Aiwa AD-F550 User manual

AaANTA
seoewncsaeTuNe
=
AL
=F-9)5()
nee
MODE
D’EMPLO!
INSTRUCCIONES
DE
MANEJO
AD-
F450
ISTRUZIONI
PER
LUSO
HE
;
E
y
K
{Se
FA
at
AAS
STEREO
CASSETTE
DECK
PLATINA
DE
CASSETTE
ESTEREOFONICA
Explanation
of
Graphical
Symbols:
;
AUTION
een
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
:
sod
:
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
to
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure
that
may
be
of
“CAUTION:TO
REDUCE
THE
RISK
OF
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
ELECTRIC
SHOCK,
persons.
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.”
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
inten
ded
to
alert
the
user
to
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions
in
the
literature
accomp
anying
the
appliance.
WARNING
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
FIRE
OR
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.

By\=]8
=e)
ere)
aE
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE
DES
MATIERES
PRECAUTIONS
..0...
cc
seeeeecsseceeeteeeseeeneeners
4
WIRING
CONNECTIONS
........:cseeseeseeeee
6
NAMES
OF
PARTS...
.eecececeeeeeeeeeeeeees
8
ABOUT
CASSETTE
TAPES
.........00:0:000
10
LISTENING
TO
A
TAPE
.......cescceeceessees
12
FOR
OPTIMUM
RECORDING
.............-
16
HOW
TO
CALIBRATE
BIAS
......
RECORDING
OPERATIONS
FUNCTION
FOR
TAPE
EDITING
..........
26
MAINTENANCE
..........esceceeseesseeteeeeeeteeee
SPECIFICATIONS
This
manual
contains
instructions
for
AD-F550
and
AD-F450.
The
illustration
in
this
manual
shows
AD-F550.
The
differences
between
these
models
are
indi-
cated
below:
Yes:
Equipped
No:
Not
equipped
[Model
__|
AD-F550
|
AD-F450_
meter
HOLD
METER
indicator
indicator
WARNING
FOR
USE
IN
THE
UNITED
KINGDOM
(K
model
only)
This
appliance
is
supplied
with
a
fitted
three
pin
mains
plug.
A
3
amp
fuse
is
fitted
in
the
plug.
Should
the
fuse
need
to
be
replaced,
use
a
3
amp
fuse
approved
by
ASTA
or
BSI
to
BS1362.
When
replacing
the
fuse,
you
must
ensure
that
any
removable
fuse
covers
are
correctly
refitted.
If
you
should
lose
the
fuse
cover,
please
contact
your
nearest
AIWA
dealer.
DO
NOT
CUT
OFF
THE
PLUG
FROM
THIS
APPLIANCE.
If
the
piug
fitted
is
not
suitable
for
the
power
points
in
your
home,
or
the
cable
is
too
short
to
reach
a
power
point,
obtain
an
appropriate
safety
ap-
proved
extension
lead
or
adaptor.
If
in
any
doubt
please
consult
a
qualified
electrician.
If
the
plug
is
cut
off,
remove
the
fuse
and
dispose
of
the
plug
immediately.
THERE
IS
DANGER
OF
SEVERE
ELECTRICAL
SHOCK
IF
THE
CUT
OFF
PLUG
IS
INSERTED
INTO
ANY
13
AMP
SOCKET.
if
anew
plugisto
be
fitted
please
ensure
it
contains
a
3
amp
fuse,
otherwise
the
circuit
should
be
protected
by
a3
amp
fuse
at
the
distribution
board.
2
ZUR
BESONDEREN
BEACHTUNG
........
4
ANSCHLUSSE
.....cesccesccccceccoceccssesssseesseoee
6
BEZEICHNUNGEN
DER
TEILE
..............
8
HINWEISE
ZU
DEN
KASSETTEN.........
10
WIEDERGABE
EINES
BANDES
...........
