principal, n'utilisez
que des rallonges dimensionnées en fonc-
tion de la puissance absorbée totale de la
machine et des directives en vigueur.
When extending the main cable, use
onl extension cables that are di-
mensioned in accordance with the
machine's total output and with cur-
rent regulations.

RT-2000 Kap.2
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Sic er eitsvorsc riften Consignes de sécurité Safety regulations
01.04.2006
12
WICHTIG!
ZWINGEND!
IMPORTANT!
ET OBLIGATOIRE!
IMPORTANT!
AND A „MUST“!
Beim Fräsen und Schleifen kön
nen gesundheitsschädigende
Stäube entste
hen! Deshalb ist der
Einsatz eines geeigneten Indust
riestaubsaugers ZWINGEND
VORGESCHRIEBEN, sowie der
Einsatz von Qualitäts
Schutzmasken!
Durant le travail de surface certaines
poussières peuvent être malsaines
pour votre santé, il est DONC FORTE
MENT CONSEILLÉ d’utiliser un aspira
teur industriel adapté, ainsi que des
masques de protection !
As during the floor preparation up
coming dust could harm your
health, it is a MUST TO USE a
professional dust collector, and a
high quality RESPIRATORY PRO
TECTION!
Die elektris he Ausrüstung der
Mas hine ist regelmäßig dur h
eine autorisierte Elektrofa hkraft
zu prüfen. Mängel wie lose Verbin-
dungen, anges hmorte, oder be-
s hädigte Kabel müssen sofort
beseitigt, bzw. ersetzt werden.
Rufen Sie eine Elektrofa hkraft,
oder den Kundendienst.
L'équipement éle trique de la ma hine
doit être ontrôlé régulièrement.
Les défauts tels que les ra ords des-
serrés ou les âbles abîmés doivent
être éliminés immédiatement. Faites
appel à un éle tri ien spé ialisé ou au
servi e après vente.
Ele tri al
equipment must be
he ked regularly.
Defe ts su h as loose onne -
tions or s or hed ables must be
eliminated immediately. Conta t a
qualified ele tri ian or the after-
sales servi e.
Nehmen Sie die Arbeit erst dann
wieder auf, wenn Sie sich mit den für
Ihren Bereich zutreffenden elektro-
technischen Vorschriften vertraut
gemacht haben, und die aschine
durch die Elektrofach
kraft freigegeben
wurde!
Ne commencez le travail que lorsque vous
vous êtes familiarisé avec les prescriptions
électrotechniques applicables à votre
domaine, et après l’autorisation par le
spécialiste électrotechnique.
Do not start work until you are famil-
iar with the electrical engineering
regulations applying to your area,
and until the responsible electrician
has given the necessary authoriza-
tion.

RT-2000 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allge eines Généralités General
01/04/2006
13
3.1 Pflege und Wartung 3.1 Entretien et maintenance 3.1 Care and maintenance
Sorgfältige Pflege und regelmässige
Wartung der Maschine sind Voraus-
setzung für Funktion und Sicherheit.
L'entretien soigneu et la maintenance
régulière sont une condition préalable
au bon fonctionnement et à la sécurité
Proper care and regular mainte-
nance of the machine are precondi-
tions for function and safety.
3.2 Lieferumfang 3.2 Matériel livré 3.2 Scope of delivery
Lieferumfang der Maschine: Matériel livré: Scope of delivery for the machine:
− Fräsmaschine (RT-2000)
− Industriesauger (Option)
− Staubschlauch (Option)
− Handbuch 1
− Bremse (Option)
− Fraiseuse (RT-2000)
− Aspirateur industriel (option)
− Tuyau d'évacuation des poussières
(option)
− Manuel 1
− System de frein (option)
− Milling machine (RT-2000)
− Industrial e tractor (option)
− Dust bag (option)
− Manual 1
− Break system (option)
3.3 Be chreibung der Ma chine 3.3 De cription de la machine 3.3 De cription of the machine
1) Schaltkasten
2) Schnellabhebevorrichtung
3) Anschluss Industriesauger
4) Tiefeneinstellung
5) Maschinen-Gehäuse
6) Sicherheitsschalter
1) Coffret de commande
2) Dispositif de levage rapide
3) Raccordement de l'aspirateur indust-
riel
4) Réglage de la profondeur
5) Carter de la machine
6) Interrupteur de sécurité
1) Switch bo
2) Quick lifter
3) Connection Industrial e tractor
4) Depth setting
5) Machine housing
6) Security switch

RT-2000 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allge eines Généralités General
01/04/2006
14
Die AIRTEC-Fräsen der Reihe RT-
2000 werden je nach Wunsch mit
Elektromotor 400 V/230 V oder Ver-
brennungsmotor geliefert.
