Aiwa HS-TX486 User manual

anua
IMPORTANT ~
R6initialisation
Pour r6inMallser<si un’affichage ou une
opt%’ationewon6 se prodtdt.
Unaffichagewunfonctionnemente~on6 pwt seproduire
clansIes cassttivants:
●Lots de la premibre utilisation de l’ap~areil
●Cluandla.charge des piles est failble ~.‘
●Chrandl’ap~areil est remfs enservice aprtfs une Iongue
pr%ioded’inactivit6 .,
Dans ces CSS,effeetuer une r6initialisation comme suit:
1Remplacer Ies piles pas des neuves.
2Appuyer14gtmementsur IeboutonRESET &i’aided’une
tige line. +fl
La r%]nitialisation de I’appareil apour consr$quence
d’effacer Ies donndes pr6r6g16es.
PREPARATION +❑
PREPARATION +❑PREPARATIVES +❑
IMPORTANT ~, . . ‘j
HS-TX486 To reqet ., ,,
,,;
If an erroneous display or operation occurs ~para r6poner la unl@ad. . , . ,’~,’, ‘ j
SiocurrOun? vkualizaclh,,u opjwacik errdnea
“Puedepresentarse unavisualizaci$n uoperaci6nerr6nea
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauricularesquevienen con el aparato en latoma
(_)de.SUunidad,Compruebeque etenchufede 10SauriCLJtareS
estd completamente insertado en la toma 0.
Branchementdu casque
BranchezIecasquefournisur laprise(_)de I’appareil.Assurez-
vusque laficheducasqued’6couteestcorrectementbranch6e
sur la prise 0,,
Connectingthe headphones
Connect the supplied headphonesto the 0jack of the unit.
Makesure the headphonesplug is insertedfully to the (_)jack.
An erroneous display or ~peration may ocqur inJhe fol-
Jowingr+xyes.,!,
~,t,
cWhen the gnjt‘is used for.the,first tiqe,, ~
●When the dry cell batteries are low .~~.
●When the unit is used after having been left unused for
along period ~f tim~ ., t }
STEREORADIOCASSEllEPLAYER
RADIO=CASSETTEESTEREOF6NIC0
en 10ssiguiente cases: . . ~- - ,,
●Cuando la unidad se utilice por la primers vez~ ‘
●Cuando Ias pilas secas estdn consumidas~ .}~ ~ ~
●Cuando la unidad se utili,ceIuego de haber dejado.pqr
unIapsode tiempoprolongadosin ser utiliza?a.
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLDswitch tothe hold position0. The “HOLD indicator
flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLDswitchto the release position 0. The “HOLD indicator
will disappear.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, hI’exceptionde la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I’appareil, r6glez Iecommutateur HOLD sur la
position de verrouillage ~. L’indicateur “HOLD clignotant.
Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage 0.
L’indicateur “HOLD disparalt.
Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva ios botones del portacassettes,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals, oal transporter la
unidad,ajusteel interruptor HOLDen laposici6nde bloqueo
0. El indicador “HOLD parpadea.
Para activar Ios botones de! portacassettes, ajuste el
interruptorHOLDenla posici6nde desbloqueo@El indicsdor
“HOLD” desaparecer~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
1
@(Release)
(Desloqueo)
(D6verrouillage)
.)
,$ >>
In suchcases, resetasfollows. ,. \,>
1Replace the dry cell batteries with new ones. ‘.,
2Lightiy press the RESET with athin rod, +n~
Whenthe unitis reset, presetdata will be erased. ~
En tales cases, reponga la uni$iadtal como se qxplica a
continuaci6n. ..~,.- /
1ReemplaceIas pilas secas por la~’~uevas. ‘“: :
2Presione Iingeramente el bot6n RESET son un objeto
puntiagudo.+❑
Al ser repuestala unidad,se bdrranIosdatespr$fijados.
@(Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
QHOLD
“/
4/
88-HRA-902-01 Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
971027AVAN-P2
Printedin Indonesia AIWA CO.,LTD. Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
SUPER BASS
Para enfatizar Iasbajas frecuencias, Pulse et bot6n S-BASS
para que aparezca la barra en la posici6n ON en el visor.
Volume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
SUPER BASS
To emphasizethe lowfrequency. Press the S-BASSbutton to
show the bar on the ON position in the display window.
PRECAUTIONS SUPER BASS
Pour renforcerIes bassesfr6quences. Appuyezsur la touche
S-BASS de manibre Aafficher la barre sur la position ON
clansla fen~tre d’affichage.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS
❑
FWD/REV
lGH/
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos ohtimedos. En particular, no 10
deje:
●en sitios muy htimedos, como en ,eibafio.
●cerca de calefacciones.
●en sitios expuestos ala Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Pour maintenir de bonnes performances
Nepas utiliser I’uniteclansdes endroitsextramement chauds,
froids, poussi6reuxou humides. En particulier, ne pas Iaisser
i’appareil clansun endroit:
●avec une humidit6 importancecomme clans une sane de
bain
●prbs d’un appareil de chauffage
●clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqu6e, oil la
temperature peut augmenter clans des proportions
consid6rables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
●in ahigh humidity area such as abathroom
●near aheater
●in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside aparked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture).
PLAYBACK +❑REPRODUCTION -+ ❑LECTURE +❑
1Open the cassette holder and insert acassette.
~Front side @Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2Select the tape operation mode.