12
HINWEISE
FUR
OPTIMALE
AUFNAHMEN
uuu...
eceeeceeeceeeeeseeeereeeee
18
EINSTELLUNG
DER
VORSPANNUNG
20
AUFNAHME
1.0...
csesesesesesesesceseseeseseeceees
22
FUNKTIONEN
FUR
EDITIER-
AUFNAHME
Qu...
cscccessccscesessecsesseeseseseeees
26
WARTUNG
oc
cccsesesscesseseececesecsesseseeseessnes
28
TECHNISCHE
DATEN
......ecescsesesseeeeee
30
In
dieser
Anleitung
wird
die
Bedienung
der
Gerate
AD-F550
und
AD-F450
beschrieben.
Die
Abbildungenin
dieser
Bedienungsanieitung
zeigen
das
Gerat
AD-F550.
Der
Unterschied
zwischen
diesen
Modellen
ist
folgender:
Ja:
Vorhanden
Nein:
Nicht
vorhanden
Modell
AD-F550
AD-F450
Pegelanzeige
|
FL-
8-Punkt-
Pegelanzeige
|
Sitzenpegel-
Anzeige
(PEAK
HOLD
METER)
MPX
FILTER-
Ja
Nein
Anzeige
Bandtyp-
Ja
Nein
Anzeige
IMPORTANT
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
in
accor-
dance
with
the
following
code.
BLUE
BROWN
—
NEUTRAL
—
LIVE
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this
appliance
may
not
correspond
with
the
colour
markings
identifying
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
con-
nected
to
the
terminal
which
is
marked
by
the
letter
N
or
coloured
BLACK.
The
wire
which
is
coloured
BROWN
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
by
the
letter
L
or
coloured
RED.
DO
NOT
connect
either
the
BLUE
or
BROWN
wire
of
the
mains
lead
to
the
earth
terminal
(marked
with
the
letter
E
or
by
the
earth
symbol
+
or
coloured
GREEN
or
GREEN/YELLOW)
of
a
three
pin
plug.
PREGAUTIONS
.....cccccssesessesesseesseesseseseens
4
CONNEXIONS
.....cessseccccsecccsseeeceeeeseseseeeess
6
NOMENCLATURE
..-...esssececcssescsseecesssevees
8
REMARQUES
SUR
LES
CASSETTES
10
ECOUTE
D'UNE
CASSETTE
ooeseeecssssen
12
POUR
UN
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
soe
ant
ceadesiaren
16
COMMENT
ETALONNER
LA
POLARISATION
...eccccsssccsssssecsessssseeseeeee
20
ENREGISTREMENT
.....-.scccsssecesseseeesseoes
22
FONCTIONS
POUR
MONTAGE
DE
CORSE
ETTE
ot
co
escens
ieee
nee
26
ENTRETIEN
tics
atte
oki
aurea
sean:
28
SPECIFICATIONS
....ccccccceescssceccseecessonee
30
Ce
manuei
contient
les
instructions
pour
les
modéles
AD-F550
et
AD-F450.
Les
illustrations
utilisées
dans
ce
manuel
représententle
modéle
AD-F550.
Les
différences
entre
ces
modéles
sont
indiquées
ci-dessous.
Oui:
Présent
Non:
Absent
Modéle
AD-F550
AD-F450
Indicateur
de
Indicateur
de!
Indicateur
de
niveau
niveau
a
tube
|
niveau
(PEAK
fluorescent
HOLD
METER)
a
huit
points
Indicateur
Oui
Non
MPX
FILTER
Indicateur
de
Oui
Non
type
de
cassette

INDICE
INDICE
As
PRECAUCIONES
...0....
ec
ceceecscseeeccneeeeneeees
5
CONEXIONES
0...
cece
cteetectaeerteeneeneees
7
NOMBRE
DE
LAS
PIEZAS
.....000.--
eee
9
SOBRE
LOS
CASSETTES
DE
CINTA
..
11
ESCUCHA
DE
UNA
CINTA
..........-eee
13
PARA
LA
OPTIMA
GRABACION
..........
