Aiwa AD-F850 User manual

OPERATING
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
—
MODE
D’EMPLOL
INSTRUCCIONES
DE
MANEJO
ISTRUZIONI
PER
L'USO
rae
J
ISK
OF
ELECTPIC
SHOCK
ee
Gowor
oPen
“CAUTION:TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.”
AD-F850
re
Ex
STEREO
CASSETTE
DECK
PLATINA
DE
CASSETTE
ESTEREOFONICA
Explanation
of
Graphical
Symbols:
AN
A
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
unins
ulated
“dangerous
voltage"
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
WARNING
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE,

“TABLE
OF.
CONTENTS.
INHALTSVERZEICHNIS.
“TABLE
DES
MATIERES:
:
PRECAUTIONS
...
WIRING
CONNECTIONS
NAMES
OF
PARTS.
ABOUT
CASSETTE
TAPES
LISTENING
TO
A
TAPE
...
FOR
OPTIMUM
RECORDING
HOW
TO
CALIBRATE
BIAS
AND
RECORDING
SENSITIVITY
RECORDING
OPERATIONS
..
FUNCTIONS
FOR
TAPE
EDITING
MAINTENANCE...
SPECIFICATIONS
..
OWNER’S
RECORD
For
your
convenience,
record
the
modei
number
and
serial
number
{you
will
find
them
on
the
rear
of
your
set)
in
the
space
provided
below.
Please
refer
to
them
when
you
contact
your
AIWA
dealer
in
case
of
difficulty.
Model
No.
AD-F850
HE,
E,
K
Serial
No.
ZUR
BESONDEREN
BEACHTUNG........4
ANSCHLUSSE
....
BEZEICHNUNGEN
DER
TEILE
HINWEISE
ZU
DEN
KASSETTEN.
WIEDERGABE
EINES
BANDES
...
HINWEISE
FUR
OPTIMALE
AUFNAHMEN
..
EINSTELLUNG
DER
VORSPANNUNGUND
AUFNAHMEEMPFINDLICHKEIT....
AUFNAHNE...
FUNKTIONEN
FUR
EDITIER-
AUFNAHME
...
WARTUNG
TECHNISCHE
DATEN
WARNING
FOR
USE
IN
THE
UNITED
KINGDOM
(K
model
only)
This
appliance
is
supplied
with
a
fitted
three
pin
mains
plug.
A
3
amp
fuse
is
fitted
in
the
plug.
Should
the
fuse
need
to
be
replaced,
use
a3
amp.
fuse
approved
by
ASTA
or
BS!
to
BS1362.
When
replacing
the
fuse,
you
must
ensure
that
any
removable
fuse
covers
are
corractiy
refitted.
If
you
should
tose
the
fuse
cover,
please
contact
your
nearest
AIWA
dealer.
DO
NOT
CUT
OFF
THE
PLUG
FROM
THIS
APPLIANCE.
Ifthe
plug
fitted
is
not
suitable
for
the
power
points
in
your
home,
or
the
cable
is
too
short
to
reach
a
power
point,
obtain
an
appropriate
safety
ap-
proved
extension
lead
or
adaptor.
If
in
any
doubt
please
consult
a
qualified
electrician.
{the
plug
is
cut
off,
remove
the
fuse
and
dispose
of
the
plug
immediately.
THERE
{S
DANGER
OF
SEVERE
ELECTRICAL
SHOCK
IF
THE
CUT
OFF
PLUG
IS
INSERTED
INTO
ANY
13
AMP
SOCKET.
Itanew
plugis
tobe
fitted
please
ensureit
contains
a
3
amp
fuse,
otherwise
the
circuit
should
be
protected
by
a3amp
fuse
al
the
distribution
board.
rn
PRECAUTIONS
....
CONNEXIONS...
NOMENCLATURE
REMARQUES
SUR
LES
CASSETTES
40
ECOUTE
D'UNE
CASSETTE
..
2
POUR
UN
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
.....
COMMENT
ETALONNER
LA
POLARISATION
ET
LA
SENSIBILITE
D’ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT
...
FONCTIONS
POUR
MONTAGE
DE
CASSETTE
ENTRETIEN
SPECIFICATIONS
...
o
oa
IMPORTANT
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accor-
dance
with
the
following
code,
BLUE
BROWN
——
NEUTRAL
—
UVE
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
leadof
this
appliance
may
not
correspond
with
the
colour
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
con-
nected
to
the
terminal
which
is
marked
by
the
letter
N
or
coloured
BLACK.
The
wire
which
is
coloured
BROWN
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
by
the
letter
L
or
coloured
RED.
DO
NOT
connecteither
the
BLUE
or
BROWN
wire
of
the
mains
lead
to
the
earth
terminal
(marked
with
the
letter
€
or
by
the
earth
symbol
+
or
coloured
GREEN
or
GREEN/VELLOW)
ofa
three
pin
plug.

tiple
sy
inte
Ere
PRECAUCIONES
CONEXIONES
..
NOMBRE
DE
LAS
PIEZAS
SOBRE
LOS
CASSETTES
DE
CINTA
.
“nN
ESCUCHA
DE
UNA
CINTA...
13
PARA
LA
OPTIMA
GRABACION
med
MODO
DE
CALIBRAR
LA
POLARIZACION
Y
SENSIBILIDAD
DE
GRABACION
......
21
PROCEDIMIENTOS
PARA
LA
GRABACION
ns
FUNCIONES
PARA
LA
EDICION
DE.
CINTA:
MANTENIMIENT!
ESPECIFICACIONES
PRECAUZIONI
..
COLLEGAMENTI
..
DESIGNAZIONE
DELLE
PARTI
NASTRI
A
CASSETTA...
RIPRODUZIONE
DI
NASTRO
...
PER UNA
REGISTRAZIONE
OTTIMALE
...
COME
CALIBRARE
LA
POLARIZZAZIONE
E
LA
SENSIBILITA
DI
REGISTRAZIONE
OPERAZION!
D!
REGISTRAZIONE
..
FUNZION!
PER
L'EDITING
DI
NASTRO
...
MANUTENZIONE
..
CARATTERISTICHE
TECNICHE
..
ARAM
BH
Stee
aaa
HORS
WE
TRERE-
Be
OLRM
THE
IRR
SReHRIE
FARSI
£ke-

-
PRECAUTIONS
=
ZUR’
BESONDEREN
BEACHTUNG
*4
PRECAUTIONS
AD-F850
HE
AC
VOLTAGE
Follow
the
advice
below
for
safe
and
appropriate
operation.
‘On
location
*
Donotuse
the
unitin
places
which
are
extremely
hot,
cold,
dusty
or
humid.
*
Place
the
unit
on
a
fiat,
even
surface.
*
Do
not
restrict
the
air
flow
of
the
unit
by
placing
it
in
a
spot
with
bad
air
flow,
covering
it
with
a
cloth,
or
placing
it
on
a
carpet.
*
If
you
stack
your
cassette
deck
on
top
of
an
amplifier
or
tuner,
or
you
use
it
at
the
same
time
as
the
television,
it
may
be
affected
by
hum.
If
this
happens,
change
the
installation
location
of
your
unit,
On
AC
voltage
Before
use,
check
that
the
rated
voltage
of
your
unit
matches
your
local
voltage.
Yo
adjust
the
AC
VOLTAGE
selector
(HE
model
only)
—
Your
unit
should
have
been
set
for
use
on
your
local
voltage.
If
not,
change
the
AC
VOLTAGE
selector
on
the
rear
panel
with
a
screwdriver
or
similar
object.
120
V,
220
V
or
240
V
can
be
se-
tected.
On
safety
*
When
connecting
and
disconnecting
the
AC
cord,
grip
the
plug
and
not
the
cord
itself.
Pulling
the
cord
may
damage
it
and
thus
be
hazardous.
*
If
the
AC
cord
is
broken
or
damaged,
or
if
the
wires
are
exposed,
contact
your
dealer
or
an
Aiwa
service
station
and
have
it
replaced
or
repaired
immediately.
Should
any
trouble
occur,
disconnect
the
AC
cord
and
contact
qualified
service
personnel.
Fur
einen
sicheren
Betrieb
beachten
Sie
stats
die
folgenden
Hinweise.
Aufstellung
«
Betreiben
Sie
das
Gerat
nicht
an
heifen,
sehr
kaiten,
staubigen
oder
feuchten
Platzen.
*
Stellen
Sie
das
Geratauf
einer
ebenen
Unteriage
auf.
*
Nicht
die
Beldftung
des
Gerates
durch
Autstellung
an
einem
Or
mit
geringem
Luftflu®
beeintrachtigen,
das
Gerat
mit
einem
Tuch
abdecken
oder
auf
einem
Teppich
aufstellen.
*
Wenn
das
Cassettendeck
auf
einen
Verstarker
oder
Tuneraufgestallt
oder
gleichzeitig
miteinem
Fermseher
verwendet
wird,
kann
es
durch
Brummen
gestért
werden.
In
diesem
Falll
sollte
der
Aufstellungsort
des
Gerates
geandert
werden,
Netzspannung
Vor
der
Verwendung
sollte
sichergestel!t
werden,
da
die
eingestellte
Betriebespannung
des
Gerates
mit
der
Srlichen
Netzspannung
Ubereinstimmt.
Einstellung
des
Spannungswahlschalters
AC
VOLTAGE
(Nur
Modell
HE)
+
Das
Gerat
sollte
vor
der
Verwendung
auf die
drtliche
Netzspannung
eingestellt
sein.
Wenn
dies
nicht
der
Fallist,
sollte
der
Spannungswahischalter
{AC
VOLTAGE)
aut
der
Gerdteriickseite
mit
einem
Schraubenzieher
oder
einem
abnlichen
Gegenstand
singestelit
werden.
120
V,
220V
oder
240
V
kann
eingestellt
werden.
Sicherheitshinweise
+
ZumAnschlieBen
und
Abirennen
des
Netzkabels
fassen
Sie
stets
am
Stecker
und
niemals
am
Kabel
selbst
an.
Das
Ziehen
am
Kabel
kann
zu
Beschadigungen
fdhren
und
gefanrlich
sein.
+
BeicinemNetzkabelbruch,
bei
Beschadigungen
und
bei
beschadigter
Isolierung
des
Netzkabels
wenden
Sie
sich
zwecks
eparatur
an
Ihren
H&ndler
oder
den
Aiwa-Kundendienst,
um
das
Kabel
sofort
auszuwechseln
oder
zu
reparieren.
Soltten
Probleme
auftreten,
zienen
Sie
den
Netzstecker
und
wenden
Sie
sich
bitte
an
ihren
AIWA-Kundendienst.
Prigre
de
respecter
les
consignes
suivante’
Pour
utiliser!'appareil
correctementet
en
toute
séurite,
Empiacement
+
Ne
pas
utliser
'appareil
dans
des
erdroits
extrémement
chauds,
froids,
poussiéreux
ou
humides.
»
Poser
l'appareil
sur
une
surface
plate
ellisse.
+
Ne
pas
géner
la
ventilation
de
apparel
en
le
mettant
dans
un
endroit
mal
aéré,
ente
couvrant
d'un
chiffon
ou
en
le
posant
sur
une
moquette,
*
Si
on
pose
le
magnétocassette
sur
un
amplificateur
ou un
tuner,
ou
si
on
l'utlise
en
méme
temps
qu'un
téléviseur,
cela
risque
de
produire
un
ronflement.
Le
cas
échéant,
changer
l'emplacement
de
l'appareil.
Tension
du
secteur
Avant
l'utilisation,
vérifier
que
la
tension
nominale
de
l'appareil
correspond
&
celle
du
secteur.
Pour
régier
le
sélecteur
AC
VOLTAGE
(modale
HE
seulement)
+
EY
Lappareil
doit
étre
régié
pour
utilisation
sur
la
tension
du
secteur
local.
$i
ce
n'est
pas
le
cas,
nger
le
réglage
du
sélecteur
AC
VOLTAGE,
situé
au
dos
de
l'appareit,
a
l'aide
un
tournevis
ou
d'un
objet
simiiaire.
On
peut
sélectionner
120
V,
220
V
ou
240
V.
Sécurité
+
Pourbrancher
ou
débrancher!e
cordon
secteur,
le
tenir
par
sa
fiche
et
non
pas
par
fe
cordon
proprementdit.
Toute
traction
surle
cordon
peut
rendommager
et
étre
ainsi
dangereux.
*
Sile
cordon
secteur
est
coupé
ou
endommage,
ou
si
jes
fils
sont
exposés,
corttacter
immédiatement
le
revendeur
ou
un
centre
de
service
Aiwa
pour
le
faire
remplacer
ou
réparer.
Encas
de
probléme,
débrancher
le
cordon
secteur
et
contacter
un
technicien
qualifié.