Pressthe RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3Press the 4> PLAY button to start playback.
“TAPE is displayed on the window.
1Abra el portacassetteseinserte un cassette.
0Cara frontal 0Cara inversa .
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et
portacassettes para cerrarlo.
2Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6n RADIOON/OFF (BAND)variasveces hasta
que la indicaci6n se apague.
3Pulseel bot6n <E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’.
1
2
3
Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0CtH6avant @C6t6 inverse
Apri%avoir introduit unecassette, appuyer16g6rementsur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
SrMectionnezIe mode defonctionnementde la cassette.
Appuyezplusieursfois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen6tre d’affichage soit
d6sactiv6e.
Am.orer sur latouche 4> PLAY pour lancer la lecture.
Note on listening with the headphones
●Listenat amoderatevolumeto avoidhearingdamage.
●Donot wear the headphoneswhile drivingor cyciing. It may
create atraffii hazard.
●You should use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
●Wear them properly; Lis left, Ris right.
Nota sobre escucha con [OSauriculares
●Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
●No escuche con Iosauriculares mientras conduce omonta
enbicicleta. Puede convertirse en un peligro parael tr~fico.
●Debetener muchocuidado odejarde utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
●Utilice correctamenteIos auriculares; “L” es izquierdo y“R”
es derecho.
Remarque concernant I’ticoute avec Ie casque
●Ecouter ~un volume mod&6 afin d’r%iter de subir un
dommage de I’oule.
●Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette.Cela peutconstituerundanger pourla circulation.
●IIyalieu d’&re particulibrementattentif, voire d’interrompre
provisoirementi’utilisation de I’appareil,clansdessituations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
●Porter Ie casque d’6coute correctement; “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Basic operation
Pressthe followingbuttons.
13
m
mFuncionamente btisico
Presione Ios siguientes botones. L’jndi~ation“TAPE apparalt clansla fen6tre d’affichage.
Operations de base
AppuyersurIestouchessuivantes.
IPara avanzar I+4
la cara frontal
rtipidamente -la cara inversa I
Note on cassette tapes
●Take up any slack in the tape vvw aperrcllora similartool
before use. Slacktape may break orjam in the mechanism.
+m
●C-100 or longer tapes are extremeiy thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommendedfor use in
this unit.
Para rebobinar -la carafrontal
+la cara inversa
Para parar ■STOP
Notas sobre las cintas de cassette
●Estire la cinta con un Mpiz oinstrument similar antes de
usarla. Una cinta floja puede romperseoquedar atascada
en el mecanismo. +El
●Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinasypor 10tanto fdcilmentedeformable.
Nose recomienda su uso en esta unidad.
12
RADIO ON/OFF
%BAN
To stop ■STOP
Remarquessur Ies cassettes
●Eliminertout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I’utilisation. Une bande desserr6e pourralt
se rompre ou s’entortiller clansIe m6canisme. +H
●Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles
se d6forment ou s’endommagent facilement. II est
d6conseil16de Ies utiliser clanscet appareil.
●The +4 and -buttons are not released at the end of
the tape. Press the ■STOP button to release them.
●To prevent tape damage, press the ■STOP button first
before changing to radio mode.
.Los botones +4 y-no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse et bot6n ■STOP para Iiberarlos,
●Para evitar dallar la cinta, pulse primero el bot6n ■STOP
antes de cambiar al modo de radio.
POWER SOURCES IPour arr6ter I■STOP I
The unitmay be powered bytwosizeAA(R6) batteriesorAC
housecurrent using the optional AC adaptor AiWA AC-620/
AC-302.
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD:To playback front side.
REV :To playback reverse side.
FUENTES DE
ALIMENTACION
●Lestouches 44 et -ne sent pasd&activ6es Alafin de
la cassette. Appuyez sur la touche KSTOP pour Ies
dc%activer.
●Pour 6viter d’endommager la bande magn6tique, appuyez
d’abord sur la touche ■STOP avant de passer au mode
de radio.
Pour inverser Ie sens de lecture
AppuyersurIe commutateurFWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV :Pour une lecture de la face oppos6e
Pour sdlectionner Ie type de bande (s61ecteurde NORfvl/
HIGWMETAL)
NORM: Pour bande type I(normale),
HIGH/METAL: PourIes bandestype H(high/CrOz)et type IV
(m&al).
Mode d’inversion
Cl): Les deux faces sent Iuesde mani?n’er6p&r5e.
=: Les deux faces ne sent Iuesqu’une seule fois.
La lecture s’arr~te Ala fin de la face opposkie de la
cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en
mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambiela posici6ndel selectorFWD/REV.
FWD: Para reproducerla carafrontal,
REV :Para reproducerla carainversa.
ALIMENTATION
To use with dry cell batteries +❑
1Open the cover of the battery compartment 0on the
rear of the unit.
2Insert two size AA (R6) batteries with the 0and o
properly aligned.
3Close the cover.
To select the tape type (NORNUHIGWMETALswitch)
NORM: For Type I(normal) tape.
HIGH/METAL: For Type II (high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
La unidad puedefuncionar con dos pilas tamailo AA (R6), o
con corriente aiterna utilizando el adaptador de CA optional
AiWA AC-6201AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas +❑
1Abra la tapa del compartimiento de pilas 0que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2Inserte dos pilas tamaho AA (R6) respetando las
polaridades 0 y O.