17
MODO
DE
CALIBRAR
LA
POLARIZACION
......cccceceecesessseeeteeseeesees
21
PROCEDIMIENTOS
PARA
LA
GRABACION
.......
cee
ceessececsereeeseeteenenneeee
23
FUNCIONES
PARA
LA
EDICION
DE
GCINTAS
vsiscicciiiavinniiice
tnt
27
MANTENIMIENTO
.......eeccceeseeteerersereeees
29
ESPECIFICACIONES
.........ccsceseseserees
31
Este
manual
contiene
instrucciones
para
los
modelos
AD-F550
y
AD-F450.
La
ilustraci6én
de
este
manual
muestra
el
modelo
AD-F550.
Las
diferencias
entre
estos
modelos
se
indican
en
la
siguiente
tabla:
Si:
Equipado
No:
No
equipado
Modelo
AD-F550
AD-F450
Medidor
de
|
Medidor
de
|
Medidor
de
niveles
niveles
FL
sostenimiento
de
cresta
(PEAK
HOLD
METER)
de
8
puntos
indicadorMPX
Si
No
FILTER
Indicador
del
Si
No
tipo
de
cinta
PRECAUZIONL
...0....cceeceecseeeecscnsersseeeees
5
COLLEGAMENT)
s.c2cidacceadissnt
Acces
7
DESIGNAZIONE
DELLE
PARTI
..............
9
NASTRI
A
CASSETTA
.......0:cecccceseerseeeee
1
RIPRODUZIONE
DI!
NASTRO
...............
13
PER
UNA
REGISTRAZIONE
OTTIMALE
isc.
soccccdvevet
ccescccenvstensedetceseceses
17
COME
CALIBRARE
LA
POLARIZZAZIONE
........:ceeseccseseeeeeeseneees
21
OPERAZIONI
DI
REGISTRAZIONE
.......
23
FUNZION!
PER
L’EDITING
DI
NAST
RO)
os
ciccsccschn,
ooctescbcavsessiivecsaseeatevseess
27
MANUTENZIONE
.....0..ccceeseceeesseseeeenees
29
CARATTERISTICHE
TECNICHE...........
31
Questo
manuale
contiene
delle
istruzioni
per
i
modelli
AD-F550
e
AD-F450.
L’illustrazione
in
questo
manuale
mostra
il
modello
AD-F550.
Le
differenze
fra
questi
modelli
vengono
indicate
come
di
seguito:
Si:
Dotato
No:
Non
é
dotato
AD-F450
Indicatore
di
matenimento
di
picco
(PEAK
HOLD
METER)
8
punti
Modelio
Indicatore
“del
indicatore
del
livello
livello
FL
Indicatore
MPX
FILTER
Indicatore
tipo
nastro
Si
No
yeah
=e
=
bs:
oe
=
eee
5
SRB
ETRE
nee
eee
eee
eee
eee
ener
ete
ees
v4
Bt
wR
bid
katara
aie
heed
hatere
sa
sla
nelson
torsledicias
Syietegiemare
Sects
9
BH
PNTUE
BE
eee
ce
eee
cee
ce
cee
eeseeeeeeenneeerneeene
ees
11
PULLS
bests
oe
ecco
13
ROME
47
AE
PRES
thse
patents
Soadsas
Wawadaakomucsen
17
HARDEE
TRE
vee
eee
eee
eee
ete
e
eee
21
Dee
fe
23
FR
PSHE
SRR
AI
BE
eee
eee
ee
rete
eee
27
MERE
TRE
SSW:
b
misidis
ad
g
gee
Bigig
wle
a
eiSinlgcass'o's-aigigie
diane
Sis
SleloTace
29
PLES
ERTL
ENE
RELEL
ETE
RE
TERE
EEE
OL
PEE
OTE
31
ARGH
EA
lth
a
Be
AD-
F550
#218
AD-
F450
ASEFA,
TEASER
Ep
A
EAR
AD-
F550
#2.
jo
OBER!
IBY
ZERURO
PATA
eA
86GB
RA
en!