Die Fräsen RT-2000 mit einer Arbeits-
breite von 200 mm sind robuste und
kräftige Maschinen, die auf beliebigem
Grund eingesetzt werden können.
Die stufenlose, fein regulierbare Ein-
stellung der Arbeitstiefe garantiert die
Schonung des Untergrundes. Mit den
entsprechenden Werkzeugen verse-
hen, können die Fräsen RT-2000
vielseitig eingesetzt werden, bei-
spielsweise zum:
Les fraises AIRTEC de la série RT-
2000 sont livrées au choi avec un
moteur électrique de 400 V/230 V ou un
moteur à combustion interne.
Les fraises RT-2000 d'une largeur de
travail de 200 mm sont des machines
robustes et puissantes qui peuvent être
utilisées sur n'importe quelle surface.
Le réglage millimétrique de la profon-
deur de travail prévient toute agression
de la surface appui. Equipées des outils
correspondants, les fraises RT-2000
peuvent être utilisées de multiples fa-
çons, par e emple pour:
AIRTEC series RT-2000 surfacers
are supplied on request with either a
400 V /230 V electric motor or a
combustion engine.
RT-2000 surfacers with a working
width of 200 mm are sturdy and
powerful machines that can be used
on any surface.
The stepless fine settings of the
working depth guarantee that the
subsurface is protected. Fitted with
the appropriate tools RT-2000 sur-
facers can be used for various ap-
plications, for e ample:
• le grattage du béton
• le nettoyage de surfaces quelconques
• l'élimination à la fraise de revête-
ments et de colles
• la formation de rainures dans les
surfaces de béton
• dérouiller et décaper les tôles,
tanks,conteneurs, ponts de navie.
• le décalaminage
• scarifying concrete
• cleaning any type of surface
• removing coatings, adhesives
• scoring concrete surfaces
• de-rusting metal surfaces, e.g.
ships' decks and tanks
• grinding-away and de-scaling
• preparing surfaces for new
toppings
• Aufrauhen von Beton
• Reinigen beliebige Oberflächen
• Abfräsen von Beschichtungen, Kle-
ber
• Rillieren von Betonflächen
• Entrosten von Metallflächen, z.B.
Schiffdecks und Tanks
• Entzundern
Durch die stufenlose Tiefenverstellung
kann der Wirkungsgrad der entspre-
chenden Fräswerkzeuge voll genutzt
werden.
Le réglage millimétrique de la profon-
deur permet d'utiliser à plein rendement
les outils de fraisage correspondants.
Th The depth settings enable the
efficiency of the appropriate milling
tools to be used to the full.
3.4 Schaltka ten 3.4 Coffret de commande 3.4 Switchbox
Der Schaltkasten ist mit einem EIN
und einem Not-Aus-Schalter und ei-
nem Sicherheitsschalter ausgestattet.
Le coffret de commande est équipé d'un
commutateur marche-arrêt interrupteur
d'arrêt d'urgence, et d’un interrupteur de
sécurité.
The switchbo is fitted with an ON
and an emergency stop switch and
an security switch.
1) EIN-Schalter
2) Not-Aus-Schalter
3) Sicherheitsschalter
1) Commutateur marche-arrêt
2) Interrupteur d'arrêt d'urgence
3) Interrupteur de sécurité
1) ON-switch
2) Emergency stop switch
3) Security switch

RT-2000 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allge eines Généralités General
01/04/2006
15
EIN-Schalter Commutateur marche-arrêt ON- witch
Auf dem Schaltkasten befindet sich
der EIN-Schalter.
Vor dem Einschalten der Maschine
muss die Frästrommel mit der Schnel-
labhebevorrichtung angehoben wer-
den, um ein An- bzw. Auslaufen des
Motors unter Vollast zu vermeiden.