3Cierre la tapam
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva afijarlo como se ilustra. =+ ❑
Selecci6n deltipo de cinta (SelectorNORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I(Normales).
HIGH/METAL: Paracintas de Tipo H(Alto/Cromo) yde Tipo
IV (Metal).
L’appareil peut &re aliment6 par deux piles format AA (R6)
ousur secteur &I’aidede I’adaptateursecteur optionnelAIWA
AC-620/AC-302.
Alimentation sur piles +❑
1Ouvrir Ie couvercle du Iogementdes piles 0hI’arribre
de I’appareil.
2Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polarit6s Qet e.
3Refermer Ie couvercle.
Reverse mode
CJ: Both sides are played back repeatedly.
=: Both sides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse side. When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. +❑Modo de inversi6n
C2: Ambas caras se reproducir4nrepetidamente.
Z3: Ambas caras se reproducir~nuna vez.
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de
la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la
reproducci6nde la cara inversa, la cinta se detendr~.
❑
BBatterycheck LCD indicator =+ ❑
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries. Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme illustr6. +❑
Batteryreplacement
The batteries need replacementwhen:
Battery check LCD indicator becomes~ ~ and fiashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
+H
Esteindicadormuestralacantidadde energiarestantede Ias
pilas.
Indicateur LCD de contrdle des piles +❑
Cet indicateur pr%cisela capacit6 de charge r6siduelle des
piles.
Sustituci6n de Ias pilas
Serd necesariosustituirIas pitassi:
El indicadorLCD de comprobaci6n del estado de Iaspilas se
muestra~ ~ yparpadea,la velocidad decinta se reduce, el
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6no de inversi6n del sentido de &stano funciona,
o no es posible activar el sintonizador.
Replacement des piles
Lespiles doivent 6tre remplacr$esIorsque :
L’indicateur LCD de contrdle des piles devient ~ ~ et se
met ~clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,
Ievolume diminue,Ieson comportedesdistortions, Iesmodes
de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut r%recommut6.
To maintain preset data
When replacingthe batteries,the unitwill retainthe preset
stationfrequenciesfor about 1minute.To preventthe era-
sure of the memories, replace the batteries within 1minute.
Note on dry cell batteries
Ifthedry cell batteriesare not handled properiy, there maybe
adanger of leakage or explosion. Observe the following
precautionsand handle the batteries correctly.
●Makesure that the 0/0 marks are correctly aligned.
●Donot mix different types of batteries, or an old batterywith
anew one.
●Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
●When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear,
●If liquid leaksfrom the batteries, wipe thoroughlyto remove.
Pour conserver Ies donndes de pr6s61ection
Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ
uneminute. Pour6viterI’effacementde la mdmoire,remplacez
Ies piles clansun d61aid’une minute.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituirIaspilas,la unidadconservardIasfrecuenciasde
emisorasprogramadasdurante1minutoaproximadamente.
Paraevitarelborradode iasmemorias,sustituyaIaspilasen
un espacioinferiora 1 minute.
Precaucionesatener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria existir peligro de fuga, asf como de explosfon. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
●Debe asegurarse que estdn correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
●No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
●No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponedas a
ninguna fuente de calor.
●Cuando no vaya autilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
●Si nota que hay una fuga, s6quelas con un paiio.
Remarques sur Ies piles sbches
Si /es piies sbches ne sent pas manipuldes correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Obsewer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
●V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%.
●Ne pas mdanger diff6rentstypes de piles, ou une pile usr5e
avec une neuve.
●Nejamais rechargerIes piles, ne pas Ieschauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
●Quand Iespiles ne sent pas utilis6es, Ies sortir pour 6viter
de Ies user inutilement.
●Si du Iiquidefuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
To use on AC house current +❑
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V -jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wall outlet.
(mscf +(m c’+]!“,;C(
Full Medium Empty
Lleno Mediano Vacio
Plein Moyen Vlde MAINTENANCE +❑Alimentation sur Ie secteur +H
Brancher lafiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V *de I’appareil,puis
brancherI’adaptateursecteursur uneprise muraledu secteur.
To clean the head and the tape path
After every 10hoursof use, clean the headand the tape path
with a head cleaningcassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with acotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @and the
capstans 0.
Parautilizarla unidad con lafuente dealimentaci6n
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 deAlWA) ala toma DC 3V -~ de la unidad yel
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA. ENTRETIEN +❑
MANTENIMIENTO +❑
To clean the cabinet
Use asoft cloth lightly moistenedwith amild detergent solu-
tion, Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
Pour nettoyer Ies t6tes et Ie chemin de la bande
Apr&s10 heures d’utilisation, il convient de neftoyer Iest~tes
et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de
nettoyagepour t&es ou d’un coton-tige 16gt?rementhumidifi6
avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIecommerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t&e de
lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans Q,
Para Iimpiar la cabeza yel paso de la cinta
Cada 10horas de USO,Iimpie la cabezayel paso de lacinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar ocon un dlgodon
humedecido con Iiquido de Iimpiar ocon alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cualquie establecimientocomercial del ramo). CuandoIimpie
con un #dgodonIimpie 0, la cabeza de reproducci6n0, Ios
rodillos de presi6n 0, yIos cabrestantes e.
Para Iimpiar el cabinete
Usar un paiio suave humedecido con unasuave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,
bencina odiluyente de pintura.
To attach the
belt clip.
Para instalar
la correa.