AD-F550
|
AD-F450
8
Sie
it
CARH
FLEE)
(RRR
(PEAK
HOLD
ee
eee
ee
MPX
FILTER
eo
|
25
Re
mY
RTE
I
TS
z
G

PRECAUTIONS
ZUR
BESONDEREN
BEACHTUNG
PRECAUTIONS
Follow
the
advice
below
for
safe
and
appropriate
operation.
On
location
«
Donotuse
the
unit
in
places
which
are
extremely
hot,
cold,
dusty
or
humid.
¢
Place
the
unit
on
a
flat,
even
surface.
¢
Do
not
restrict
the
air
flow
of
the
unit
by
placing
it
in
a
spot
with
bad
air
flow,
covering
it
with
a
cloth,
or
placing
it
on
a
carpet.
¢
If
you
stack
your
cassette
deck
on
top
of
an
amplifier
or
tuner,
or
you
use
it
at
the
same
time
as
the
television,
it
may
be
affected
by
hum.
If
this
happens,
change
the
installation
location
of
your
unit.
On
AC
voitage
Before
use,
check
that
the
rated
voltage
of
your
unit
matches
your
local
voltage.
To
adjust
the
AC
VOLTAGE
selector
(HE
model
only)
>
EX
Your
unit
should
have
been
set
for
use
on
your
local
voltage.
If
not,
change
the
AC
VOLTAGE
selector
on
the
rear
panel
with
a
screwdriver
or
similar
object.
110
—
120
V
or
220
—
240
V
can
be
selected.
On
safety
*
When
connecting
and
disconnecting
the
AC
cord,
grip
the
plug
and
not
the
cord
itself.
Pulling
the
cord
may
damage
it
and
thus
be
hazardous.
*
If
the
AC
cord
is
broken
or
damaged,
or
if
the
wires
are
exposed,
contact
your
dealer
or
an
Aiwa
service
station
and
have
it
replaced
or
repaired
immediately.
Should
any
trouble
occur,
disconnect
the
AC
cord
and
contact
qualified
service
personnel.
Fur
einen
sicheren
Betrieb
beachten
Sie
stets
die
folgenden
Hinweise.
Aufstellung
¢
Betreiben
Sie
das
Gerat
nicht
an
heiBen,
sehr
kalten,
staubigen
oder
feuchten
Platzen.
*
Stellen
Sie
das
Gerat
auf
einer
ebenen
Unterlage
auf.
*
Nicht
die
Beliftung
des
Gerates
durch
Aufstellung
an
einem
Ort
mit
geringem
LuftfluB8
beeintrachtigen,
das
Gerat
mit
einem
Tuch
abdecken
oder
auf
einem
Teppich
aufstellen.
«
Wenn
das
Cassettendeck
auf
einen
Verstarker
oder
Tuner
aufgestellt
oder
gleichzeitig
mit
einem
Fernseher
verwendet
wird,
kann
es
durch
Brummen
gestdrt
werden.
In
diesem
Fall
sollte
der
Aufstellungsort
des
Gerates
geandert
werden.
Netzspannung
Vor
der
Verwendung
sollte
sichergestelit
werden,
daB
die
eingestelite
Betriebsspannung
des
Gerates
mit
der
Ortlichen
Netzspannung
Uibereinstimmt.
Einstellung
des
Spannungswahlschalters
AC
VOLTAGE
(Nur
Modell
HE)
—
EY
Das
Ger€t
sollte
vor
der
Verwendung
auf
die
6rtliche
Netzspannung
eingestelit
sein.
Wenn
dies
nicht
der
Fall
ist,
sollte
der
Spannungswahischalter
(AC
VOLTAGE)
auf
der
Geratertickseite
mit
einem
Schraubenzieher
oder
einem
Ahnlichen
Gegenstand
eingestellt
werden.
110-120
V
oder
220
—
240
V
kann
eingestellt
werden.
Sicherheitshinweise
«
ZumAnschiieBen
und
Abtrennen
des
Netzkabels
fassen
Sie
stets
am
Stecker
und
niemals
am
Kabel
selbst
an.