PRECAUCIONES
PRECAUZIONL
AMAA
Siga
los
consejos
que
se
indican
@
continuacién
para
obtener
un
funcionamiento
seguro
yeficiente.
Colocacién
No
utilice
8!
aparato
en
un
lugar
muy
caluroso,
frlo,
polvoriento
o
huumedo.
Coloque
el
aparato
sobre
una
superficie
plana
y
nivelada.
No
obstruya
el
flujo
de
aire
dei
aparato,
colocandolo
en
un
lugar
mal
ventilado,
sobre
una
alfombra,
0.
cubriemdolo
con
una
tela,
Si
ef
deck
de
cassette
esta
colocado
sobre
un
amplificador
o
sintonizador,
puede
oirse
un
zumbido
al
usarlo
al
mismo
tiempo
que
el
tele-
visor.
Si
ocurre
este
ruido
anormal,
cambie
la
posicion
de
instalacién
de
este
aparato.
Voltaje
de
CA.
Antes
de
utilizar
el
aparato,
confirme
que
el
voltaje
nominal
de
su
aparato
coincide
con
el
voltaje
usado
en
gu
localidad.
Pata
ajustar
el
selector
de
voitaje
de
CA
(AC
VOLTAGE)
(Séio
ei
modelo
HE)
~
EY
Su
aparato
debe
de
estar
ajustado
para
usarse
con
el
voltaje
de
su
locatidad.
En
caso
de
no
gstarlo,
camble
la
posicion
del
selector
AC
VOLT-
AGE
situado
en
el
panel
posterior,
usando
un
destornillador
u
otra
herramienta
similar.
Puede
seleccionarse
120
V,
220
V0
240
V.
Seguridad
+
En
la
conexién
o
descanexién
de!
cordén
de
alimentacién
GA,
tome
del
enchufe
y
no
del
cordén
mismo.
Si
tira
usted
del
cordén,
podrla
dafiarse
y
causar
serio
peligro.
En
caso
de
que
el
cordidn
de
alimentacién
CA
esté
roto
©
averiado,
o
bien
cuando
sus
conductores
estén
descubiertos,
péngase
inmediatamente
en
contacto
con
su
concesionario
o
el
Centro
de
Servicio
de
Aiwa
para
que
sea
debidamente
reemplazado
o
teparado.
En
caso
de
ocurtir
alguna
faila,
desconecte
el
cordén
de
alimentacién
CA
y
péngase
en
contacto
con
el
personal
de
reparacién
cualificado.
Si
raccomanda
di
seguire
|
seguenti
consigli
per
conseguire
una
operazione
appropriata
edin
tutta
sicurezza.
Come
instaliare
l'unita
Non
utilizzare
l'unita
in
luoghi
estremamente
caldi,
freddi,
polverosi
o
umidi.
Collocare
l'unita
su
una
superficie
piana
e
fvellata.
Nonostruireil
flussodi
aria
del’
unita
collocandola
in
una
posizione
che
presenta
un
flusso
di
aria
insufficiente,
coprendola
con
una
tela
oppure
mettendola
su
un
tappeto.
Se
la
piastra
a
cassetta
viene
messa
sulla
parte
superiore
di
un’amplificatore
oppure
un
tuner,
0
se
viene
utilizzata
insieme
coniltelevisore,
essa
potrebbe
essere
disturbata
da
ronzio.
Se
questo
fatto
viene
osservato,
cambiare
la
posizione
per
finstallazione
deifunita.
Tensione
CA
Prima
dell'uso
dell’unita,
verificare
se
la
tensione
nominate
deil'unita
corrisponde
bene
alla
tensions
locale.
Per
regolare
il
selettore
AC
VOLTAGE
(solo
il
modeilo
HE)
+
EY
L'unita
dovrebbe
essere
regolata
per
I'uso
con
la
tansione
locale.
Se
nonsi
procedein
questo
modo,
cambiare
la
posizione
del
selettore
AC
VOLTAGE
‘suf
pannelio
posteriore
usando
un
cacciavite
oppure
un
oggetto
simile.
Si
pud
selezionare
120
V,220V
oppure
240
V.
Sicurezza
*
Quando
$i
téllega
o
si
scollega
it
cordone
CA,
afferrare
il
cordone
dalo
spinotto
e
non
dai
proprio
cordone.
Tirandodaicordone
si
potrebbe
danneggiarto,
causando
cos)
un
pericolo.
Se
il
cordone
CA
&
danneggiaio
oppure
rotto,
oppure
se
ifilisono
esposti,
siprega
dicontatiare
il
distributore
oppure
una
stazione
di
servizio
Aiwa
per
sostituirlo
o
ripararlo
immediatamente.
In
caso
di
problema,
scollegare
il
cordone
CA
e
contattare
un
personale
di
servizio
qualificato.
BRAS,
ERIE,
WEP
PA
maa
EER
MOE,
FMAM
OT
HR,
MERE
TBR,
DRACO
MRIS,
WA
Wh,
Ae
A,
A
Be
PRE
LEARR
MSHS,
aa
Be
AHR
De
SAR,
ART
HE
BA
see
8,
SRAM,
IBID
eee
tT
z
SAAS
SCR
ERAN,
MRE
E
CEG
MORES
$n)
MBEAC
VOLTAGE
HB
BEC
TR
YS HE
at
»)-o8
WRT
TE
RI
LEE
Te
RL,
SURG
AE,
WTAE
AAMRRUMHT
LAS
AC
VOLTAGE
ity
35
O93
148
SHRBL,
TMIE1ZOV,220V
K240V,
REST
o
HERR
AC
MRA,
MEP
TR
ESA
HRSG,
she
RR
BBE.
BAC
RRR
M,
HARA
SRM
|
MR,
HRAMER
Aiwa
IG
OM.
OTE
RIES.
SHRMBE,
WRK
AC
RRRERRR
A
Auth.

WIRING
CONNECTIONS
ANSCHL
CONNEXIONS
AMP
oe
T
TAPE
REC
ee
TAPE
PLAY
AD-F850
HE
ANGANNA
te
LINE
OUT
To
an
AC
outlet
An
eine
Steckdose
Aune
prise
secteur
Aun
tomacortiente
CA
Ad
una
ptasa
CA
SAC
EMG
Connect
equipment
before
connecting
the
AC
cord.
PLAY/LINE
OUT
jacks
These
are
the
jacks
through
which
the
playback
sound
is
conducted,
Use
the
supplied
stereo
pin
cords
to
connect
tham
to
the
TAPE
PLAY,
LINE
IN
of
AUX
IN
jacks
on
the
amplifier
or
receiver.
REC/LINE
IN
jacks
These
are
the
jacks
that
feed
in
the
sound
fromthe
sound
source
(tuner,
stereo
amplifier,
etc.)
which
you
want
to
record.
Use
the
supplied
stereo
pin
cords
to
connect
them
to
the
TAPE
REC
or
LINE
OUT
jacks
on
the
sound
source
which
you
want
to
record.
Note
on
connections
Firmly
insert
the
red
plug
into
the
R
jack,
and
the
white
plug
into
the
L
jack,
Loose
connections
may
cause
noise.
Remote
control
When
this unit
is
connected
to
the
Aiwa
XA-@50
stereo
integrated
amplifier,
basic
operations
such
as
playback,
recording,
fast
forward
and
rewind
can
be
carried
out
using
the
remote
contro!
sup-
plied
with
the
amplifier.
PHONES
jack
For
connection
of
headphones
with
8
ohms
to
1k
ohm
impedance.
POWER
SUPPLY
Plug
the
AC
cord
that
extends
from
the
rear
panet
into
an
AC
household
outlet,
and
turn
the
unit
on
and
off
by
pressing
the
POWER
button.
When
the
power
is
turned
on
The
Il
indicator
flashes
in
the
display
for
about
4
seconds
when
the
poweris
turned
on,
to
show
that
the
unit
is
in
standby
mode.
Die
Gerate
sollten
vor
dem
AnschluB
des
Netzsteckers
an
eine
Steckdose
miteinander
verbunden
werden.
PLAY/LINE
OUT-Buchsen
Uber
diese
Buchsen
erfolgt
die
Wiedergabe.
Die
mitgelieferten
Stereo-Stitkabel
zum
AnschluB
an
die
TAPE
PLAY-,
LINE
IN-
bzw.
AUX
IN-Buchsen
des
Verstarkers
oder
Recievers
verwenden.
REC/LINE
IN-Buchsen
Uber
diese
Buchsen
wird
der Ton
fiir
die
Aufnahme
von
der
Klangquelle
(Tuner,
Stereo-Verstarker
usw.)
eingegeben.
Die
mitgelieterten
Stereo-
Stiftkabel
zum
AnschiuB
an
die
TAPE
REC-
oder
LINE
OUT-Buchsen
des
fir
die
Aufnahme
benutzten
Gerates
verwenden.
Hinweise
zu
den
Anschllissen
Den
roten
Stecker
fest
in
die
R-Buchse
und
den
weiBen
in
die
L-Buchse
einstecken.
Lose
Anschidsse
konnen
Rauschen
verursachen.
Fernbedienung
Beim
Anschiufi
dieses
Gerates
an
den
integrierten
Stereo-Verstrker
XA-950
von
Aiwa
konnen
grundlegende
Bedienungsvorgange
wie
Wiedergabe,
Aufnahme,
Vor-
und
Zurlickspulen
mitderFembedienung
des
Verstarkers
ausgefiihrt
werden.
PHONES-Buchse
Zum
Anschlu8
eines
Kopihérers
mit
8
Ohm
bis
1
Ohm
Impedanz.
STROMVERSORGUNG
Den
Stecker
des
aus
der
Geraterickseite
kommenden
Netzkabels
an
eine
Steckdose
anschiieBen
und das
Gerat
durch
Driicken
auf
die
POWER-Taste
ein-
bzw.
ausschalten.
Bei
eingeschaitetem
Gerat
Die
1I-Anzeige
blinkt
nach
dem
Einschaiten
etwa
vier
Sekunden
lang
und
zeigt
damit
an,
da3
das
Gerdt
auf
Betriebsbereitschaft
eingesteiit
ist.
Effectuer
les
diverses
connexions
avant
de
brancher
le
cordon
secteur.
Prises
de
lecture/de
sortie
de
ligne
(PLAY/LINE
OuT)
Ce
sont
les
prises
par
lesquelles
le
son
de
la
lecture
est
sorti.
Utiliser
les
cordons
stéréo
males
fournis
pour
les
connecter
aux
prises
TAPE
PLAY,
LINE
iN
ou
AUX
IN
de
l'amplificateur
ou
du
réceptout.
Prises
d’enregistrementd'entrée
de
ligne
(REC/
LINE
IN)
Cé
sont
les
prises
qui
servent
a
entrar
le
son
de
la
source
(tuner,
amplificateur
stéréo,
etc.)
a
enregistrer.
Utilisertes
cordons
stérée
males
fournis
pour
les
connecter
aux
prises
TAPE
REC
ou
LINE
QUT
de
la
source
dont
on
veut
enregistrer
te
son.
Remarque
sur
les
connexions
Bien
insérer
les
fiches
rouges
dans
les
prises
R
et
tes
fiches
blanches
dans
les
prises
L.
Tout
mauvais
contact
peut
provoquer
des
para-
sites.
Teélécommande
Quand
cet
appareil
est
conhecté
a
l'amplificateur
stéréo
integré
Aiwa
XA-950,
les
opérations
de
base
telles
qué
lecture,
enregistrement,
avance
rapide
et
rebobinage
peuvent
étre
faites
al'aide
de
ta
télécommande
fournie
avec
cet
amplificateur.
Prise
pour
casque
(PHONES)
Cette
prise
pérmet
ia
connexion
d'un
casque
d'une
impédance
de
82a
1
kQ.
ALIMENTATION
ELECTRIQUE
Brancher
le
cordon
d’alimentation
sortant
du
dos
de
appareil
@
une
prise
secteur,
puis
mettre
'appareil
sous
tension
en
appuyant
sur
la
touche
POWER.
Lors
de
ia
mise
sous
tension
Lots
de
la
mise
sous
tension,
le
témoin
HH
clignote
sur
l'affichage
pendant
environ
quatre
secondes,
pour
indiquer
que
I'apparell
est
en
mode
attente.