Pour mettre
P
&F
I’attache pour
la transport. 7!
Nettoyage du coffret
Utiliserunchiffondoux humect6de solutiond&ergente neutre,
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine
ou diluant.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA
dealer in case of difficulty.
Model No. HS-TX486
Serial No.

RECEPCION DE LA
RADIO +❑RECEPTION RADIO +❑
RADIO RECEPTION +❑Intervalo ymargen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen mcirgenes de frecuencia
diferentes ycambian en intervals diferentes en funcir5ndel
paLs.
Esta unidad estd ajustada de f~brica para su uso en Nortey
Sudamr%ica.Para utilizar dicha unidad en otro pafs, camble
Ios intervals ym&genes de frecuencia recibibles como se
muestra acontinuaci6n.
Plage et intervalle de frequence
Lesstationsde radio6mettentclansdes plagesdefr6quences
diffr%enteset suivant des intervalles diff6rents clanschaque
pays,
Cetappareil est r6g16pard6faut pour Iespays d’Am6rique du
Nerdet Iatine. Pourpouvoir utiliser cet appareilclansun autre
pays, changez Ies plages de fr6quences captables et Ies
intervalles selon la proc6dure suivante.
Pour i’Am6rique du Nerd et Iatine (local)
AM: 530-1.710 kHz (intervalle de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629 kHz (intervalle de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clansla
plage76 – 90 MHz, intervalle de 50 kHz clans
la plage 90-108 MHz)
Pour I’Europeet Ies autres zones g60graphiques
Frequency range and step
Radiobroadcastshavedifferentfrequency rangesand change
in different steps in different countries.
This unit isfactory preset to use in North and South America.
To use the unit in another country, change the receivable
frequency ranges and steps as below.
Q
2
FM ST/
MONO
1
1Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)buttontoselectAM,
FM1 or FM2.
FM1 and FM2 havethe same frequencyrange.Bothcan
be usedto tune into an FM station.
2Press the i- or -button to tune in to astation.
After iistening, turn off the power by pressing the RA6i0
ON/OFF (BAND) button untii the display is turned off.
For quick tuning
Keep either the -f- or -button pressed for 1:2 seconds.
When astation is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast sig-
nal is weak.
For better reception -F ❑
FM: Theheadphonecord functions as the FMantenna. Keep
it extended and position it appropriately during radio
reception.
AM: There is abuilt-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
To iisten to FM stereo broadcasts
1Appuyez sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM, FM1 ou FM2.
FM1 et FM2 offrentIes mtimes plages de fr6quences.
Vous pouvez utiliser Iesdeux pour syntoniser une station
FM.
2Appuyez sur ia touche +ou -pour syntoniser une
station.
1Puisee! bot6n RADiOON/OFF (BAND)paraseleccionar
AM, FM1 OFM2.
FM1yFM2tienen lamisma gamade frecuencias, yambos
pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2Pulse ei bot6n -i- 0- para sintonizar una emisora. For North and South America (iocai) use
AM: 530-1,710 kHz (10 kHi step)
FM1, FM2: 87.5 -108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 76-108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (50 kHz step)
Para su uso en Norte ySudam&ica (Iocai)
AM: 530-1,710 kHz (paso de 10 kHz)
FM1, FM2: 87,5 -108,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 76-108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90
MHz, paso de 50 kHz en 90-108 MHz)
Para su uso en Europa yotras zonas
AM: 531-1.602 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5 – 108 MHz (paso de 50 kHz)
Despudsde ia escucha, desactive ia alimentaci6n pr.dsando
el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6nse
apague.
Ala fin de Wcoute, mettezI’appareilhorstensionenappuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que ia
fen6tre d’affichage soit d6sactiv6e.
1RADIO ON/OFF
%
BAND
m
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche +ou -enfonc6e pendant une h deux
secondes. D& qu’une station est captde, i’indicateur de
fr6quence s’arr&e automatiquement. II peut cependant ne
pas s’arr~ter si Ie signal d%mission est trop faible.
Para sintonizar r~pidamente
Mantenga pulsado el bot6n -i- 0- durante 1a2segundos.
Al recibirseuna emisora,el indicadorde frecuenciase detiene
automdticamente.Noobstante, es posible que no se detenga
si la sefial de radiodifusi6n es d6bil. 1Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)button to turn on the
radio.
2Hold down both AUTO PRESET and +buttons
simultaneously for 3seconds.
Each time they are held, the band setting is displayed
cyclically as below.
rus —Jp —Eul
AM: 531 – 1.602 kHz (intervalie de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5-108 MHz (intervalle de 50 kHz)
Pour am6iiorer ia reception +Q
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM.
La d6ployer et la positioner de manibre ad6quate en
mode de r6ception radio.
AM: Commeune antenneest incorpor6e Ai’appareii,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit ia meilieure
rdception.
Para mejorar ia recepci6n -+ H
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de
FM. Mant6ngalo extendido yco16quelocorrectamente
durante la recepci6n de radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie ia
direcci6n de la unidad para encontrar ia mejor posici6n
de recepci6n,
1Pulse et bot6n RADiO OWOFF (BAND) para activar la
radio.
2Mantenga puisados ioe botones AUTO PRESET y+
simuittheamente durante 3segundos.
Cada vez que Iosmantenga pulsados, el ajuste de banda
aparece c[ciicamente como se muestra acontinuaci6n,
US :Norte ySudam&ica (local)
JP :Jap6n
EU :Europa yotras zonas
1
2
Appuyez sur la touche RADiO OWOFF (BAND) pour
activer la radio.