Das
Ziehen
am
Kabel
kann
zu
Beschadigungen
flhren
und
gefahrlich
sein.
¢
Bei
einem
Netzkabelbruch,
bei
Beschadigungen
und
bei
beschadigter
isolierung
des
Netzkabels
wenden
Sie
sich
zwecks
Reparatur
an
Ihren
Handler
oder
den
Aiwa-Kundendienst,
um
das
Kabel
sofort
auszuwechseln
oder
zu
reparieren.
Sollten
Probleme
auftreten,
ziehen
Sie
den
Netzstecker
und
wenden
Sie
sich
bitte
an
Ihren
AIWA-Kundendienst.
AC
VOLTAGE
(1110-120V
(]220-240V
Priére
de
respecter
les
consignes
suivantes
pour
utiliser
'appareil
correctement
et
en
toute
sécurité.
Emplacement
¢
Ne
pas
utiliser
l'appareil
dans
des
endroits
extreémement
chauds,
froids,
poussiéreux
ou
humides.
¢
Poser
l'appareil
sur
une
surface
plate
et
lisse.
*
Ne
pas
géner
la
ventilation
de
!’appareil
en
le
mettant
dans
un
endroit
mal
aéré,
enle
couvrant
d'un
chiffon
ou
en
le
posant
sur
une
moquette.
*
Si
on
pose
le
magnétocassette
sur
un
amplificateur
ou
un
tuner,
ou
si
on
lutilise
en
méme
temps
qu'un
téléviseur,
cela
risque
de
produire
un
ronflement.
Le
cas
échéant,
changer
emplacement
de
l'appareil.
Tension
du
secteur
Avant
Putilisation,
vérifier
que
la
tension
nominale
de
l'appareil
correspond
a
celle
du
secteur.
Pour
régler
le
sélecteur
AC
VOLTAGE
(modéle
HE
seulement)
—
L’appareil
doit
étre
réglé
pour
utilisation
sur
la
tension
du
secteur
local.
Si
ce
n’est
pas
le
cas,
changer
le
réglage
du
sélecteur
AC
VOLTAGE,
situé
au
dos
de
l'appareil,
a
l'aide
un
tournevis
ou
d'un
objet
similaire.
On
peut
sélectionner
110
—
120
V
ou
220
-
240
V.
Sécurité
¢
Pourbrancher
ou
débrancher
le
cordon
secteur,
le
tenir
par
sa
fiche
et
non
pas
par
fe
cordon
proprement
dit.
Toute
traction
sur
le
cordon
peut
lendommager
et
étre
ainsi
dangereux.
*
Sile
cordon
secteur
est
coupé
ou
endommage,
ou
si
les
fils
sont
exposés,
contacter
immédiatement
le
revendeur
ou
un
centre
de
service
Aiwa
pour
le
faire
remplacer
ou
réparer.
Encasde
probleme,
débrancher
le
cordon
secteur
et
contacter
un
technicien
qualifié.

PRECAUCIONES
PRECAUZIONI
{2
A
B70
IR
Siga
los
consejos
que
se
indican
a
continuacién
para
obtener
un
funcionamiento
seguro
y
eficiente.
Colocacién
*
No
utilice
el
aparato
en
un
lugar
muy
caluroso,
frio,
polvoriento
o
humedo.
¢
Coloque
el
aparato
sobre
una
superficie
plana
y
nivelada.
*
No
obstruya
el
flujo
de
aire
del
aparato,
colocandolo
en
un
lugar
mal
ventilado,
sobre
una
alfombra,
o
cubriendolo
con
una
tela,
¢
Siel
deck
de
cassette
esta
colocado
sobre
un
amplificador
o
sintonizador,
puede
oirse
un
Zumbido
al
usarlo
al
mismo
tiempo
que
el
tele-
visor.
Si
ocurre
este
ruido
anormal,
cambie
ja
posicion
de
instalacién
de
este
aparato.