Le commutateur marche-arrêt est situé
sur le coffret de commande.
Avant la mise en marche de la ma-
chine, le tambour de fraise doit être
soulev avec le dispositif de levage
rapide pour viter un d marrage ou
un ralentissement du moteur à pleine
charge.
The ON- switch is on the switchbo .
Before switching the machine on,
use the quick lifter to lift the milling
drum to prevent the motor from
starting or coasting under a full
load.
Not-Au -Schalter Interrupteur d'arrêt d'urgence Emergency top witch
Roter Pilzdruckschalter, bei Druck auf
diesen Schalter wird die Stromzufuhr
zu dem Antriebsmotor sofort unterbro-
chen.
Bouton-poussoir rouge type champi-
gnon; une pression sur ce bouton inter-
rompt immédiatement l'alimentation
électrique du moteur.
Red mushroom switch; pressing this
switch cuts off the current to the
drive immediately.
Wieder tart: Arretierung durch DRE-
HEN lösen.
Redémarrage: Débloquer le dispositif
en TOURNANT le bouton.
Re tarting: TURN to unlock the
locking element.
Unter pannung au lö er
Déclencheur à minimum de
tension
Undervoltage relea e
Ein eingebauter Unterspannungsaus-
löser unterbricht die Stromzufuhr au-
genblicklich, wenn z.B. die Sicherung
herausfällt, Stromschwankungen auf-
treten oder ein Kabel beschädigt ist.
Un déclencheur à minimum de tension
incorporé interrompt immédiatement
l'alimentation électrique, si par e emple
le fusible saute, la tension électrique est
irrégulière ou un câble est endommage.
An integrated undervoltage release
cuts off the current supply immedi-
ately if, e.g., the fuse falls out, cur-
rent fluctuations occur or a cable is
damaged.
Sicherheit chalter(Schlü el) Interrupteur de écurité (Clé) Emergency Shut-off Switch (Key)
Der Schaltkasten ist zusätzlich mit
einem Sicherheitsschalter (Schlüssel+
Schnur) ausgerüstet, als Schutz ge-
gen Ermüdung oder andere Gefah-
renmomente! Schnur stets über das
Handgelenk ziehen, Schlüssel einfüh-
ren! (Siehe Bild bei 3.4)
La boîte de commande est en plus
équipié d’un interrupteur de sécurité
(clé) comme protection contre la fatigue
et incidents. Le cordon de ce dispositive
doit toujours être attaché autour du
poignet! Insérez svp. la clé! (Fig.3.4 )
The electrical switch bo is also
equipped with an Emergency Shut-
off switch. (Key Type) Pull cord
attaches to operaters wrist and the
Key must be inserted! (Fig. by 3.4)
3.5 Bedienung einrichtungen 3.5 Di po itif de commande 3.5 Operating element
Die Schnellabhebevorrichtung Le di po itif de levage rapide Quick lifter
Die AIRTEC-Fräse RT-2000 besitzt
eine Schnellabhebevorrichtung für die
Frästrommel (Fig. 010 Pos. 13).
La fraise AIRTEC RT-2000 possède un
dispositif de levage rapide pour le tam-
bour de fraise (fig.010 pos.13)
AIRTEC RT-2000 surfacers have a
quick lifter for the milling drum (Fig.
010 Pos. 13).
Um den Transport oder ein Versetzen
der Fräse zu ermöglichen, kann die
Frästrommel ohne verändern der
Frästiefe mittels der Schnellabhebe-
vorrichtung angehoben werden.
Pour transporter ou décaler la fraise on
peut soulever le tambour de fraise sans
modifier la profondeur de fraisage avec
le dispositif de levage rapide.
The quick lifter can be used to lift
the milling drum, without altering the
milling depth, to transport or move
the miller.
Die tufenlo e Tiefenver tellung
Le réglage millimetr. de la profondeur
Steple depth adju tment

RT-2000 Kap.3
AIRTEC
Betriebsanleitung Instructions de service Instruction Manual
Allge eines Généralités General
01/04/2006
16
Durch drehen des Verstellrades bzw.