Maintenez Ies touches AUTO PRESET et +
II! FM AM simuitamtimentenfonct$espendant 3secondes.
Chaquefois quevous appuyez surces touches, ie r6glage
de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci-
dessous.
f-us-Jp —’”1
1Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
if the FMstereo signal is weak and distorted, set it to MONO.
The sound wili be monaural, but the distortion wiil be re- LI
US :North and South America (local)
JP :Japan
EU :Europe and other areas
Pour 6couter des dmissions FM st6r60
R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST,
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
r%glez-lesur MONO. Le son est alors diffusd en monaural,
mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit&
Para escuchar emisiones en FM estt%’eo
Ajusteei interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la seiial de FM est6reo es d6bii ose distorsiona, ajtistelo
en MONO. Ei sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se
reducirtt,
duced.
PRESETTING ●To return to the factory preset frequency range and
step directiy, hoid down both i- and -buttons
simultaneously for 3seconds.
●When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased,
US :Am&ique du Nerd et Iatine (local)
JP :Japon
EU :Europe et Ies autres zones g60graphiques
●Para recuperar directamente ei ajuste de ftfbrica del
intervalo ymargen de frecuencia, mantenga puisados
simult~neamente ios botones +y-durante 3segundos.
●Ai cambiar ei intervaio ymargen de frecuencia, Ias
emisoras programadasse borrartm.
Atotal of 30 stations can be preset, 10stations for each AM,
FM1 and FM2 band, PROGRAMACION PRESELECTION ●Pour revenir directement Aia plage et #ii’intervaiie de
fr6quence par d6faut, maintenezies touches +et -
simultan6ment enfoncc$espendant 3secondes.
●Lorsque la plage et i’intervalle de fr6quence ont 6t6
modifi6s, Iesstationspr&61ectionn6essent effac6es.
Automatic presetting +❑
Stations are automatically scanned once through the receiv-
able frequency range and stored to each preset number (1-
10),
Vous pouvezpr6s61ectionneruntotal de 30 stations de radio,
Asavoir 10 clanschacune des bandes :AM, FM1 et FM2.
Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para
cada banda (AM, FM1 yFM2). SLEEP TIMER SETTING
+a AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR DE
DESACTIVACION +~
Preelection automatique +❑
Les stations sent balay6es automatiquement clans la plage
de fr6quence captable et m6moris6es sous chacun des
num&os de pr6s61ection(1 A10).
Programacion automatic +❑
Lasemisoras se exploran autom~ticamente unavez atravr%
de la gama de frecuencias recibibles, yse almacenan en Ios
ntimeros de memorizaci6n (1 a10).
1Pressthe RADiO ON/OFF (BAND) buttonto select ANI,
FM1 or FM2.
2Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 sec-
onds.
~First, scanning starts with the “PRESET” and preset
number display fiashing.
@When astation is tuned in to, scanning stops. The
tuned station is heard for 2seconds and preset. Then,
scanning starts again.
@When presetting is completed, the last preset station
is heard.
REGLAGE DU
PROGRAMMATEUR
D’EXTINCTION +~
The unit can be turned off automatically at aspecified time,
1Press the SLEEP button untii the “SLEEP” indicator
fiashes on the display (sfeep mode).
Press each button below within 5seconds.
2Press the -i- button to designate and set the digit.
Press the -button to shift to the next digit.
(The first digit indicates hour while the other two digits on
the right indicate minute.)
1Appuyez sur ia touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectionnerAM, FM1 ou FM2.
2Maintenez iatouche AUTO PRESET enfonct$ependant
1h2secondes.
@)Toutd’abord,i’explorationdesstationscommenceavec
“PRESET’et Ie clignotementdu num6rodepr&61ection.
@Lorsqu’une station est syntonis6e, ie balayage
s’interrompt. Lastation syntonis6e est diffusde pendant
2secondes et pr&51ectionn6e. Ensuite, Ie balayage
reprend.
@Lorsque ia proc6dure de pr6s61ection est termin6e,
ia dernibrestationpr6s6iectionn6eest diffus6e.
‘‘ADEEIEzl 1Pulseel bot6n RADiOON/OFF(BAND)paraseleccionar
AM, FM1 OFM2.
2Mantengapulsado el bot6n AUTO PRESETdurante 1 a
2segundos.
~Enprimeriugar,laexploraci6nse iniciaconla indicaci6n
de ntimerode memorizaci6ny“PRESET” parpadeando.
@Al sintonizarseunaemisora, la exploraci6nsedetiene.
Laemisora sintonizada se oir4 durante2segundosyse
programard, Acontinuaci6n, volverd ainiciarse ia
exploraci6n.
~Ai finalizarse ia programaci6n, seoir~la dltimaemisora
programada.
La unidad puede apagarse autom4ticamente a una hors
esr)ecificada.
1
2
3
“Pulseei bot6n SLEEP hasta que el indicador “SLEEP”
parpadee en el visor (modo de desactivaci6n).
Pulse cada bot6n que aparece mds abajo dentro de un
espacio de 5 segundos.
Pulse ei bot6n -i- para determiner yajustar el dfgito.
Pulse el bot6n -para desplazarse ai dfgito siguiente.