CONEXIONES
COLLEGAMENTI
Rakes
Remote
sensor
Fembedienungssensor
Capteur
de
télécommands
Sensor
dei
control
remoto
Sensore
a
distanza
mee
PHONES
Conecte
el
aparato
antes
cle
conectar
el
cordon
de
alimentacién
CA.
Tomas
PLAY/LINE
QUT
Estas
son
las
tomas
por
las
cuales
se
conduce
ef
sonido
de
reproduccién.
Conecte
fos
cordones
estereofénicos
con
clavijas
suministrados
a
las
tomas
TAPE
PLAY,
LINE
IN
0
AUX
IN
def
amplificador
o
receptor.
Tomas
REC/LINE
IN
Estas
son
las
tomas
que
alimentan
el
sonido
proveniente
de
[a
fuente
sonora
{sintonizador,
amplificador
estereofénico,
etc.)
que
usted
desea
grabar.
Use
los
cordones
estereofénicoconclavijas
suministrados
para
conectarios
alas
tomas
TAPE
REC
o
LINE
OUT
de
|a
fuente
sonora
que
desea
usted
grabar.
Notas
sobre
las
conexiones
Inserte
finmemente
la
clavija
roja
enla
toma
R,
yla
clavija
blanca
en
la
toma
L.
Las
conexiones
flojas
pueden
causar
rutdo.
Control
remote
Cuando
este
aparato
se
encuentre
conectado
at
amplificador
estereofénico
integrado
Aiwa
XA-
950,
las
operaciones
bdsicas
tales
como
la
reproduccién;
grabacién;
avance
rapido
y
reenroltado
pueden
realizarsecon
el
control
remoto
suministrado
con
el
amplificador.
Toma
PHONES
Para
la
conexién
de
los
auriculares
con
una
impedancia
de
8
ohmios
a
1
kilo
chmio.
FUENTE
DE
ALIMENTACION
Conecte
ef
corddn
de
alimentacién
CA
que
se
extiende
del
panet
posterior
al
tomacorriente
de
CA,
y
encienda
y
apague
et
aparato
presionando
el
botén
POWER.
Cuando
ia
alimefitacién
est
désconectada
Elindicador
Il
parpadea
en
el
visualizador
durante
segundos
ai
conectarlaalimentacién,
para
indicar
que
ef
aparato
esta
en
el
modo
de
espera.
Collegare
|'unita
prima
di
collegare
il
cordone
cA.
Prese
jack
PLAY/LINE
OUT
(USCITA
DI
LINEA/
RIPRODUZIONE)
Queste
sono
delle
prese
jack
attraverso
le
quali
passa
il
suono
di
riproduzione.
Utilizzare
|
cordoni
a
spinotti
stereo
forniti
per
collegarli
alle
prese
jack
TAPE
PLAY,
LINE
IN
oppure
AUX
IN
sulamplificatore
oppure
il
ricevitore,
Prese
jack
REC/LINEIN
Queste
sono
delle
prese
jack
che
alimentano
il
suono
dalla
fonte
sonora
(tuner,
amplificatore
ste-
reo,
ace.)
che
si
vuole
registrare,
Utilizzare
i
cordoni
@
spinotti
stereo
forniti
per
collegarli
alle
prese
TAPE
REC
oppure
LINE
OUT
sulla
fonte
sonora
che
si
vuole
registrare.
Nota
sui
collegamenti
inserire
fermamente
lo
spinotto
rosso
nella
presa
Jack
R,
e
to
spinotto
bianco
nella
presa
jack
L.
Icollegamenti
allentatipossono
causaredelrumore.
‘Telecomando
Quando
questa
unita
viene
collegata
al'amplificatore
integrato
stereo
Aiwa
XA-950,
le
operazioni
di
base
come
riproduzione,
registrazione,
avanzamento
rapido
e
riavvolgimento,
possono
essere
eseguite
utilizzando
il
telecomando
dotato
con
Pamplificatore.
Presa
jack
delle
cuffie
PHONES
Perilcollegamentodellecuttie
con
unaimpedenza
da
8
ohms
a
1
kohm.
ALIMENTAZIONE
Inserireicordone
CA
che
vadal
pannslioposteriore
alla
presa
CA,
ed
aitivare
@
disattivare
Munita
premendo
il
tasto
di
alimentazione
POWER.
Quando
si
attiva
la
alimentazione
Lindicatore
MI
iampeggia
at
display
per
circa
4
secondi
quando
si
attiva
Valimentazione,
per
segnalare
che
Funita
si
trova
in
modo
di
attesa
{‘standby").
EMAC
RMB
ATAIR
Re
PLAY/LINE
OUT
AAR
ey,
TOR
BBA
ART
SMA
GTA
RAS
ED
TAPE
PLAY,
LINE
INR
AUX
IN
fifa.
REC/LINE
IN
df
REIL
EMT
ae
TR
Ma,
oe
PRLARS)
MARR,
(RAISE
RANE
ae
SGT
A
TLS
HR
A
TAPE
RECR
LINE
OUT
afte.
ROBIE
AL
ARSE
LE
ART.
HS
eT
BAL
HTL.
aM
sR.
IE
tORIRAL
AiwaX
A-950
31
A
SPAR
Ot
K
St
SEO,
BTR
AAS
9
HE
SNE
aH
Shah,
PRAIRIE
PHONES
#43L,
ARREARS
6
Q
~
1k
OGRE
HR,
RLS
AC
UR
AC
SHE
38%,
HBPOWER
ERT
RERMMSR,
SHEER
SRM.
MET
PIM
&
PG,
BRPRIRDERAT.

NAMES
OF
PARTS
BEZEICHNUNGEN
DER
TEILE
NOMENCLATURE
11
12 13 14
15 16
17
X
Front
Vorderseite
Facade
1
POWER
button
1
Netzschalter
(POWER)
+
Touche
d’alimentation
(POWER)
2
Cassette
compartment
2
Kassettenfach
2
Compartiment
a
cassette
3.
ZERO
RETURN
button
3.
Rilckiauf-auf-Null-Taste
(ZERO
RETURN)
3
Touche
de
retour
&
zéro
(ZERO
RETURN)
4
Rernote
sensor
4
Fernbedienungssensor
4
Capteur
de
télécommande
5
DISPLAY
button
5
DISPLAY-Taste
5
Touche
d'atfichage
(DISPLAY)
6
Display
window
6
Displayfenster
6
Fenétre
datfichage
7
DOLBY
NR
switch
7
DOLBY
NR-Schalter
(DOLBY
NR)
7
Sélecteurde
réducteurde
bruit
Dolby
(DOLBY
8
REC
LEVEL
control
@
Aufnahmepegel-Regler
(REC
LEVEL)
NR)
9
MONITOR
button
9
Monitor-Taste
(MONITOR)
8
Commande
de
niveaud'enregistrement
(REC
10
4
EJECT
button
10
Auswurf-Taste
(4
EJECT)
LEVEL)
11
RESET
button
12
Deck
controt
functions
@
REC
button
#4
MS/REVIEW
(rewind)
button
>
(play)
button
>
MS/CUE
(fast
forward)
button
WW
(stop)
button
It
(pause)
button
Q
REC
MUTE
(record
mute)
button
13
PHONES
jack
14
BIAS
control
15
REC
SENSITIVITY
control
16
REC
BALANCE
control
17
MPX
filter
button
Display
window
1
LINEAR
COUNTER
2
16
POINT
PEAK
HOLD
METER
3.
AMTS
indicator
4
REC
indicator
5
>
(play)
indicator
6
Il
(pause)
indicator
7
Q
(record
mute)
indicator
8
Tape
type
ifidicator
9
HX-PRO
indicator
10
MPX
filter
indicator
14
DOLBY
NR
indicator
12
Monitor
indicator
11
Rickstell-Taste
(RESET)
12
Funktionstasten
@
REC-Taste
(Aufnahme)
“44
MS/REVIEW-Taste
(Musiksensor/
Raiektauf}
(Riiekspulen)
>
Taste
(Wiedergabé)
>»
MS/CUE-Taste
(Musiksensor/Voriaut)
(Vorspulen)
Taste
(Stopp)
-Taste
(Pause)
©
REC
MUTE-Taste
(Aufnahmestummschaltung)
43.
Kopthdrer-Buchse
(PHONES)
14
Vorspannungs-Regler
(BIAS)
15
Aufnahmeemptindlichkeits-Regler
(REC
SENSITIVITY)
16
Autnahmebalance-Regler
(REC
BALANCE)
17
MPX-Filter-Taste
Displayfenster
Lineares
Bandzahiwerk
16-Stufen-Spitzenpegel-Anzeige
AMTS-Anzeige
Aufnahte-Anzeige
(REC)
Anzeige
(Wiedergabe)
It-Anzeige
(Pause)
O-Anzeige
(Auinahmestummschaltung)
Bandtyp-Anzeige
HX-PRO-Anzeige
MPX-Filter-Anzeige
41
DOLBY
NR-Anzeige
42
Monitor-Anzeige
Swornouson
16
7
Touche
de
contréle
(MONITOR)
Touche
d’éjection
(#
EJECT)
Touché
de
remise
a
zéro
(RESET)
Touches
de
commande
de
la
platine
Touche
@
REC
(enregistrement)
Touche
<4
MS/REVIEW
(rebobinage,
senseur
de
musique,
écoute
en
rebobinage)
Touche
P
(lecture)
Touche
h
MS/CUE
(avance
rapide,
senseur
de
musique,
écoute
en
avance
rapide)
Touche
i
(arrét)
Touche
If
(pause)
Touche
©
REC
MUTE
(silencieux
d'enregistrement)
Prise
pour
casque
(PHONES)
Commande
de
polarisation
(BIAS)
Commande
de
sensibilité
d'enregistrement
(REC
SENSITIVITY)
Commande
de
balance
d'enregistrément
(REC
BALANCE)
Touche
de
filtra
MPX
Fenétre
d’affichage
+
2
3
4
5
6
7
8
9
10
W
12
Compteur
linéaire
Indicateur
dé
niveau
de
créte
&
16
points
indicateur
de
systéme
AMTS
Indicateur
é'enregistrement
(REC)
Indicateur
P
(lecture)
Indicateur
11
(pause)
Indicateur
©
(silencieux
d'enregistrement)
indicateur
de
type
de
cassette
Indicateur
de
systeme
HX-PRO
Indicateur
de
filtre
MPX
Indicateur
de
réductéur
de
bruit
DOLBY
Indicateur
de
contréle

NOMBRE
DE
LAS
PiEZAS
DESIGNAZIONE
DELLE
PARTI
Seas
1
|
2
—
—,
—
)—,
||
dB
00
85
80
25
20
14
10
7
4
2000
2
4
6
8
+10
PEA
LOPLI)
be
omen
ine
ist
yor
on
nee
ie
se
sone
a
wu
soe
meer
NL
T
AMTS]
GGGeq
PB
ONORMALCrOeMETAL
HX-PRO
SOURCE
TAPE
|)
Parte
frontal
Parte
anteriore
ne
1°
Botén
POWER
1
Tasto
di
alimentazione
(POWER)
1
POWER
(ik)
eo
2
Compartimiento
de
cassette
2
Alioggio
della
cassetta
2
Pees
3
Botén
ZERO
RETURN
3
Tasto
di
ripristino
allo
zero
(ZERO
RETURN)
3
ZERO
RETURN
(3%)
ft
4
Sensor
del
contral
remoto
4
Sensore
a
distanza
4
eeu
5
Botén
DISPLAY
5
Tasto
del
DISPLAY
5
DISPLAY
(itm)
et
6
Ventanilla
visualizadora
6
Finestrino
del
display
6
RGR
7
Interruptor
DOLBY
NR
7
Commutatore
DOLBY
NR
7
DOLBY
NR
(HLESESE)
BH
8
Controt
REC
LEVEL
8
Comando
del
fivallo
di
registrazione
(REC
8
REC
LEVEL(
eS)
See
2S.
§
Botén
MONITOR
LEVEL)
9
MONITOR
Gabe
10
Botén
4
EJECT
@
Tasto
MONITOR
10
AEJECT
(HA)
HEH
11
Botén
RESET
10
Tastodiespulsione
della
cassetta
(*
EJECT)
Li
RESET
(tL)
$288
12
Funciones
de
control
del
deck
11
Tasto
di
ripristino
(RESET)
i
—
castle
Botén
@
REC
(grabacién)
42.
Funzioni
di
controllo
della
piastra
2
Scans
Botén
4
MS/REVIEW
(reonrollado)
Botén
(reproduccién)
Botén
»®
MS/CUE
(avance
rapido)
Botén
MM
(parada)
Botdn
It
(pausa)
Botén
O
REC
MUTE
(silenciamiento
de
grabacién)
13
Toma
PHONES
44
Control
BIAS
15
Control
REC
SENSITIVITY
18
Control
REC
BALANCE.
17
Botén
de
filtro
MPX
Ventanilla
visualizadora
LINEAR
COUNTER
16
POINT
PEAK
HOLD
METER
(Indicador
de
sostanimiento
de
cresta
de
16
puntos)
3°
Indicador
AMTS
4°
Indicador
REC
5
Indicador
(reproduccién)
6
7
8
poo
Indicador
Il
(pausa)
Indicador
©
(silenciamiento
de
grabacién)
Indicador
del
tipa
de
cinta
9
Indicador
HX-PRO-
10.
Indicador
de
fitro
MPX
11
Indicador
DOLBY
NR
12.
Indicador
de
monitor
Tasto
@
REC
(registrazione)
Tasto
44
MS/REVIEW
(riawolgimento)
Tasto
(riproduzione)
Tasto
>>
MS/CUE
(avanzamento
veloce)
Tasto
Ml
(arrest)
Tasto
I
(pausa)
Tasto
©
REC
MUTE
(silenziamento
di
registrazione)
13
Presa
jack
delle
cutfie
PHONES
14
Controlio
di
potarizzazione
BIAS
45
Controllo
della
sensibitita
REC
SENSITIVITY
16
Controllo
dett'equilibrio
di
registrazione
REC
BALANCE
17
Tasto
del
filtro
MPX
Finestrino
det
dispiay
1
Contatore
di
linea
(LINEAR
COUNTER)
2
Indicatore
di
tenuta
di
picoo
16
punti
3
indicatore
AMTS
4.
Indicatore
di
registrazione
REC
5
Indicatore
P
(riproduzione}
6
Indicatore
1
(pausa)
7
Indicatore
©
(silenziamento
di
registrazione)
8
Indicatore
del
tipo
di
nastro
9
Indicatore
HX-PRO
10
indicatore
del
filtro
MPX
11
Indicatore
DOLBY
NA
12
Indicatore
del
monitor
13
14
15
16
W
44
MS/REVIEW
(3
98
6
FBR/
8
(1817)
teh
>
(KF)
aE
be
MS/CUE
(a8
BBE
/sb
a
(pth)
)
SE
ARE)
sett
GE)
OREC
MUTE
Sei
a
)
HG
PHONES
(3
i)
#67.
BIAS
(fii)
22515
REC
SENSITIVITY
(Sk
MGc&)
fies
REC
BALANCE
(Sk
#1)
22615
MPX
(4H)
Wier
sat
ane
1
Hi
geonrsaa
se
LINEAR
COUNTER
($84
tcl)
16
POINT
PEAK
HOLD
METER(16
5&4
Weft
Rts
AE)
AMTS
(539
MRE
ES)
fT
REC
(24)
#37
>
(RS)
EE
HERE
OGRE)
teats
Dope
saad
HX-PRO
tenis
MPX
(2
780
Wikien
DOLBY
NR
(iL
fee
4B
aH
EBSENE