Handrades (Fig. 010 Pos. 20) ist die
Frästiefe so einzustellen, dass die
einzelnen Fräsrädchen richtig anpa-
cken (kratzen) und die gewünschte
Oberflächengüte / Struktur erzielt wird.
Die stufenlose Tiefeneinstellung er-
möglicht, dass die Fräswerkzeuge nur
so tief wie notwendig auf die zu be-
handelnde Oberfläche aufschlagen.
En tournant la roue de réglage ou la
roue manuelle (fig. 010, pos. 20), on
peut régler la profondeur de fraisage de
telle sorte que les différents molettes de
fraisage attaquent vraiment la surface
(grattent) et que la qualité / la structure
souhaitées soient obtenues. Grâce au
réglage millimétrique de la profondeur,
les outils de fraisage n'attaquent la
surface à traiter qu'à la profondeur
requise.
Turn the setting wheel or hand
wheel (Fig. 010 Pos. 20) to set the
milling depth so that the individual
milling wheels bite correctly
(scratch) and the desired surface
quality/structure is obtained. The
stepless depth setting enables the
milling tool to be set as deep as
required on the surface to be treated
and no deeper.
Die Frästiefe darf unter Berücksichti-
gung der zu behandelnden Oberfläche
nur so „tief“ eingestellt werden, dass
die Fräswerkzeuge ungehindert durch
die Fliehkraft aufgeworfen werden und
sich frei auf den einzelnen Querach-
sen drehen können. Ist die Tiefenein-
stellung richtig gewählt, zeichnet sich
die Fräsmaschine durch einen ruhigen
und gleichmässigen Lauf aus.
La profondeur ne peut être réglée, en
tenant compte de la surface à usiner,
que sur une valeur telle que les outils
de fraisage puissent
frapper sans entrave sous l'effet de la
force centrifuge et tourner librement sur
les différents a es transversau . Si le
réglage de la profondeur est correct, la
fraiseuse fonc-tionne de façon très
régulière.
The milling depth should only be set
on the surface to be treated "deep"
enough so that the milling tools are
thrown up without obstruction
through centrifugal force and can
turn freely on the lateral a les. If the
depth setting has bee set correctly,
the miller will run quietly and evenly.
Rad perre Le y tème blocage de roue Wheel topper
Die Maschine ist mit einer RAD-
SPERRE ausgerüstet, um deren Arre-
tierung sicherzustellen.(Abhänge,
Balkon, Transport, Rampen etc.)
La machine est equipée d'un système
blocage de roue, pour assurer l'immobi-
lité absolue. (Pentes, balcon transport)
The machine is equipped with a
wheel stopper, to ensure its abso-
lute fi ation. (incline, balcony,
transport).
3.6 Die Frä trommel 3.6 Le tambour de frai e 3.6 Milling drum
Das Herzstück der Fräsmaschine ist
die Frästrommel. Der Aufbau der
Frästrommel ist sehr einfach, die ein-
zelnen Fräswerkzeuge werden mit
sogenannten Zwischenscheiben ge-
mäss beiliegendem Montageplan auf
die Querachsen geschoben. Die Zwi-
schenscheiben sorgen für den not-
wendigen Abstand zwischen den
Fräswerkzeugen.
Le coeur de la fraiseuse est constitué
par le tambour de fraise. La structure
du tambour de fraise est très simple;
les différents outils de fraisage sont
poussés sur les a es transversau
avec les "disques intermédiaires",
conformément au indications du plan
de montage. Les disques intermé-
diaires maintiennent les outils de frai-
sage à la distance requise les uns par
rapport au autres.
The milling drum is the heart of the
miller. The milling drum has a very
simple structure, the individual mill-
ing tools are slid onto the lateral
a les with so-called spacers as
shown in the enclosed assembly
plan. The spacers ensure that there
is sufficient clearance between the
milling tools.
Die beiliegenden Bestückungspläne
berücksichtigen ein erforderliches
seitliches Spiel der Fräswerkzeuge
von ca. 3-5 mm.
Les plans de montage joints tiennent
compte du jeu latéral nécessaire des
outils de fraisage: 3-5 mm.
The enclosed component mounting
diagram takes into account are
quired lateral play of appro . 3-5
mm for the milling tools.
Table of contents
Other Air TEc Power Tools manuals