(El primer dfgito indica la hors, mientrasque Ios otros dos
dfgitos de la derecha indican Ios minutes.)
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n
ajustada de fdbrica pulsando Ios botones num&icos (1 a
5).
IBot6n 1I15 min.
L’appareilpeut automatiquement ~tre mis horstension Aune
heure pr6d6finie.
1Q2TUNING
+5 @
SLEEP @Q
1
2
3
Appuyez sur ia touche SLEEP jusqu’~ ce que
I’indicateur “SLEEP” se mette hclignoter clans ia
fen6tre d’affichage (mode d’extinction).
Appuyezsur chacunedes touchessuivantes clansun d61ai
de 5 secondes,
Appuyez sur la touche -i- pour d6signer et r6gler Ie
chiffre,
Appuyez sur la touche -pour passer au chiffre suivant.
(Le premier chiffre indique i’heure tandis que ies deux
autres chiffres *droite indiquent Ies minutes.)
You can also recall the factory preset sleep time by press-
ing numeric (l-5) buttons.
2if there is astation you wish to skip during presetting
When astation is tuned in to, scanning stops and the
tuned station can be heard for 2seconds, Press the
AUTO PRESETbuttonwithinthese 2seconds to deselect
this station.
Button 115 min
Button 230 min
AUTO
PRESET
8
Button 3 45 min
Button 41hour
Si vous d6sirez omettre une station durant la
pr&fMection
Lorsqu’unestation est syntonis6e, Iebalayages’interrompt
et ia station syntonis6e est diffus6e pendant 2secondes.
Appuyez sur la touche AUTO PRESET pendant ce ddai
e 2 secondespourd6sactiver las61ectiondecettestation.
Sideseaomitiralgunaemisoradurantela programaci6n
Alsintonizarse una emisora, la exploraci6n se detieneyse
oir~ la emisora programada durante 2segundos.
Pulseel bot6nAUTO PRESETdurante dchos
i2seaundos
para cancelar la selecci6n de esta emisora.
Note
●When broadcastsignals are very weak, the stations cannot
be preset automatically. Preset manually.
●When 10or more stations can be received, auto presetting
ends after 10 stations are preset.
!Button 5!1hour 30 min I
Vous pouvez dgaiementactiver I’heure d’extinction r6g16e
par d6faut en appuyant sur [es touches num6riques (1 A
5).
3Within5secondsaftertimer settingiscompieted,press
the SLEEP button to start the timer.
The “SLEEP indicator will iight up and a beep sound wili
be heard.
IBot6n 2I30 min. I
Bot6n 3 45 min.
Bot6n 4 1 hors
Nota
●Si Ias sefiales de radiodifusi6n son muy d6biles, no serd
posibie programar Ias emisoras automdticamente.
Progrdmelasmanualmente.
●Si pueden recibirse 10 emisoras oreds, la programaci6n
autom~tica finalizar~ una vez programadas 10 emisoras.
Manual presetting +❑Remarque
●Lorsque Ie signai d’6mission est trds faible, ia station ne
peut~tre pr&%lectionn6esuivant laprocddureautomatique.
Danscecas, vous pouvezla pr6s61ectionnermanuellement.
●Si 10 stations ou plus sent captables, ia pr6s61ection
automatique s’arr&e iorsque 10 stations ont &6
‘pr&61ectionn6es.
❑3
2
1
2
3
Pressthe RADiO ON/OFF(BAND) button to select AM,
FM1 or FM2,
Pressthe -i- or -button to tune in to astation.
Keep one of the numeric (l-5) buttons down for 1-2
if the “SLEEP” indicator disappears during the sieep
timer setting, repeat from step 1. IBot6n 5I1hors 30 min. I
Dentro de un espacio no superior a 5 segundos tras Touche 41heure
Touche 51heure 30 min.
Note
●The maximum sleep timer setting is 5hours and 59 min-
utes.
●When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playbackis finished, pressthe ■button to releasethe
+> button to prevent tape damage,
finalizar el ajuste del temporizador, pul~e el bot6n
SLEEP para poner dicho temporizador en
funcionamiento.
El indicador “SLEEP” se iluminar~ yse oird un pitido.
Si ei indicador “SLEEP”desaparece duranteel ajuste del
temporizador de desactivaci6n, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Nota
●El ajuste m~ximo del temporizador de desactivaci6n es de
5horas y59 minutes.
●Si el temporizador de desactivaci6n apaga ia unidad antes
de finalizar la reproducci6n de ia cinta, pulse el bot6n ■
para iiberarel bot6n <F con el fin de evitar daflar la cinta.
Para comprobar el tiempo restante dei ajuste del
temporizador
Pulseel bot6nSLEEP hasta queaparezca el tiempo restante.
Se mostrar~ durante 5segundos.
Para canceiar e! temporizador de desactivaci6n ~
Pulseel bot6nSLEEP hastaque aparezcael tiempo restante.
Dentrode un espaciode 5segundos,puise simultdneamente
Ios botones -i- y-durante mds de 2 segundos.
Una vez aparezca 0:00, vuelva apulsar el bot6n SLEEP
dentro de un espacio de 5 segundos. El indicador “SLEEP
desaparecer~.
secondsto select the preset number. For preset num-
ber6and above, press and releasethe +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then pressthe 1button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the selected number indicator will turn
on. Whenthe button is pressed, beep sound wili be heard.
●To presettwo or more stations, repeat steps 2-3.
cAbeepsound wiil be heard when the +5 button is pressed.