ABOUT
CASSETTE
TAPES.
HINWEISE
ZU.
DEN
KASSETTEN
REMARQUES
SUR
LES
CASSETTES
&
EJECT
To
insert
a
cassette
~
EX
1
Press
the
&
EJECT
button
to
open
the
cassette
compartment.
2
Insert
the
cassette
tape
into
the
cassette
com-
partment
with
the
exposed
tape
pointing
down-
wards
and
the
side
of
the
tape
you
want
to
hear
facing
you.
3 Push
the
cassette
compartment
door
to
clase.
AMTS
or
one
of
the
tape type
indicators
(NOR-
MAL,
CrOz
or
METAL)
lights
up.
«
The
Anti-Modulation
Tape
Stabilizer
(AMTS)
holds
the
cassette
firmly
in
the
deck.
*
The
automatic
tape
selector
system
auto-
matically
detects
the
type
of
tape
being
used.
Tape
slack
~
EI
Before
using
a
cassette,
use
a
pancil
or
similar
tool
to
take
up
tape
stack,
as
shown
in
the
figure.
Slack
tape
can
become
jammed
in
the
mechanism
and
break.
120-minute
or
longer
tapes
These
are
extremely
thin
and
easily
deformed
or
damaged.
They
are
not
recommended.
To
prevent
accidental
erasure
+
(4
Use
a
screwdriver
or
pointed
tool
to
break
off
the
plastic
tabs.
Side
A
®
Tab
for
side
A
Re-use
~
BJ
Coverthe
tab
openings
with
cellophane
tape.
Take
care
not
to
cover
the
CrO2
tape
detection
slot
©
when
covering
the
tab
openings.
10
Einlegen
einer
Kassette
—
EN
1
Die
&
EJECT-Taste
zum
Offnen
des
Kassettenfachs
driicken.
2
Die
Kassette
mit
der
offenen
Seite
nach
unten
und
der
wiederzugebenden
Seite
nach
auGen
weisend
in
das
Kassettenfach
einsetzen.
3.
Die
Kiappe
des
Kassettentachs
zum
Schlie@en
andrlicken.
AMTS
oder
eine
der
Bandtyp-
Anzeigen
(NORMAL,
CrOz
oder
METAL)
leuchtet
aut.
+
Durch
den
Antimoduiations-Bandstabilisator
(AMTS)
wird
die
Kassette
im
Deck
fest
gehalten.
+
Das
Bandwahl-Systemstelit
automatisch
den
Typ
des
verwendeten
Bandes
fest.
Bandiose
+
EI
Loses
Band
vor
dem
Einlegen
der
Kassette
mit
einem
Bieistift
oder
einem
ahnlichen
Gegenstand
wie
in
der
Abbildung
gezeigt
straffen.
Loses
Band
kann
reien
oder
sich
imMechanismus
verfangen.
120
Minuten
oder
laingere
Kassetten
Diese
Bander
sind
sehr
diinn
und
kénnen
leicht
beschadigtwerden.
Daherwerden
diese
Kassetten
nicht
fir
die
Verwendung
mit
diesem
Gerat
empfohlien.
Schutz
gegen
versehentliches
Léschen
~
Die
Léschschutzzunge
der
Kassette
mit
einem
Schraubenzieher
oder
einem
anderen
spitzen
Gegenstand
herausbrechen.
@
Seite
A
@®
Léschschutzzunge
tur
Seite
A
Wiederverwenden
einer
Kassette
—
B}
Zum
Wiederverwenden
einer
Kassette
dberkleben
Sie
die
Vertiefung
mit
einem
Stick
Klebeband.
Stellen
Sie
sicher,
daB
beim
Uberkleben
der
Vertiefung
nicht
der
CrOzErkennungsschiitz
©
abgedeckt
wird.
Pour
mettre
une
cassette
en
place
>
EN
1
Appuyer
surla
touche
#
EJECT
pour
ouvir
le
compartiment
&
cassette.
2.
Metre
lacassette
en
place
dans
lecompartinent
avec
Je
cété
exposé
du
ruban
magnétique
en
basetavectatace
que
l'on
veut
écouter
orientée
vers
soi.
3
Pousser
la
porte
du
compartiment
4
cassette
pour
la
fermer.
AMTS
ou
un
des
indicateus
de
type
de
cassette
(NORMAL,
CrOe
ou
METAL)
svallume.
+
Le
systéme
stabilisateur
antimodulation
(AMTS)
tient
fermement
la
cassette
dans
ta
platine.
+
Lesélecteurautomatique
de
cassette
détecte
automatiquement
le
type
de
la
cassette
utilisée.
Tension
du
ruban
>
EI
Avant
d'utiliser
une
cassette,
utiliser
un
crayon
ou
un
objet
similaire
pourtendre
fe
ruban
magnétique,
comme
montré
sur
la
figure.
Un
ruban
magnétique
détendu
peut
s’emméter
dans
le
mécanisme
et
se
rompre.
Cassettes
de
120
minutes
ou
pius
Le
ruban
magnétique
de
ces
cassettes
est
extrémement
fin
et
se
déforme
et
s'endommage
facilement.
Ces
cassettes
ne
sont
pas
recommandées.
Pour
éviter
un
effacement
accidentel
+
Utiliser
un
tournevis
ou
tout
autre
objet
effilé
pour
casser
les
ergots
en
plastique.
@
Face
A
@®
Ergot
pour
la
face
A
Réutilisation
—
B]
Recouwrir
tes
cavités
des
ergots
avec
du
ruban
adhésif.
Faire
attention
&
ne
pas
recouvrit
les
rainures
de
détection
©de
cassette
CrOe,

SOBRE.
LOS
CASSETTES
DE
CINTA
NASTRI
A
CASSETTA
BARS
Haas
gs
©
Para
Insertar
un
cassette
+
EY
1
Presione
el
botin
&
EJECT
para
abrir
ef
compartimiento
de
cassette.
2.
Inserte
elcassette
decintaen
elcompartimiento
de
cassette
con
la
cinta
expuesta
enfrentada
hacia
abajo
y
el
lado
de
la
cinta
que
desea
escuchar
enfrentado
hacia
usted.
3
Empuje
la
tapa
del
compartimiento
de
cassette
para
cerrarla,
Se
enciende
AMTS
0
uno
de
los
indicadores
del
tipo
de
cinta
(NORMAL,
CrOz0
METAL).
+
El
Estabilizador
de
Cinta
Anti-Modulacién
(AMTS)
sostiene
fimemente
el
cassette
en
el
deck.
*
El
sistema
salactor
automatico
de
cinta
detecta
automaticamente
el
tipo
de
cinta
usada,
Fiojedad
de
ta.cinta
+
El
Antes
de
usar
un
cassette,
tense
la
cinta
con
un
l4piz
u
otro
objeto
similar,
tal
como
se
muestra
en
la
figura.
Una
cinta
floja
puede
atascarse
en
el
mecanismo
y
romperse.
Cintas
de
120
minutos
o
mayor
Estas
clases
de
cinta
son
muy
delgadas
y
tienden
adeformarse
o
dafarse,
porlo
que
serecomienda
no
utilizarlas.
Para
evitar
borradura
accidental
>
Use
un
destomiltador
uotra
herramienta
puntiaguda
para
romper
las
lengiietas
de
plistico.
@
Cara
©
Lengileta
para
la
cara
A
Reuso
de
la
cinta
+
Bi]
Cubra
las
aberturas
con una
cinta
adhesiva.
Cuidese
dé
no
cubrir
la
ranura
detectora
de
cinta
iQ
@cuando
tape
las
aberturas
dejadas
por
las
lenguetas.
Per
inserire
una
cassetta
—
EY
1
Premere
il
tasto
&
EJECT
per
aprire
t'alloggio
della
cassetta.
2
Inserire
il
nastro
a
cassetta
nell'ailoggio
della
cassetta
con
il
nastro
esposto
diretto
in
basso
ed
il
lato
del
nastro
che
si
vuole
riprodurre
diretto
verso
se.
3
Spingereilfinestrino
del'alloggiodellacassetta
perchiuderlo.
AMTS
oppure
unodegliindicatori
del
tipo
di
nastro
(NORMAL,
CrOz
0
METAL)
si
illumina.
+
Lo
Stabilizzatore
di
Nasiro
Anti-modulazione
{AMTS)
mantiene
ia
cassetta
fermamente
nella
piastra.
*
Il
sistema
del
salettore
automatica
di
nastro
rivela
automaticamente
il
tipo
di
nastro
utilizzato.
Nastro
allentato
—
EY
Controllare
¢
stringere
un
nastro
atlentato
prima
de!
suo
uso
con
una
matita
oppure
un
utensile
simile.
Un
nastro
allentato
pud.
rompere
oppure
bloccare
il
meccanismo.
Nastri
da
120
minuti
oppure
di
pit
Questi
nastri
sono
estremamente
sottili
e
possono:
essere
deformati
oppure
danneggiati
facilmente.
Non
sono
raccomandati.
Per
evitare
una
canceilatura
accidentale~»
{4
Rompere
le
linguette
di
piastico
sulla
cassetta
dopo
la
registrazione,
con
un
cacciavite
oppure
un
altro
utensile
appuntit
@
Facciata
A
®
Linguetta
per
la
facciata
A
Per
utilizzare
di
nuovo
una
cassetta
—
TH]
Per
registrare
di
nuove
sui
nastro,
coprire
le
aper-
ture
della
finguetta
con
un
nastro
di
cellofan.
Sui
nastri
tipo
CrOe,
fare
attenzione
a
non
coprire
la
fenditura
©
di
rivelazione
del
nastro
CrOz.
SEena-
1
RAEJECT
HAI
GTR
AEE.
2
RAR
RES,
RR
HPT
Ret
—
Dae.
3
REAR
AGS
WAM,
AMTS
Rai
SRE
—
(NOMAL,
CrO,
BKMETAL)
BEE.
©
PDR
MVAEES
ESS
(AMTS)
MRT
PANG
SETAE.
©
Ey
SME
MLAB
BS
Hie
BE
1
RHR.
manne
—
BL
ROBIATR,
26
MARAE.
NT
EA
SEAN
ULL
SUCRE,
MATLOTREAE
PT
He
RAM
a
Re
120
Se
8
SEAR
SHS
ARTUR,
REE
LT
ET
Biwe
—-
{OFA
eh
TI
BURR.
@A
i
OA
GR
RRA
EqRaRs—-O
SPRITE
EARN
RR,
Ete
DVARSAM
RAO
Sem,
BADE
CE
CrO,
REAP
IRLAY
©.
SALA
eo
EBL
1

“EISTENING
TOA
TAPE.
WIEDERGABE
EINES
BANDES
ECOUTE
D'UNE
CASSETTE.
1
DISPLAY
3
a
“#4
MS/REVIEW
PP
MS/CUE
1
Insert
the
cassette
tape.
2
Select
the
Dolby
NR
type.
If
the
tape
was
recorded
with
Dolby
B
NR
or
Dolby
C
NA,
select
that
type.
Otherwise
set
Dolby
NR
off.
You
can
confirm
the
type
by
checking
the
Dolby
NR
indicator
in
the
display.
When
no
indicator
is
displayed,
the
Dolby
NR
system
Is
off.
3
Press
the
button
to
start
playback.
4
Adjust
the
volume
control
on
the
con-
nected
amplifier.
Tape
movement
controls
(During
playback)
To
fast
forward
MS/CUE
To
rewind
#4
MS/REVIEW
To
stop
the
tape
Z
To
pause
rm
To
resume
"
‘To
eject
the
tape
‘4
EJECT
i
Full
automatic
stop
When
the
tape
reaches
its
end
in
any
mode
of
play
(playback,
recording,
rewind
or
fast
forward),
the
automatic
stap
mechanism
disengages
the
drive
mechanism
and
returns
all
controls
to
neutral.
To
turn
off
the
display
To
tum
off
the
16
POINT
PEAK
HOLD
METER
in
the
display,
press
the
DISPLAY
button
once.
To
tum
off
the
display
wholly,
press
it
again.
The
third
time
it
is
pressed,
all
the
indicators
light
up
again.
12
1
Eine
Kassette
einiegen.
2
Den
Dolby
NR-Typ
wahlen.
Wenn
das
Band
mit
Dolby
B
oder
Dolby
C
aufgenommen
wurde,
sollte
derentsprechende
‘Typ
gewahit
werden.
Ansonsten
Dolby
NR
abschalten,
Der
Dolby
NR-Typ
kann
durch
Uberprifen
der
Dolby
NR-Anzeige
im
Display
festgestelit
werden.
Wenn
keine
Anzeige
aufieuchtet,
ist
das
Dolby
NR-System
abgeschattet.
3
Die
P-Taste
zum
Beginn
der
Wiedergabe
driicken.
Den
Lautstarkeregler
auf
dem
angeschlossenen
Verstarker
entsprechend
einstellen.
>
Tasten
fir
die
Bandfunktionen
(Wabrend
der
Wiedergabe)
Vorspulen
>>
MS/CUE
{_Ruckspulen
“4
MS/REVIEW
1
Mettre
la
cassette
en
piace.
2
Sélectionner
te
type
de
réducteur
de
bruit
Dolby.
Sila
cassette
a
été
enregistrée
avecle
Dody
B
ou
le
Dolby
C,
sélectionner
ce
type.
Autrement,
régier
te
sélecteur
DOLBY
NA
sur
OFF.
On
peut
contrélerle
type
en
vérifiant!indiceteur
de
réducteur
de
bruit
Doiby
sur
|'atfichage.
Quandaucun
indicateurn'estatfiché,
le
syst#me
réducteur
de
bruit
Dolby
est
hors
service.
Appuyersuriatouche
pour
démerrer
la
lecture.
Régler
la
commande
de
volume
sur
Vamplificateur
connecté.
cy
>
Commandes
de
défilement
(Pendant
la
lecture)
Pour
avancer
rapidement]
>>
MS/CUE
|
+4
MS/REVIEW
i!
Pour
rebobiner
Pour
arréter
H
|
i
Pause
[4
|
T
I
Voilautomatischer
Stopp
Wenn
das
Bandende
in
einer
der
Wiedergabe-
Betriebsarten
(Wiedergabe,
Auinahme,
Riick-oder
Vorlauf)
erreicht
ist,
wird
durch
den
automatischen
Stopp-Mechanismus
der
Antieb
deaktiviert
und
alle
Funktionen
ausgeschatet.
Ausschaiten
des
Dispiays
Zum
Ausschalten
der
16-Stufen-Spitzenpegel-
Anzeige
im
Display
die
DISPLAY:Taste
einmal
driicken.
Zum
Ausschalten
des
ganzen
Displays
die
Taste
ermeut
drucken.
Beim
dritten
Dricken
der
Taste
leuchten
alle
Anzeigen
wieder
aut.
|
Stoppen
des
Bandes
|
mt
Pour
mettre
en
pause
|
Pour
annuler
la
pause;
It
Wiederautnahme
"
Pour
éjecter
la
cassetta
|
4
EJECT
Auswurf
der
Kassette
4
EJECT
Arrét
entigrement
automatique
Quand
la
fin
de
la
cassette
est
atteinte
dans
tout
mode
(lecture,
enregistrement,
rebobinage
ou
avance
rapide),
le
mécanisme
d'arrét
automatique
débraye
le
mécanisme
d'entrainement
et
remet
toutes
les
commandes
sur
la
position
de
repos,
Pour
éteindre
laftichage.
Pour
éteindre
lindicateur
de
niveau
de
créte
4
16
points
de
l'affichage,
appuyer
une
fois
sur
la
tou-
che
DISPLAY.
Pour
éteindre
la
totalité
de
Vatfichage,
appuyer
de
nouveau
sur
cette
touche.
Une
troisi¢me
pression
sur
cette
touche
provoque
un
nouvel
allumage
de
tous
les
indicateurs,