Voltaje
de
CA
Antes
de
utilizar
el
aparato,
confirme
que
el
voltaje
nominal
de
su
aparato
coincide
con
el
volitaje
usado
en
su
localidad.
Para
ajustar
el
selector
de
voltaje
de
CA
(AC
VOLTAGE)
(Sdlo
el
modelo
HE)
>
EY
Su
aparato
debe
de
estar
ajustado
para
usarse
con
el
voltaje
de
su
localidad.
En
caso
de
no
estario,
cambie
la
posicién
del
selector
AC
VOLT-
AGE
situado
en
el
panel
posterior,
usando
un
destornillador
u
otra
herramienta
similar.
Puede
seleccionarse
110
—
120
V
0
220
-
240
V.
Seguridad
¢
En
la
conexién
o
desconexién
de!
cordén
de
alimentacion
CA,
tome
del
enchufe
y
no
del
cord6én
mismo.
Si
tira
usted
del
cordon,
podria
dafiarse
y
causar
serio
peligro.
*
En
caso
de
que
el
cordén
de
alimentacién
CA
esté
roto
o
averiado,
o
bien
cuando
sus
conductores
estén
descubiertos,
péngase
inmediatamente
en
contacto
con
su
concesionario
o
el
Centro
de
Servicio
de
Aiwa
Para
que
sea
debidamente
reemplazado
o
reparado.
En
caso
de
ocurrir
alguna
falla,
desconecte
el
cordon
dealimentacién
CA
y
pongase
en
contacto
con
el
personal
de
reparacion
cualificado.
Si
raccomanda
di
seguire
i
seguenti
consigli
per
conseguire
una
operazione
appropriata
ed
in
tutta
sicurezza.
Come
installare
lunita
*
Non
utilizzare
l’'unita
in
luoghi
estremamente
caldi,
freddi,
polverosi
o
umidi.
¢
Collocare
l'unita
su
una
superficie
piana
e
livellata.
¢
Nonostruire
il
flusso
di
aria
dell’unita
collocandola
in
una
posizione
che
presenta
un
flusso
di
aria
insufficiente,
coprendola
con
una
tela
oppure
mettendola
su
un
tappeto.
*
Sela
piastra
a
cassetta
viene
messa
sulla
parte
superiore
di
un’amplificatore
oppure
un
tuner,
o
se
viene
utilizzatainsieme
con
il
televisore,
essa
potrebbe
essere
disturbata
da
ronzio.
Se
questo
fatto
viene
osservato,
cambiare
la
posizione
per
Pinstallazione
dell'unita.
Tensione
CA
Prima
dell'uso
dell’unita,
verificare
se
la
tensione
nominale
dell'unita
corrisponde
bene
alla
tensione
locale.
Per
regolare
il
selettore
AC
VOLTAGE
(solo
il
modello
HE)
—
EX
L'unita
dovrebbe
essere
regolata
per
l’uso
con
la
tensione
locale.
Se
nonsi
procede
in
questo
modo,
cambiare
la
posizione
del
selettore
AC
VOLTAGE
sul
pannelio
posteriore
usando
un
cacciavite
oppure
un
oggetto
simile.
Si
pud
selezionare
110-120
V
oppure
220
-
240
V.
Sicurezza
*
Quando
si
collega
o
si
scollega
il
cordone
CA,
afferrare
il
cordone
dallo
spinotto
e
non
dal
proprio
cordone.
Tirando
dai
cordone
si
potrebbe
danneggiarlo,
causando
cosi
un
pericolo.
*
Se
il
cordone
CA
é
danneggiato
oppure
rotto,
oppure
se
ifilisono
esposti,
si
prega
dicontattare
il
distributore
oppure
una
stazione
di
servizio
Aiwa
per
sostituirlo
0
ripararlo
immediatamente.
In
caso
di
problema,
scollegare
il
cordone
CA
e
contattare
un
personale
di
servizio
qualificato.
RACKS,
TEMIREAKR,
HSRLI
PER
ae
BRASS
oO
TERESA,
RIE,
SHERRIE
HB
RAR.