To changethe presetting
Repeatthe procedurefromstep 1.
Listening to preset stations +❑
1Pressthe RADIO ON/OFF (BAND)button to select AM,
FM1 or FM2.
2Press and release the numeric (l-5) buttons to select
the desired preset number. For preset number 6and
above, press and reiease the +5 button first,
Example:To select preset number 6, press and release
Programacion manual +III
1Puiseelbot6n RADiOOWOFF (BAND)paraseleccionar
AM, FM1 OFM2,
2Pulse Ios botones +o–para sintonizar unaemisora.
3Mantengapulsado uno de ios botones numt%icos(1 a
5) durante 1 a 2 seaundos oara seleccionar el ntimero
Dans Ies 5secondes suivant ie r%glage du
Preelection manuelle +111 programmateur, appuyez sur ia touche SLEEP pour
ddmarrer ie programmateur.
L’indicateur“SLEEP s’ailume et un bipsonoreretentit,
Si I’indicateur “SLEEP” disparalt pendant Ie r6glage du
programmateur, recommence Apartir de i’&ape 1.
R6marque
●Le rdglage maximum du programmateur d’extinction est
fix6 A5heures et 59 minutes,
●Lorsquei’appareilest mishorstensionpar Ieprogrammateur
d’extinctionavant lafin de ia iecturede la cassette, appuyez
sur iatouche fi pour d&activer la touche 4> afin d’6viter
d’endommager la bande magrv$tique.
Pour v6rifier la dur6e restant avant i’extinction
AppuyeZsur latouche SLEEP jusqu’a Ceque ladurde restant
avant I’extinction s’affiche. Elie reste affich6e pendant 5
secondes.
Pour d6sactiver ie programmateur d’extinction
Appuyezsur ia touche SLEEPjusqu’?ice que la durderestant
avant i’extinction s’affiche, Dans un dr$laide 5 secondes,
appuyez simultan6ment sur Ies touches +et -pendant au
moins 2secondes.
Lorsque i’indication 0:00 s’affiche, appuyez Anouveausur la
touche SLEEP clans ies 5secondes, L’indicateur “SLEEP
disparalt.
1
2
3
Appuyez sur ia touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
st$iectionnerAM, FM1 ou FM2.
Maintenezla touche +ou -enfonc~e pour syntoniser
une station.
Maintenez i’une des touches num6riques (1 -5)
To check the remaining timer setting
Pressthe SLEEP button untilthe remainingtime isdisplayed.
it will be displayed for 5seconds.
1RADiO ON/OFF
%
BAND
de memorizaci6n. ~ara el numero de memorizaci6n 6
en adelante, pulse ysueite primero el bot6n +5.
Ejemplo:Para seleccionarei ntlmerode memorizaci6n6,
pulseysuelte el bot6n +5 y, acontinuaci6n, pulseel bot6n
1durante 1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” yel m.lmero seleccionado se
encender~n. Al pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
enfonc6e pendant 1h2secondes pour s61ectionnerIe
numt%’o de pr6s6iection. Pour ies num6ros de
pr6s61ection6et supr%ieurs,appuyez d’abord sur ia
touche +5.
Exemple :Pour s6iectionner Ie numt%ode pr6s61ection6,
appuyezet reiiichez la touche +5 et appuyezensuite sur la
touche 1pendant 1&2secondes.
L’indication“PRESET”et i’indicateurdu num&o s61ectionn6
sentactiw%.Lorsquela toucheest enfoncde,un bipsonore
retentit.
●Pour prt%dlectionnerdeux stations ou pfus, r6p&ez Ies
&apes 2et 3.
●Un bip sonore retentit si vous appuyez sur la touche +5.
Pour changer une pr6s61ection
R4p6tezia proc6dureApartirde i%tape1.
Ecouter des stations preselectionnees
+111
1Appuyez sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s41ectionnerAM, FM1 ou FM2.
2Appuyez et reliichez ies touches num&iques (1 h5)
pour s61ectionnerie numt%’ode pr6s61ectionvouiu.
Pour ies numdros de pr6s6iection 6et supth’ieurs,
appuyez et reliichez d’abord ia touche +5.
Exemple: Pour s61ectionnerie num&o de pr6s61ection6,
appuyezet rel~chez latouche +5 et appuyezensuite sur la
touche 1.
Aiafin de l’6coute,mettezi’appareilhorstensionenappuyant
sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) iusqu’h ce we la
To cancei the sieep timer
PresstheSLEEPbutton untiithe remainingtime is displayed.
Within 5seconds, pressthe+ and -buttons simultaneously
for more than 2seconds.
After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again
within 5seconds. The “SLEEP indicator will disappear.
mm●Para programar dos omdsemisoras, repitaIospasos2
y3.
●Se oir~ un pitido al pulsar el bot6n +5.
3mm
mm
mm
b
SPECIFICATIONS
Para cambiar ia programaci6n
Repita el procedimiento apartir dei paso 1. Frequency range
AM: 531/530 -1,602/1,710 kHz (9/10 kHz step)
531-1,629 kHz (9 kHz step)
FM1,FM2: 87.5/87.5-108/108,1MHz(50/200kHz step)
76– 108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-108 MHz)
Maximum output
20mW+20mW(EIAJ/16f2)
15mW+15mW (EiAJ/32f2)
Power source
BatteryDC 3V, size AA (R6) X2
DomesticAC power (using optional AC adaptor: AIWA
AC-620/AC-302)
Battery iife
(EIAJ, lmW output, piayback)
Approx. 9hoursusing size AA (R6P) manganese batter-
ies
Approx, 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W XHXD)
112.6 X86,8 X34.9 mm (41/zX3%X 17/,6inches)
Weight (exciuding batteries)
Approx.172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1)
Belt clip (1)
12! the +5 button and then the 1button.