‘ESCUCHA
DE
UNA
CINTA
RIPRODUZIONE
DI.
NASTRO
ULES
Se
DOLBY
NR
OFF
°
31
Inserte
el
cassette
de
cinta,
Seleccione
el
tipo
de
Dolby
NR.
Sila
cinta
fue
grabada
con
Dolby
B
o
Dolby
C,
seleccione
el
tipo
correspondiente.
De
lo
contrario,
ponga
en
OFF
el
Dolby
NA.
Usted
puede
confirmar
el
tipo
observando
el
indicador
Dolby
NR
en
el
visualizador.
Cuando
no
se
visualice
ningin
Indicador,
significa
que
estd
desactivado
el
sistema
Dolby
NR,
nN
3
Presione
el
bot6n
¥
para
iniciar
la
reproduccién.
4
Aluste
el
control
de
volumen
del
amplificador
conectado.
Controles
de
los
movimientos
de
la
cinta
(Durante
la
reproduccién)
1
Inserire
un
nastro
a
cassetta.
2
Selezionare
ii
tipo
Dolby
NR.
Se
il
nastro
&
stato
registrato
con
il
sistema
Dolby
8
oppure
Doiby
C,
selezionare
questo
tipo.
Nel
caso
contrario,
disattivare
il
sistema
Dolby
NR.
Si
pud
contermare
it
tipo
verificande
indicatore
Dolby
NR
sul
display.
Sanessunindicatore
viene
visualizzato,
significa
che
il
sistema
Dolby
NR
é
stato
disattivato.
3
Premere
i!
tasto
P
per
iniziare
la
riproduzione.
4
Regolare
il
comando
del
volume
sull’amplificatore
collegato.
Comandi
dello
scorrimento
del
nastro
(Durante
la
riproduzione)
Para
avanzar
répidamente
|
»*
MS/CUE
[
Para
ronrolariacrta
|
4
MS/REVIEW
Prarcearis
resis
PeMSICUE
Liane
ee
i
Ll
Per
eseguire
i
S/REVIEW
Parahacerunapausa
|
il
rawoigimento
Para
reanudar
la
operacién
|
It
|
|
Per
arrestare
il
nastro
a
i
Para
expulsar
la
cinta
4
EJECT
| |
Per
eseguire
una
pausa_|
Wt
Parada
completamente
automatica
Cuando
la
cinta
flega
a
su
extremo
en
cualquier
modo
de
operacién
(reproduccién,
grabacién,
reenrallado
o
avance
rapido),
el
mecanismo
de
parada
automética
desengancha
el
mecanismode
mando
restablece
todos
[os
controles
a
ta
condicién
neutral.
Para
apagar
et
visualizador
Para
apagar
el
16
POINT
PEAK HOLD
METER
en
el
visualizador,
presione
una
vez
el
botén
DIS-
PLAY.
Para
apagar
totalmente
el
visualizador,
presione
otra
vez
el
mismo
botén.
A
la
tercera
vez
que
lo
presione,
todos
los
indicadores
aparecen
nuevamente.
Per
riprendere
le’
operazioni
|
I
‘2
EJECT
Per
espellere
la
cassetta
Arresto
Interamente
automatico
‘Quando
il
nastro
giunge
alla
sua
fine
in
qualsiasi
mode
(ripreduzione,
registrazione,
riavvolgimento
oppure
avanzamento
veloce),
#
meccanismo
di
arresto
automatico
fibera
if
meccanismo
di
scortimento
@
fa
ritomare
tutti
i
comandi
alla
posizione
di
azzeramento.
Per
disattivare
il
display
Per
disattivare
lindicatore
di
tenuta
di
picco
a
16
punti
sul
display,
premere
il
tasio
DISPLAY
una
volta.
Per
disattivare
it
display
completamente,
premerio
di
nuovo.
Quando
esso
viene
premuto
per
una
terza
volta,
tutti
gli
indicatori
si
illurinano
di
nuovo.
1
RAR.
2
HMI
BRAR
eROLLAL
Le
BRL
CBT
Rak,
ARIRALICIER
AR,
BRM
MLLER
AR.
AO
STS
BR
RTS
HL
Me
BURR
TS
MURR.
BITRATE,
HLH
HR
RE
SSUEAAREE.
3
RR
y
PRUE
4
WAREMAN
aR.
RAN
ol
(ACHE)
Bett
|
hm
MS/CUE
eake
REVIEW
REELS
Seay
BKM
|
Sa
ae
!
@
EJECT
Ce,
BRA
VARS
AEE
AT
POL)
SABER,
8
AA,
Tie
Sap
gaad
hl
SRRHaR
FE M8
BRK
ae
aN"16
POINT
PEAK
HOLD
METER"
(16
SEhe(G
FBR),
HN
DIS-
PLAY
f£f8—ike
SERDAR
ABST,
LRH
iK,
SPIKE,
13

LISTENING
TO
A‘TAPE-
WIEDERGABE
EINES
BANDES
ECOUTE
D’UNE
CASSETTE.
MUSIC
SENSOR
Listening
from
the
beginning
of
the
current
selection
Press
the
“#4
MS/REVIEW
button
ance
during
playback.
Listening
from
the
beginning
of
the
next
seiec-
tion
Press
the
>
MS/CUE
button
once
during
play-
back.
Note
The
music
sensor
may
not
function
when
using
a
tape
with:
*
blank
of
less
than
four
seconds
noisy
blank
low
recording
level
tong
blank
long
low-level sections.
REVIEW/CUE
Review
This
function
is
useful
for
repeated
playback
of
one
portion
of
the
tape.
*
During
playback,
press
the
4
MS/REVIEW
button
continuously,
The
tape
is
rewound
as
long
as
the
button
is
pressed,
and
playback
resumes
when
the
button
is
released.
Cue
This
function
is
useful
to
locate
the
beginning
of
a
selection,
or
to
skip
unwanted
portions
of
the
tape.
+
During
playback,
press
the
>
MS/CUE
button
continuously,
The
tape
is
fast-forwarded
as
long
as
the
button
is
pressed,
and
normal
playback
resumes
when
the
button
is
released.
14
MUSIKSENSOR
Wiedergabe
vom
Anfang
des
gegenwartigen
Titels
Die
#4
MS/REVIEW-Taste
wahrend
der
Wiedergabe
einmal
driicken.
Wiedergabe
vom
Anfang
des
nachsten
Titels
Die
D>
MS/CUE-Taste
wahrend
der
Wiedergabe
einmal
driicken.
Hinweis
Der
Musiksensor
kann
bei
Bander
mit
den
folgenden
Bedingungen
nicht
verwendet
werden:
Leerstellen
von
weniger
als
vier
Sekunden
verrauschte
Leerstellen
niedriger
Auinahmepegel
lange
Leerstellen
lange
Abschnitte
mitniedrigem
Autnahmepegel.
RUCKLAUF/VORLAUF
Rickiaut
Diese
Funktion
kann
fdr
die
wiederholte
Wiedergabe
eines
Bandabschnitts
verwendet
werden.
*
Wa&hrend
der
Wiedergabedie
<4
MS/REVIEW-
Taste
gedriickt
halten.
Das
Band
wird
zurdckgespult,
solange
die
Taste
gedrickt
gahalten
wird;
die
Wiedergabe
wird
fortgesetzt,
wenn
die
Taste
losgelassen
wird.
Vortaut
Diese
Funktion
kann
fiir
das
Aufsuchen
eines
Titelanfangs
verwendet
werden
oder
um
einen
Bandteil
zu
Uberspringen.
*
Wahrend
der
Wiedergate
die
>»
MS/CUE-
Taste
gedriickthaiten.
Das
Band
wird
vorgesputt,
solange
die
Taste
gedriickt
gehalten
wird;
die
Wiedergabe
wird
fortgesetzt,
wenn
die
Taste
losgelassen
wird.
SENSEUR
DE
MUSIQUE
Ecoute
&
partir
du
début
de
la
plage
courte
Appuyer
une
fois
sur
la
touche
#4
MS/REVEW
pendant
la
lecture.
Ecoute
a
partir
du
début
de
Ia
plage
suiveltte
Appuyer
une
fois
sur
la
touche
>»
MS(UE
pendant
la
lecture.
Remarque
Le
senseur
de
musique
peut
ne
pas
foncticier
quand
on
utilise
une
cassette
avec:
+
desparties
vierges
de
moins
de
quatresecotles
des
parties
vierges
présentant
des
parasites
des
parties
enregistrées
a
bas
niveau.
des
parties
vierges
de
longue
durée
des
patties
&
bas
niveau
et
de
longue
durée
ECOUTE
EN
REBOBINAGE/
AVANCE
RAPIDE
Ecoute
en
rebobinage
Cette
fonction
est
pratique
pour
la
lecture
répatée
d'une
partie
de
la
cassette.
*
Pendant
la
lecture,
tenir
la
touche
+4
MS/
REVIEW
enfoncée.
La
bande
estrebobinéetant
que
jon
appuie
sur
ta
touché,
et
Ia
lecture
normale
reprend
quand
on
relache
la
touce.
Evoute
en
avance
rapide
Cette
fonction
est
pratique
pour
localiser
le
d$but
d'une
partie,
ou
pour
sauter
des
parties
non
désirées.
*
Pendant
la
lecture,
tenir
la
touche
b®
MSICUE
enfoncée.
La
bande
avance
rapidement
tant
que
fon
appule
sur
la
touche,
et
la
lecture
normaie
reprend
quand
on
relache
la
touche.