©
HILARREP
FB,
°
DARHT
BE,
HOSAKA
i,
BOER
EKEAM,
Rit
mary
©
SORE
KE
RAS
RANE,
RHE
FETAL
BE
FAR
OR
AR,
ATT
AE
RE
RE
Oe,
SRESMR,
TRAN
RE
iE
RSE
RAZA,
MARRS
TRL
OR
JHA)
ETFS
tn fy
BB SE
AC
VOLTAGE
ie
#3
3
(a8
BE oS
HE HE
#)-
AG
AS
BETA
De
aR BY
HE TE
He
eS
EP
A
ARKE,
SPREE
ATA),
TSR
BRA
ARABIA
THAR
LAY
AC
VOLTAGE
3858
25:38
%
248
MEARE
Eb.
BYERE
110
—
120V
#%220-
240V,
EeER
©
EIRBGRR
AC
Taek,
ER
FP
EA
TA
ETE
EER
BB
oP.
TL
ER
Ot
ME
TEEX
IE
eG
AC
ART
BT,
TURE
Bh
ARB
RE,
OWA
AE
IAS
Aiwa
ARS
PLA,
SCONE
TT
BEE
PRE
(ER,
#5
BEE,
aT
AC
in
A
Ratk
Bt
BE
RS

WIRING
CONNECTIONS
ANSCHLUSSE
CONNEXIONS
J
TAPE
REC
TAPE
PLAY
Connect
equipment
before
connecting
the
AC
cord.
PLAY/LINE
OUT
jacks
These
are
the
jacks
through
which
the
playback
sound
is
conducted.
Use
the
supplied
stereo
pin
cords
to
connect
them
to
the
TAPE
PLAY,
LINE
IN
or
AUX
IN
jacks
on
the
amplifier
or
receiver.
REC/LINE
IN
jacks
These
are
the
jacks
that
feed
in
the
sound
from
the
sound
source
(tuner,
stereo
amplifier,
etc.)
which
you
want
to
record.
Use
the
supplied
stereo
pin
cords
to
connect
them
to
the
TAPE
REC
or
LINE
OUT
jacks
on
the
sound
source
which
you
want
to
record.
Note
on
connections
Firmly
insert
the
red
plug
into
the
R
jack,
and
the
white
plug
into
the
L
jack.
Loose
connections
may
cause
noise.
Remote
coniroi
When
this
unit
is
connected
to
the
Aiwa
XA-950
stereo
integrated
amplifier,
basic
operations
such
as
playback,
recording,
fast
forward
and
rewind
can
be
carried
out
using
the
remote
control
sup-
plied
with
the
amplifier.
PHONES
jack
For
connection
of
headphones
with
8
ohms
to
1k
ohm
impedance.
POWER
SUPPLY
Plug
the
AC
cord
that
extends
from
the
rear
panel
into
an
AC
household
outiet,
and
turn
the
unit
on
and
off
by
pressing
the
POWER
button.
When
the
power
is
turned
on
The
H
indicator
flashes
for
about
4
seconds
when
the
power
is
turned
on,
to
show
that
the
unit
is
in
standby
mode.
AMP
LINE
OUT
REC/
LINE
IN
Die
Gerate
sollten
vor
dem
AnschluB
des
Netzsteckers
an
eine
Steckdose
miteinander
verbunden
werden.
PLAY/LINE
OUT-Buchsen
Uber
diese
Buchsen
erfolgt
die
Wiedergabe.
Die
mitgelieferten
Stereo-Stiftkabel
zum
AnschiuB
an
die
TAPE
PLAY-,
LINE
IN-
bzw.
AUX
IN-Buchsen
des
Verstarkers
oder
Recievers
verwenden.
REC/LINE
IN-Buchsen
Uber
diese
Buchsen
wird
der
Ton
fiirdie
Aufnahme
von
der
Klangquelle
(Tuner,
Stereo-Verstarker
usw.)
eingegeben.