After I/stenina. turn off the r)ower bv rwessincrthe RADIO Recepcion de emisoras programadas
ON/OFF (BAN-6)button until“thedispiay ktur~ed off. +Q
Caution
Whenselectingapresetstation,DO NOT HOLD the
●numeric(1-5) buttonsfor more than asecond. Other-
wise, currently-tunedstation wili be preset to that button
instead.
●+5 button for more than 2seconds. Otherwise, the unit
will enter sleep mode.
1Pulseel bot6n RADiOON/OFF(BAND)paraseleccionar
AM, FM1 OFM2.
2Puise ysuelte ios botones numt%icos (1 a5) para
seleccionar e! numero de memorizaci6n que desee.
Para el numero de memorizaci6n 6en adelante, pulse
ysuelte primero el bot6n +5.
Ejemplo: Para seleccionar el ntimero de memorizaci6n 6,
puise ysuelte el bot6n +5 y, acontinuaci6n, el bot6n 1.
Ill 2
1
ESPECIFICACIONES
Gama de frecuencias
AM:531/530 -1.602/1.710 kHz (paso de 9/1OkHz)
531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FM1, FM2: 87,5/87,5 -108/108,1 MHz (pasode 50/200
kHz)
76 – 108 MHz (pasode 100 kHzen 76-90
MHz, paso de 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Salida m~xima
20mW+20mW(EiAJ/16Q)
15mW +15mW (EiAJ/32Q)
Fuente de aiimentaci6n
2pilassecasde 3VCC, tamailo AA (R6)
Fuentede alimentaci6n de CA (permedio del adaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AlWA)
Violade pilas
(EiAJ, saiida de 1mW, reproducci6n)
9horas aproximadamente con Ias pilas mangan6sicas
tamafio AA (R6P)
22horasaproximadamenteconIaspilasalcalinastamafio
AA (LR6)
Dimensioned mdximas (W XHXD)
112,6 X86,8 X34,9 mm
Peso (con excepto el pilas)
172gaproximadamente
Accesorios
Estereoaud(fonos(1)
Presilla para cintur6n (1)
SPECIFICATIONS
Despu6sde ia escucha, desactive ia alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIOON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague. Plage de fr%quence
AM:531/530 -1.602/1.710 kHz (paiier de 9/1OkHz)
531-1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FM1, FM2:87,5/87,5 -108/108,1MHz (palier de 50/200
kHz)
76-108 MHz (palier de 100 kHz clansla
plage76 – 90 MHz, paiier de 50 kHz clansia
plage90-108 MHz)
Puissance maximale
20mW +20mW (EiAJ/16Q)
15mW +15mW (EIAJ/32Q)
Alimentation
Courant continu 3V, 2piles format AA (R6)
Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option:
AiWA AC-620/AC-302)
Autonomic de piles
(EIAJ, sortie lmW, en iecture)
Env.9heuresavec pilesau manganbseformatAA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6)
Dimensions maximales (L XHXP)
112,6 X86,8 X34,9 mm
Poids (piles exclure)
Env. 172g
Accessoires
Casquest6r60(1)
Attachepourceinture(1)
2m m
mm
mm
b
1RADiO ON/OFF
%
BAND
Precauci6n
Ai seleccionaruna emisoraprogramada,NOMANTENGA
PULSADO
●el bot6n num&ico (1 a5) durante m&sde un segundo.
En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada
se programarden ese bot6n.
●el bot6n +5 durante m~s de 2 segundos. En caso
contrario,launidadentrard enel modode desactivaci6n.
fen&re d’affichage soit d6sactiv6e. ‘- “ “
Attention
Lors de la sdlection d’une station pr&s61ectionn6e,ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES Ies
.touchesnum&iques (1A5) pendantplusd’uneseconde.
Sinon, la station actueiiement syntonis6e sera
pr6sr51ectionn6esous cette touche.
●touche +5 pendantplus de2 secondes. Sinon, I’appareil
passe en mode d’extinction.
m●The specifications and external appearance of this unit are
subject to change without prior notice.
●Lasespecificaciones as( como ia configurac(onexterna de
esta unidad estt%rsujetas acambios sin previos aviso.
●Les specifications et i’aspect exttrrieur de cet appareii
peuvent 6tre modific$ssaris pr6avis.
—— —. .—
Other Aiwa Cassette Player manuals

Aiwa
Aiwa HS-GS182 YH1 User manual

Aiwa
Aiwa CSD-EL300 K(S) User manual

Aiwa
Aiwa HS-JX2000 User manual

Aiwa
Aiwa HS-TX686 User manual

Aiwa
Aiwa HS-TA213 User manual

Aiwa
Aiwa AD-M700H User manual

Aiwa
Aiwa HS-RX490 User manual

Aiwa
Aiwa CSD-A510 User manual

Aiwa
Aiwa HS-TA303 User manual

Aiwa
Aiwa NSX-VC88 User manual