ESCUCHA
DE
UNA
CINTA
RIPRODUZIONE
DI
NASTRO.
DSSS
SENSOR
MUSICAL
scucha
desde
ei
comienzo
de
la
seleccién
actual
Presione
una
vez
el
botén
#4
MS/REVIEW
durante
la
reproduecion.
Escucha
desde
el
comienzo
de
la
siguiente
seleccién
Presione
una
vez.elbotén
b>
MS/CUE
durante
la
reproduccién,
Nota
Es
posible
que
el
sensor
musical
no
funcione
usando
una
cinta
con:
*
espacio
en
blanco
inferior
a
cuatro
segundos
espacio
en
blanco
ruldoso
bajo
nivel
de
grabacién
largo
espacio
en
blanco
largas
secciones
de
bajo
nivel.
FUNCION
DE
REPASO/APUNTE
(REVIEW/CUE)
Repaso
Esta
funcién
es
util
para
reproduclr
repetidamente
una
porcién
de
la
cinta.
Durante
la
reproduccién,
presione
conti-
nuamente
el
botén
#4
MS/REVIEW.
La
cinta
es
reenrollada
durante
todo
el
tiempo
que
esté
presionado
dicho
botén,
y
la
reproduccién
reanuda
al
soltarlo,
Apunte
Esta
funcién
es
dtit
para
localizar
el
comienzo
de
una
seleccién,
0
para
saltar
las
porciones
no
deseadas
de
la
cinta.
*
Durante
la
reproduccién,
presione
continua-
mente
el
botén
»®
MSICUE.
La
cinta
avanza
r4pidamente
mientras
esté
presionado
dicho
botén,
y
la
reproduccién
normal
reanuda
al
soltarlo.
SENSORE
DI
MUSICA
Ascoito
dail'inizio
della
selezione
corrente
Premerelitasto
#4
MS/REVIEW
una
voltadurante
la
riproduzione.
Ascolto
dall'inizio
della
selezione
seguente
Premere
il
tasto
>>
MS/CUE
una
volta
durante
la
riproduzione.
Nota
Il
sensore
di
musica
potrebbe
non
funzionare
quando
si
usa
un
nastro
con:
delle
sezioni
In
bianco
per
meno
di
quattro
secondi.,
delle
sezioni
in
bianco.con
rumore
livetlo
basso
di
registrazione
sezioni
in
blanco
lunghe
sezicni
di
basso
livetlo
lunghe
FUNZIONE
REVIEW/CUE
Funzione
Review
Questa
funzioneé
utile
perunariproduzione
ripetuta
di
una
porzione
det
nastro.
+
Durante
la
riproduzione,
premere
il
tasto
+4
MS/REVIEW
in
modo
continuo.
ll
nastro
viene.
riawolto
finché
jl
tasto
rimanga
premuto,
e
la
riproduzione
viene
ripresa
quando
sidisinserisce
il
tasto.
Funzione
Cue
Questa
funzione
@
utile
per
focalizzare
l'inizio
di
ura
selezione,
oppure
per
saltare
delle
sezioni
indesiderate
del
nastro,
*
Durante
ia
riproduzione,
premere
il
tasto
>>
MS/CUE
in
modo
continuo.
!!
nastro
avanza
rapidamente
finché
il
tasto
rimanga
premuto,
&
la
tiproduzione
normale
viene
ripresa
quando
il
tasto
viene
disinserito.
SERS
SRE
TEMAS
SUMS
<4
MS/REVIEWR
Aik.
SERBS
-PRAMARSS
RSE
pe
MS/CLE
REE
KR.
&
PRATT,
SOAS
aE
ERS
RAN
H
ER
4
LT
BEANIE
AIA
oS
SE
RMS
ARR
BRE
PSR
8/2
a
Rone
a9
thas,
HALE
<4
MS/REVIW
fi
fit,
REM,
APN,
ARK
BGT
ORL
2B
SD
AE
Bh
PD
ARE
a
TR
OT
KORA.
oe
EXCER,
HEE
he
MS/CUERCHE,
RE
SAGAR
MEER,
BARI
TEIRA,
a
aeeE
BRIE
A
Hee
NIK.

FOR
OPTIMUM
RECORDING
HINWEISE
FUR
OPTIMALE
AUFNAHMEN
POUR
UN
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
3B
Ruan
-00
35 30 25
20
14
10
7
4
ia
acco
2
4
6
‘aise
won
He
URE
ay
a
ma
CD)
NORMAL,
CrOo2—>!
(@)
METAL
a
+10
jms
ne
nA
SETTING
THE
RECORDING
LEVEL
Set
the
recording
level
while
observing
the
peak
hold
rieter.
‘The
recommended
peak
level
differs
according
to
the
tape
type.
Adjust
the
REC
LEVEL
control
as
high
as
possible
without
exceeding
the
recommended
range
for
the
tape
type
being
used,
+
The
peak
hold
meter
holds
the
peak
level
for
a
second
or
two
to
facilitate
quick
viewing
of
the
racording
level.
Recommended
maximum
peak
leveis
~+
EN
@
For
NORMAL
or
CrO2
tape
~+
2
dB
@
For
METAL
tape
—
4
dB
*
To
increase:
Turn
the
control
toward
MAX,
*
To
decrease:
Turn
the
control
toward
MIN.
Monitoring
the
recorded
sound
~
Ei
This
unit
has
separate
playback
and
recording
heads,
so
youcan{istento
the
recorded
sound
and
compare
it
to
the
sound
source
during
recording.
@®
Tolistento
the
sound
source:
Press
the
MONI-
TOR
button
untitthe
monitorindicatordispiays
SOURCE.
@
To
listen
to
the
recorded
sound:
Press
the
MONITOR
button
until
the
monitor
indicator
displays
TAPE.
Note
The
OM
mark
on
the
peak
hold
meter
indicates
the
reference
level
for
the
DOLBY
NR
system.
What
is
the
“peak
level"?
Because
conventional
VU
meters
show
the
aver-
age
value
of
the
input
signal,
they
make
it
difficult
to
read
momentary
peak
levels.
Thus,
even
when
recording
within
the
0
VU
range,
the
playback
sound
is
sometimes
distorted:
the
recording
is
a
failure.
By
contrast,
peak
indication
shows
the
maximum
value
of
the
input
signal,
making
it
easy
to
read
even
momentary
peaks
in
the
music.
How
to
set
the
recording
level
correctly
Record
the
source
at
the
highest
possible
level
to
reduce
tape
hiss
noise.
However,
if
the
recording
level
is
so
high
as
to
exceed
the
capacity
of
the
tape,
the
recorded
sound
will
be
distorted;
if
the
levelis
too
low,
tape
noise
increases
and
the
sound
volume
is
low.
Therefore,
an
optimum
recording
level
should
be
set
in
accordance
with
the
type
of
tape
used
of
the
noise
reduction
system
selected.
16
EINSTELLUNG
DES
AUFNAHMEPEGELS
Den
Aufnahmepegel
unter
Beobachtung
der
Spitzenpegel-Anzeige
einstellen.
Die
empfohienen
Spitzenpecel
unterscheiden
sich
entsprechend
des
verwendeten
Bandtyps.
Den
REC
LEVEL-Regler
so
hoch
wie
méglich
einstellen
und
dabeibeachten,
daSder
emptohiene
Bereich
fOr
den
verwendeten
Bandtyp
nicht
iberschritten
wird,
+
Die
Spitzenpegel-Anzeigehaltden
Spitzenpegel
etwa
1-2
Sekunden,
um
einen
kurzen
Uberbiick
Uber
den
Autnahmepegel
zu
geben.
Empfohlene
maximale
Spitzenpegel
+
EY
@
FOr
NORMAL-
oder
CrO2-Band
~+
2
dB
@
For
METAL-Band
-
4
dB
*
Zum
Erhdhen:
Den
Regler
in
Richtung
MAX
drehen.
+
Zum
Verringern:
Den
Regler
in
Richtung
MIN
drehen.
Mithéren
wahrend
der
Autnahme
—
E]
Das
Gerdt
ist
mit
getrennten
Wiedergabe-
und
Autnahme-Képfen
ausgestattet,
so
da@
der
aufgenommene
Ton
mitgehért
und
wahrend
der
Aufnahme
mitdem
Ton
der
Klangquelle
verglichen
werden
kann.
@
Zum
Mithéren
der
Klangquelle:
Die
MONI-
TOR-Taste
dricken,
tis
auf
dem
Monitor
SOURCE
angezeigt
wird.
®
ZumMithdren
des
autgenommenen
Tons:
Die
MONITOR-Taste
driicken,
bis
aut
dem
Moni-
tor
TAPE
angezeigt
wird.
Hinweis
Die
O0-Markierung
aut
der
Spitzenpegel-Anzeige
zeigt
den
Referenzpegel
tiirdas
Dolby
NR-System
an
Was
ist
ein
“Spitzenpegel"?
Da
konventionelie
VU-Anzeigen
nur
den
Mittelwert
des
Eingangssignals
anzeigen,
konnen
kurziristige
Spitzenpeget
nur
schwerabgelesen
werden.
Daher
ist
selbst
bei
einer
Aufnahme
im
0
VU-Bereich
der
Klang
bei
der
Wiedergabe
manctmal
verzerrt
und
die
Aufnahme
fehlerhatt.
Die
Spitzenoegel-Anzeige
zeigt
cagegen
den
maximaten
Wert
des
Eingangssignals
an
und
erleichterte
es
dadurch,
selbst
kurzfristige
Pegelspitzen
abzulesen.
Richtige
Einstellung
des
Autnahmepegels
Die
Aufnahme
sollte
mit
dem
héchsten
moglichen
Pegel
durchgefishrt
werden,
um
Bandralischen
zu
vertingerm.
Wenn
jedoch
der
Auinahmepege!
zu
hoch
ist
und
die
Bandkapazitat
Gberschreitet,
wird
die
Auinahme
verzerrt.
Wenn
der
Pegel
zu
niedrig
ist,
nimmt
das
Bandrauschen
zu
und das
Klangvolumen
ist
zu
gering.
Daher
sollte
ein
optimaler
Aufnahmepegel
entsprechend
des
verwendeten
Bandtyps
eingestelit
oder
das
Rauschverminderungssystem
aktiviert
werden.
REGLAGE
DU
NIVEAU
D’ENREGISTREMENT
Régler
le
niveau
d'enregistrement
tout
en
obser-
vant
indicateur
de
niveau
de
crate.
Le
niveau
de
créte
recommandé
differe
selon
le
type
de
cassette.
Régler
la
commande
REC
LEVEL
le
plus
haut
possible
sans
dépasser
la
plage
recommandée
pour
la
cassette
utilisée.
*
Lindicateur
de
niveau
de
crate
maintient
le
niveau
de
créte
pendant
une
ou
deux
secondes
pourpermettre
une
visualisation
rapide
duniveau
denregistrement.
Niveaux
de
créte
maximaux
recomimandés
-A
@®
Pour
une
cassette
de
type
NORMAL
ou
CrO2
>
20B
@®
Pour
une
cassette
de
type
METAL
+
4
dB
*
Pour
augmenter:
tourner
la
commande
vers
MAX.
*
Pour
diminuer:
tourner
la
commande,
vers
MIN.
Contréle
du
son
enregistré
~
HE
Cet
appareil
est
muni
de
tétes
de
lecture
et
d'enregistrement
séparées,
si
bien
que
l'on
peut
écouterle
son
enregistré
ete
comparer
ala
source
sonore
pendant
l'enregistrement.
@
Pour
écouter
ta
source
sonore:
appuyer
sur
la
touche
MONITOR
jusqu’a
ce
que
Findicateur
de
contréle
affiche
SOURCE.
®
Pour
écouter
le
son
enregistré:
appuyer
sur
la
touche
MONITOR
jusqu’a
ce
que
lindicateur
de
contrdle
atfiche
TAPE.
Remarque
Sur
Vindicateur
de
niveau
de
créte,
la
marque
00
indique
le
niveau
de
référence
pour
le
systéme
réducteurr
de
bruit
DOLBY.
Qu'est-ce
que
le
“niveau
de
créte"?
Etant
donné
que
ies
vumetres
classiques
montrent
la
valeur
moyenne
du
signal
entré,
ils
rendent
diffcite
la
lecture
de
niveaux
de
créte
momentanés,
Ainsi,
méme
lors
de|'enregistrement
dans
la
plage
0,
le
son
de
lecture
est
parfois
déformé:
Penregistrement
est
mauvais.
Par
contre,
Vindication
de
créte
montre
la
valeur
maximale
du
signal
entré,
facilitant
la
lecture
méme
des
crétes
momentanées
dans
la
musique.
Comment
régier
correctement
je
niveau
d’enregistrement
Enregistrer
la
source
au
niveau
le
plus
haut
pos-
sible
pour
réduire
le
sifflement
de
la
bande.
Toutefois,
si
le
niveau
d'enregistrement
est
éleve
au
point
de
dépasser
la
capacité
de
la
bande,
le
son
enregistré
sera
déformé;
si
le
niveau
est
trop
bas,
le
bruit
de
la
bande
augmente
et le
volume
sonore
est
bas.
Par
conséquent,
un
niveau
denregistrement
optimal
doit étre
réglé
en
fortction
du
type
de
la
cassette
utilisée
et
du
systéme
de
réduction
de
bruit
sélectionné.

“PARA
LA
OPTIMA
GRABACION
PER
UNA
REGISTRAZIONE
OTTIMALE
STE
RESS
MONITOR
El
SOURCE/
TAPE
FIJACION
DEL
NIVEL
DE
GRABACION
Fije
el
nivel
de
grabacién
observando
el
indicador
de
sostenimiento
de
cresta.
El
nivel
de
cresta
recomendado
difiere
segiin
el
tipo
de
la
cinta.
Ajuste
ef
control
REC
LEVEL
al
nivel
mas
alto
posible,
pero
sin
exceder
la
gama
recomendada
para
el
tipo
de
la
cinta
an
uso.
+
Elindicadorde
sostenimientodecrestasostiene
elnivel
de
cresta
durante
un
segundo
odospara
facilltar
una
rapida
visién
del
nivel
de
grabacién.
Niveles
maximos
de
cresta
recomendados
@
Para
la
cinta
NORMAL
o
CrO2
>
2
dB
@
Parala
cinta
METAL
>
4 dB
*
Para
aumentar:
Gire
el
control
hacia
MAX.
*
Para
disminuir:
Gire
el
control
hacia
MIN.
Monitoreo
del
sonido
grabado
>
EY
Este
aparato
cuenta
con
cabezas
de
reproduccién
y
grabacién
independientes,
por
lo
que
usted
puede
escuchar
ei
sonido
grabado
y
comparario
con
el
de
la
fuente
sonora
durante
la
grabacion.
@
Para
escuchar
ta
fuente
sonora:
Presione
ef
botén
MONITOR
hasta
que
el
indicador
moni-
tor
visualice
SOURCE.
@®
Para
escuchar
el
sonido
grabado:
Presione
el
botén
MONITOR
hasta
que
el
indicador
moni-
tor
visualice
TAPE.
Nota
La
marca
OO
que
se
encuentra
en
el
indicador
de
sostenimiento
de
cresta
indica
el
nivelde
referencia
para
el
sistema
DOLBY
NR.
Qué
es
“nivel
de
ctesta”?
Como
losindicadoreés
VU
convencionales
muestran
860
e!
valor
madio
de
la
sefial
de
entrada,
es
dificil
conacer
los
niveles
de
cresta
momentaneos.
Aun
cuando
se
realice
la
grabacién
dentro
de
la
gama
0
VU,
et
sonido
de
reproduccién
puede
distorsionarse;
una
falia
en
la
grabacion.
Ahora,
el
indicador
de
cresta
muestra
el
valor
maximo
de
la
sefial
de
entrada,
faclitando
la
lectura
de
las
crestas
momentaneas
de
la
miisica.
Modo
de
fijar
correctamente
el
nivel
de
grabacion
Grabe
la
fuente
musical
al
nivei
mds
alto
posible
para
reducir
el
silbide.
Sin
embargo,
si
el
nivel
de
grabacién
excede
la
capacidad
de
la
cinta,
se
distorsionard
el
sonido
grabado;
si
el
nivel
es
muy
bajo,
aumenta
el
sibido
de
fa
cinta
y
bala
el
volumen
de!
sonido.
Por
lo
tanto,
debe
fijarse
el
Optimo
nivel
de
grabacién
de
acuerdo
con
el
tipo
de
fa
cinta
usada
0
el
sistema
de
reduccién
de
tuido
seleccionade.
‘
REGOLAZIONE
DEL
LIVELLO
D!
REGISTRAZIONE
Regolareillivello
diregistrazione
mentresiosserva
Vindicatore
di
tenuta
di
picco.
Ilivello
dippicco
raccomandato
varia
secondo
iltipo
di
nastro.
Regolare
ll
comando
del
livello
di
registrazione
REC
LEVEL
ad
un
valore
massimo
per
quanto
sia
possibile,
senza
eccederelagammaraccomandata
per
il
tipo
di
nastro
in
uso.
*
Liindicatore
di
tenuta
di
picco
mantiene
i
livello
dipicco
per
un
secondo
o
due,
per
facilitare
una
visione
rapida
del
livello
di
registrazione.
Livelii
di
picco
massimi
raccomandati
+
EY
@
Pernastro
NORMAL
0
CrOe
+
2.
dB
@
Per
nastro
METAL
+
4
dB
+
Peraumentare:
Girareil
comandoallaposizione
MAX.
*
Per
ridurre:
Girare
il
comando
alla
posizione
MIN.
Controilo
del
suono
registrato
+
EF
Questa
unita
@
dotata
di
testine
separate
per
la
riproduzione
e
la
registrazione,
e
quindi
si
pud
ascoltare
un
suono
registrato
paragonarlo
alla
fonte
sonora
durante
ia
registrazione.
@
Pérascoltare
la
fonte
sonora:
Premere
it
tasto
MONITOR
fino
ache
sia
visualizzato
SOURCE
dalFindicatore
det
monitor.
@®
Per
ascoltare
il
suono
registrato:
Premere
il
tasto
MONITOR
fino
a
che
sia
visualizzato
TAPE
dall'indicatore
del
monitor.
Nota
La
marca
OO
sull'indicatore
di
tenuta
di
picco
indica
if
ivello
di
riferimento
peril
sistema
DOLBY
NR.
Cosa
2
1!
“livello
di
picco”
?
Poiché
gil
indicatori
VU
det
tio
convenzionale
mostrano
il
valore
medio
de!
segnale
dingresso,
&
difficile
leggere
i
livelli
di
picco
momentanei.
E
quindi,
anche
quando
si
se
esegue
una
registrazione
nei
limiti
deila
gamma
di
0
VU,
il
suono
di
riproduzione
viene
deformate
in
certi
casi;
la
registrazione
sara
quindi
difettosa.
Net
‘caso
opposto,
la
indicazions
di
picco
mostra
il
valore
massimo
del
sagfiale
diingresso,
rendendo
agevole
la
fettura
anche
dei
picchi
momentanel
nella
musica.
Come
aggiustare
correttamente
il
livello
di
registrazione
Registrare
la
fonte
altivello
massimo
possibile
per
fidurre
il
rumore
i
sibilo
sul
nastro.
Tuttavia,
se
il
livello
diregistrazionseccede
la
capacité
delnastro,
il
suono
registrato
verra
deformato;
sé
il
livello
&
troppo
basso,
il
rumore
def
nastro
aumentera
ed
it
volume
del
suono
sar&
basso.
Si
dovra
quindi
regotare
ad
un
livelio
ottimo
di
regisirazione
secondo
il
tipo
dinastro
utiizzate
oppure
secondo
ii
sistema
di
riduzione
del
rumore
selezionato.
REDELRE
ARAM
MRA
RARE
a
SE,
EMCEE
AL
TR,
@
PTE
REC
LEVEL
ti
i
SE
(BL,
ERAT
CLR
MOSH
AG.
AOR
LIE
FT
RPE
EE
1
HEY
A,
Mire
eT.
ARORR
SE
—
D
AREER
CrO,
RE
—
2dB
D
Re
>
4dB
oP
:
AEB
SM
MAN
REM,
«SRM
LE
+
EM
MIN
eh,
PREM
ANA
ILE
MST
HT,
BL
OT
TE
PHREMAUES
&,
HER
SUTTTIR
LER,
Hei
MONITOR
4
GH
3
Bat
SSAA
SOURCE”
(i)
»
Q
SEK
MCMMIGE
:
He
MONITOR
ML
SAME
MUR
TAPE”
(A),
Bee
a
RA
SE
LYE
D
RE
OD
RARDOLY
NRABMIRMEE
AE,
STREET
E"
2
ASMA
AA
MATE,
HAO
MELAS
7S,
BDL,
ON
GSH
AEA
O
VU
AE)
MAA,
WHRAAR
TEAR.
he
SRE.
UR,
MARIE
ATE
MOO
fH,
ET
TRA
PIN
RTE
UALS
SSE
ERE
SEGRE
SS
ee,
thi.
MRORERAAR,
SRB,
WRI
ATWSEG.
lk,
CR
ER
REBERRARRERERE,
EDR
dS
A
BEG
17

FOR
OPTIMUM
RECORDING:
HINWEISE
FUR
OPTIMALE
AUFNAHMEN
POUR
UN
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
BIAS(-)
OUTPUT(dB)
BIAS(+)
Frequency(Hz)
‘There
are
various
types
of
the
tapes,
and
each
has
different
equalization
characteristics,
This
unit
is
‘equipped
with
separate
REC
SENSITIVITY
and
BIAS
controls.
You
can
adjust
the
appropriate
bias
current
and
recording
sensitivity
to
obtain
the op-
timum
recording
conditions
for
your
tape.
BIAS
CALIBRATION
The
bias
current
causes
distortion
and
affects
the
frequency
response
of
a
tape
during
recording.
To
record
the
sound
with
less
distortion
and
flat
frequency
response,
calibrate
the
bias
current.
By
lowering
the
bias,
the
high-frequency
charac-
teristic
can
be
emphasized,
but
also
distortion
is
higher.
By
raising
the
bias,
on
the
other
hand,
distortion
can
be
reduced,
but
alsé
the
high-frequency
char-
acteristic
deteriorates,
So
optimum
bias
catibration
is
needed
to
obtain
well-balanced
sound,
Graph
EY
shows
the
BIAS
control
and
a
high-
frequency
response
balance
chart.
*
If
the-bias
current
is
higher
or
lower
than
the
optimum
setting
for
a
tape,
the
frequency
re-
sponse
changes
as
shown
in
the
graph
ral
Recommended
adjustment
of
bias
+
EY
When
adjusting
the
bias
for
one
of
the
well
known
tapes
with
the
BIAS
control,
refer
to
the
diagram
shown
in
the
illustration,
If
the
diagram
does
not
show
the
tape
you
wish
to
use,
or
fyouwish
to
make
adjustments
to
the
bias,
follow
the
procedure
on
page
20.
RECORDING
SENSITIVITY
CALI-
BRATION
Even
if
adjusting
the
recording
levet
correctly,
playback
level
may
be
different
from
recording
level
according
to
tape
types.
Adjust
the
REC
SENSITIVITY
control
to
equalize
both
recording
and
playback
levels.
This
is
especially
important
when
using
the
Dolby
NR
system.
18
Es
gibt
verschiedene
Bandtypen
und
jeder
Typ
hat
andere
Entzerrungseigenschaften.
Dieses
Gerat
ist
mitbesondaren
REC
SENSITIVITY-
und
BIAS-
Reglern
ausgestattet.
Die
entsprechende
Vorspannung
und
Aufnahmeempfindlichkeit
kann
far
optimale
Aufnahmebedingungen
fir
das
jeweilige
Band
eingestelit
werden.
VORSPANNUNGS-KALIBRIERUNG
Die
Vorspannung
erzeugt
Verzerrungen
und
hat
einen
Einflu8
aut
den
Frequenzgang
des
@andes
wahrend
der
Autfnahme,
Um
eine
Aufnahme
mit
weniger
Verzerrung
und
einem
flacheren
Frequenzgang
durchzufihren,
sollte
die
Vorspannung
kalibriert
werden.
Durch
eine
Absenkung
der
Vorspannung
werden
die
hohen
Frequenzen
betont,
aberdie
Verzemung
wird
gréBer.
Durch
eine
Anhebung
der
Vorspannung
wird
zwar
die
Verzerrung
verringert,
jedoch
verschlechtern
sich
dadurch
auch
die
hohen
Frequenzen.
Fur
einen
ausgewogenen
Klang
ist
daher
eine
optimale
Vorspannungs-Kalibrierung
notwendig,
Die
Abbildung
EX
zeigtden
BIAS-Regler
undeine
Balance-Tabelle
mit
den
hohen
Frequenzen.
+
Wenn
die
Vorspannung
hther
oder
niedriger
ats
die
optimale
Einstellung
far
das
Bandist,
andart
sich
der
Frequenzgang
wie
inder
Abbiidung
LY
gezeigt.
Empfohiene
Einstellung
der
Vorspannung
Zur
Einstellung
der
Vorspannung
mit
dem
BIAS-
Regler
auf
einen
der
bekannten
Bandtypen
sollte
das
Diagramm
inder
Abbildung
verwendet
werden.
Wern
im
Diagramm
das
zu
verwendende
Band
nicht
gezeigt
oder
wenn
Einsteliungen
fir
die
Vorspannung
durchgetiiht
werden,
soilte
das
Vorgehen
auf
Seite
20
befolgt
werden.
KALIBRIERUNG
DER
AUFNAHMEEMPFINDLICHKEIT
Selbstwenn
der
Aufnahmepeget
richtig
eingestellt
ist,
kann
der
Wiedergabepegel
abhangig
vom
Bandtyp
einen
Unterschied
zum
Auinahmepegel
aufweisen.
Den
REC
SENSITIVITY
-Regier
zum
Ausgleichen
dés
Auinahme-
und
Wiedergabepegels
einstellen.
Dies
ist
besonders
wichtig,
wenn
das
Dolby
NR-
System
verwendet
wird.
Il
existe
divers
types
de
cassettes,
et
chacun
posséde
des
caractéristiques
d’égalisation
différentes.
Cet
appareil
est
muni
de‘commandes
de
sensibilité
d'enregistrement
et
de’
polariseion
séparées.
On
peut
régierle
courantde
polarisation
at
la
sensibilité
o’enregistrement
appropriés
pour
obtenir
les
conditions
d’enregistrement
optimales
pour
la
cassette
employée,
ETALONNAGE
DE
POLARISATION
Lecourantde
polarisation
provoque
dela
distorsion
et
atfecte
la
réponse
en
fréquence
d'une
cassette
pendant
enregistrement.
Pour
enragistrerle
son
avec
moins
de
distorsion
et
une
réponse
en
fréquence
plate,
étalonner
le
cou-
rant
de
polarisation.
En
diminuant
la
polatisation,
la
courbe
de
réponse
auxfréquences
élevées
peut
étre
accentuée,
mais
la
distorsion
est
supérieure.
En
augmentant
{a
polarisation,
par
contre,
la
distorsion
peut
étre
diminuée,
mais
la
courbe
de
réponse
aux.fréquences
élevées
se
détériore.
Un
étalonnage
de
polarisation
optimal
est
donc
nécessaire
pour
obtenir
un
son
bien
équilibré.
Le
graphe
EX
montre
la
commande
de
polarisation
(BIAS)
etundiagramme
de
réponse
aux
réquences
dlevées.
*
Si
le
courant
de
polarisation
est
supérieur
ou
inférieur
au
réglage
optimal
pour
une
cassette,
laréponse
en
frsquence
change
comme
montré
sur
te
graphe
EY.
Réglage
de
polarisation
recommandé
~
Lois
du
réglage
de
la
polarisation
pour
une
cas-
sette
de
marque
connue
avec
la
commande
BIAS,
se
reporter
au
diagramme
montré
sur
l'illustration.
Sile
schéma
ne
montre
pas
la
cassette
que
l'on
veut
utiliser,
ou
si
'on
veut
régler
la
polarisation,
procéder
comme
décrit
page
20,
ETALONNAGE
DE
SENSIBILITE
D’ENREGISTREMENT
Mémé
si
fon
ragle
le
niveau
d’enregistrement
corractement,
leniveaude
lecture
peut
étre
différent
de
celui
d'énregistrement
Selon
les
types
de
cas-
settes.
Régler
la
commande
REC
SENSITIVITY
pour
égaliser
les
niveaux
d’enregistrement
et
dé
lec
ture.
Ceciestparticuliérement
important
quand
on
utilise
le
systéme
réducteur
de
bruit
Dolby.

PARA
LA
OPTIMA
GRABACION
PER
UNA
REGISTRAZIONE
OTTIMALE
ATE
REE
;
(Metal)
H
(Metal)
maxed:
UD
[row
{
‘SONY:
Meta-XR,
COKIVMetal-SA
SONY:
FX
(.CDit
1,UX,UX-S,UX
turbo,
UXPro
ey
!
satinnes
Tor
cory
anon
1
|
AGFA
cus
i
‘TOK:
MA,
MAX
CDing
Metal
t
Spex:
Garit
FUILFR
Metal
1
|
Bas
crnice-sucrer
i
That
SNG-XPr0,
MEX
i
Seateh:
Master
0
i
(Orca)
H
Ee
ren
ct
ROPA:
LS
Super-Faro.Fe,
Fe
LS
i
Pus:
ORY
j
|
ANPex:ama
j
|
BASF:
Professional-J,Ferro
Extra
LLH-Mi,LH-ST
f
|
eee
acsiae
Hy
eta
‘Normal
|
wewonexchrat
i
Lv
FDR:
CDingt
Hl
:
|
(Cron
}
|
BASF:CHROME
SUPER
ILChrome
Maxima
|
SONY:
HF,
PKLEr-X,
EFS
|
aR
1
(0
(Normal),
|
MEMOREX:
High
Bast
AGFA:
Fono
coir
Caan
\
BASF:
Perormance
|
SORT:
Super
eta
Master
|
PHRLIPS:
Feo
Hay
varios
tipos
de
cinta,
y
cada
cual
posee
diferentes
caracteristicas
de
ecualizacién.
Este
aparato
esta
provisto
de
controles
REC
SENSI-
TIVITY
(Sensibilidad
de
grabacién)
y
BIAS
(polarizacién)
independientes.
Es
posible
ajustar
ja
corriente
de
polarizacién
y
la
sensibilidad
de
grabacién
para
obtener
las
mejores
condiciones
de
grabacién
para
fa
cinta
a
grabarse.
CALIBRACION
DE
LA
POLARI-
ZACION
La
corriente
de
polarizacién
causa
distorsin
y
afecta
la
respuesta
de
frecuencia
de
una
cinta
durante
la
grabacién.
Para
grabar
el
sonido
con
la
minima
distorsién
y
respuesta
de
frecuencia
plana,
calibre
la
corriente
de
polarizacién.
Bajando
ta
polarizacién,
puede
acentuarse
{a
caracter(stica
de
alta
frecuencia,
pero
la
distorsion
sera
mayor.
Por
otro
lado,
elevando
la
polarizacién,
puede
reducirse
la
distorsién,
pero
se
deteriorard
también
la-caracteristica
de
alta
frecuencia.
Por
lo
tanto,
es
necesario
hacer
la
dptima
calibracion
de
la
polarizacién
para
obtener
un
sonido
bien
equilibrado.
Lagratica
EN
muestra
el
control
BIAS
y
el
balance
de
respuesta
de
alta
frecuencia.
Sila
corriénte
dé
polarizacién
es
mas
alta
o
baja
que
la
Optima
fijacién
para
la
cinta,
la
respuesta
de
frecuencia
cambia
tal
como
se
muestra
en
la
grafica
EN.
Ajuste
recomendado
de
polarizacion
—
E]
Para
él
ajuste
de
la
polarizacién
de
una
de
las
cintas
bien
conocidas
con
el
control
BIAS,
refiérase
al
diagrama
mostrado
en
la
ilustracién.
Sieldiagrama
no
muestra
la
cinta
que
desea
usar,
osidesea
hacer
ajustes
de
lapolarizacion,
siga
los
procedimientos.descritos
en
la
pagina
21.
CALIBRACION
DE
SENSIBILIDAD
DE
GRABACION.
Aunque
se
ajuste
correctamente
el
nivel
de
grabacion,
el
nivel
de
reproduccién
puede
ser
diferente
det
nivel
de
grabacién
seguir
el
tipa
dela
cinta.
Aluste
el
control
REC
SENSITIVITY
para
igualar
los
niveles
de
grabacién
y
reproduccién.
Esta
operacién
es
especialmente
importante
cuando
utllice
el
sisterna
Dolby
NR.
Ci
sono
vari
tipi
di
nastrie
ciascun
nastro
presenta
differenti
caratteristiche
di
equalizzazione.
Questa
unita
@
dotata
di
comandi
separati
di
sensibilita
di
registrazione
(REC
SENSITIVITY)
e
di
polarizzazione
(BIAS).
Sipudaggiustare
lacorrente
di
polarizzazione
appropriata
e
la
sensibilté
di
registrazione
per
ottenere
le
condizioni
ottimali
di
regiswazione
per
ii
nastro
utilizzato.
COME
CALIBRARE
LA
POLARIZZAZIONE
Lacorrente
di
polarizzazione
causa
una
distorsione
ed
incide
sulla
risposta
di
frequenza
di
un
nastro
durante
ta
registrazione.
Per
registrare
it'suono
con
meno
distorsione
ed
una
risposta
piatta
della
frequenza,
calibrare
la
corrente
di
polarizzezione.
Riducendo
la
polarizzazione,
si
pud
accentuare
ta
caratteristica
di
alta
irequenza,
perd
la
distorsione
sara
pill
elevata.
D’altra
parte,
aumentando
la
polarizzazione
si
potra
ridurre
la
distorsione,
perd
fe
caratteristiche
di
alta
frequenza
saranno
deteriorate,
Una
calibrazione
ottimale
delia
polarizzazione
&
quindi
necessaria
per
ottenere
un
suono
bene
equilibrato.
Lillustrazione
EY
mostra
il
comando
di
polarizzazione
(BIAS)
ed
un
diagramma
dell'equilidrio
della
risposta
di
alta
frequenza.
*
Selacorrente
di
polarizzazione
é
pili
alta
oppure
pid
bassa
che
il
valore
ottimale
regolato
per
un
astro,
la
risposte
di
frequenza
cambier&
come
viene
indicato
nell'illustrazione
.
Regolazione
di
polarizzazione
racommandata
-8
Riferirsi
al
diagramma
mostrato
nel'illustrazione
quando
si
regola
la
polatizzazione
pes
uno
dei
nastri
pit
utlizzati
con
if
comando
BIAS.
Se
il
diagramma
non
indica
ii
nastro
desiderato.
oppure
se
si
vuole
eseguire
delle
regolazioni
ala
polarizzazione,
seguireil
procedimento
menzionato
alla
pagina
21.
CALIBRAZIONE
DELLA
SENSI-
BILITA
Dt
REGISTRAZIONE
Anche
se
si
ha
regolato
correttamente
il
livello
di
registrazione,
il
fivelio
di
riproduzione
potrebbe
essere
differente
dallivellodi
registrazione
secondo
il
tipo
di
nastro.
Regolara
if
comando
di
sensibilita
di
registrazione
(REC
SENSITIVITY)
per
Pequalizzazione
di
entrambi
i
liveili
di
registrazione
e
riproduzione.
Cid
é
particolarmente
importante
quando
si
usa
i
sistema
Dolby
NR.
RUE
SES,
RRA
ARO
WHE.
AMT
BHA
REC
SENSITIVITY
(ok
RESE)
M
BIAS
(ime)
em
SOL
AAT
EAE
IM
Ske
EACH,
CL
NAD
a
A
CE
“oO
RAH
TORR
TEMS,
UVES
B
RE
SDSS.
SEU
RA
SAAR
BY
REM,
Medi.
SPRITE
ATE
TRAN
KE,
(BIE
TK.
BoA,
a
MY
HAT
we
Sei,
(BR
HER
be
GRU,
5
7
RB
LFS
OD
BE
Ae
BE
AT
Etc,
GELBN
EAR
BLAS
(10
RL)
328
fi
290
HE
ER.
SMARTER,
BREA
He
DN
Arik
TE
RRR
—~
BB
‘SA
BIAS
(iit)
ERRATA
TT
Be
ce,
ABM
PMAD.
SRETRRAMR
EAR,
DE
RMB,
MLTR
ALR.
SERRE
QRECERRREEE,
Lae
RE
MATRA
CETL,
58]
REC
SENSITIVITY
#28)48,
(ARR
E
FREE
MERE,
SRRALERARS,
PMMA.

HOW
TO
CA
IBRATE
BIAS
AND
RECORDING
SENSITIVITY.
EINSTELLUNG
DER
VORSPANNUNG
UND
MOEA
FIMEEUBRINDLICFIKEST
COMMENT
ETALONNER
LA
POLARISATION
ET
LA
SENSIBILITE
ENREGISTREMENT
:
Ee
Preparation
Wind
up
the
tape
a
Iittie
from
the
beginning
to
skip
the
leader
tape.
1
Insert
the
casseite
tape.
2
Set the
DOLBY
NR
switch
to
OFF.
3
Input
a
signal
such
as
FM
interstation
noise
and
press
the
@
REC
and
»
buttons
simultaneously.
4
Adjust
the
bias,
@
Set
to
“SOURCE”
with
the
MONITOR
but-
ton
and
adjust
the
value
of
the
input
signal
to
achieve
a
-25
dB
reading
with
the
REC
LEVEL
controt.
®
Compare
the
“SOURCE”
and
“TAPE”
sounds
switching
the
MONITOR
button,
and
adjust
the
BIAS
control
so
that
the
TAPE
sound
is
as
close
as
possible
to
the
SOURCE
sound
.
5
Adjust
the
recording
sensitivity.
@
Set
to
“SOURCE”
with
the
MONITOR
but-
ton
and
adjust
the
value
of
the
input
signal
to
achieve
a
0
dB
reading
with
the
REC
LEVEL
control.
@
Set
to
“TAPE”
with
the
MONITOR
button
and
adjust
the
value
of
the
input
signal
to
achieve
a
0
dB
reading
with
the
REC
SEN-
SITIVITY
control,
20
EJECT
A
\
4
@
Monitor
Cc
SOURCE/
TAPE
®
monitor
am)
SOURCE/
TAPE
20
Vorbereitung
Das
Band
ein
wenig
vorspulen,
um
das
Vorspannband
zu
iberspringen.
1
Eine
Kassette
einsetzen.
2
Den
DOLBY
NR-Schalter
auf
die
Posi-
tion
OFF
einstellen.
3
Ein
Signal,z.B.das
Rauschenzwischen
UKW-Sendern,
eingeben
und
die
@
REC-
und
die
®-Taste
gleichzeitig
driicken.
Die
Vorspannung
einstellen.
@
Die
MONITOR-Taste
auf
“SOURCE”
einstellen
und
den
Wert
des
Eingangssignals
mit
dem
REC
LEVEL-
Regler
so
wahlen,
da
-25
dB
eingestelit
wird.
@
Den*SOURCE”-undden“TAPE”-Ton
durch
Umschalten
mit
der
MONITOR-Tasie
vergleichen
und
den
BIAS-Regler
so
einstellen,
dal3
der
TAPE-Ton
so
weit
wie
méglich
mit
dem
SOURCE-Ton
fibereinstimmt.
5
Einstellung
der
Aufnahme-
empfindlichkeit
@
Die
MONITOR-Teste
auf
“SOURCE”
einstellen
und
den
Wert
des
Eingangssignais
mit
dem
REC
LEVEL-
Regler
so
wahlen,
daS
0
dB
eingestellt
werden.
@
Die
MONITOR-
Taste
auf
“TAPE”
einstellen
und den
Wert
des
Eingangssignals
mit
dem
REC
SENSITIVITY-Regier
so
wahien,
da
0
dB
eingestellt
werden.
.
iS
Préparation
Bobiner
la
bande
a
partir
du
début
de
fa
cassette
pour
sauter
'amorce
de
la
bande.
1
2
3
Mettre
la
cassette
en
place.
Régler
le
commutateur
DOLBY
NR
sur
OFF.
Entrer
un
signal
tel
que
le
bruit
apparaissant
entre
deux
stations
FM
et
appuyer
simuitanémentsurles
touches
@
REC
ct
>.
Régler
la
polarisation.
®
Réglersur"SOURCE”
avec
latouche
MONI-
TOR
et
régler
ia
valeur
du
signal
entré
avec
lacommande
REC
LEVEL
pourobtenir
une
indication
de
-25
4B.
@
Comparerles
sons
de"SOURCE”
et'TAPE”
en
commutant
avec
la
touche
MONITOR,
at
régler
fa
commande
BIAS
de
mariére
que
le
son
de
“TAPE”
soit
le
plus
proche
possible
de
celui
de
“SOURCE”.
Régler
la
sensibilité
d’enregistrement.
@
Réglersur*SOURCE”
avecla
touche
MONI-
TOR
et
régler
la
valeur
du
signal
entré
avec
lacommande
REC
LEVEL
pour
abtenirune
indication
de
0
dB.
@
Régler
sur
“TAPE”
avec
la
touche
MON!-
TOR
et
réglerla
valeur
du
signal
entré
avec
la
commande
REC
SENSITIVITY
pour
obtenir
une
indication
de
0
dB.
This manual suits for next models
3
Other Aiwa Cassette Player manuals