Die
mitgelieferten
Stereo-
Stiftkabel
zum
AnschluB
an
die
TAPE
REC-
oder
LINE
OUT-Buchsen
des
fiir
die
Aufnahme
benutzten
Gerates
verwenden.
Hinweise
zu
den
Anschliissen
Den
roten
Stecker
fest
in
die
R-Buchse
und
den
weif3en
in
die
L-Buchse
einstecken.
Lose
Anschitisse
k6bnnen
Rauschen
verursachen.
Fernbedienung
Beim
Anschlu@3
dieses
Gerates
an
den
integrierten
Stereo-Verstarker
XA-950
von
Aiwa
kénnen
grundiegende
Bedienungsvorgange
wie
Wiedergabe,
Aufnahme,
Vor-
und
Zuriickspulen
mit
der
Fernbedienung
des
Verstarkers
ausgefuhrt
werden.
PHONES-Buchse
Zum
AnschiuB
eines
Kopthérers
mit
8
Ohm
bis
1
kOhm
Impedanz.
STROMVERSORGUNG
Den
Stecker
des
aus
der
Gerateritckseite
kommenden
Netzkabels
an
eine
Steckdose
anschlieBen
und
das
Gerat
durch
Driicken
auf
die
POWER-Taste
ein-
bzw.
ausschalten.
Bei
eingeschaitetem
Gerat
Die
#l-Anzeige
blinkt
nach
dem
Einschalten
etwa
vier
Sekunden
Jang
und
zeigt
damit
an,
daB
das
Gerat
auf
Betriebsbereitschaft
eingesteilt
ist.
DbGrcavr}SDDDCODEDODEDEGNS
AD-FS50
HE
To
an
AC
outlet
An
eine
Steckdose
A
une
prise
secteur
A
un
tomacorriente
CA
Ad
una
presa
CA
mp
BAC
TREE
Effectuer
les
diverses
connexions
avant
de
brancher
le
cordon
secteur.
Prises
de
lecture/de
sortie
de
ligne
(PLAY/LINE
OUT)
Ce
sont
les
prises
par
lesquelles
le
son
de
la
lecture
est
sorti.
Utiliser
les
cordons
stéréo
males
fournis
pour
les
connecter
aux
prises
TAPE
PLAY,
LINE
IN
ou
AUX
IN
de
l’amplificateur
ou
du
récepteur.
Prises
d’enregistrement/d’entrée
de
ligne
(REC/
LINE
IN)
Ce
sont
les
prises
qui
servent
a
entrer
le
son
de
la
source
(tuner,
amplificateur
stéréo,
etc.)
a
enregistrer.
Utiliser
les
cordons
stéréo
males
fournis
pour
les
connecter
aux
prises
TAPE
REC
ou
LINE
OUT
de
la
source
dont
on
veut
enregistrer
le
son.
Remarque
sur
les
connexions
Bien
insérer
les
fiches
rouges
dans
les
prises
R
et
les
fiches
blanches
dans
les
prises
L.
Tout
mauvais
contact
peut
provoquer
des
para-
sites.
Télécommande
Quand
cet
appareil
est
connecté
a
’amplificateur
stéréo
intégré
Aiwa
XA-950,
les
opérations
de
base
telles
que
lecture,
enregistrement,
avance
rapide
et
rebobinage
peuvent
étre
faites
a
l'aide
de
la
télecommande
fournie
avec
cet
amplificateur.
Prise
pour
casque
(PHONES)
Cette
prise
permet
la
connexion
d’un
casque
d'une
impédance
de
8
Q
a
1
kQ.
ALIMENTATION
ELECTRIQUE
Brancher
le
cordon
d’alimentation
sortant
du
dos
de
l'appareil
a
une
prise
secteur,
puis
mettre
l'appareil
sous
tension
en
appuyant
sur
la
touche
POWER.
Lors
de
la
mise
sous
tension
Lors
de
la
mise
sous
tension,
le
temoin
Il
clignote
pendant
environ
quatre
secondes,
pour
indiquer
que
l'appareil
est
en
mode
attente.

CONEXIONES
COLLEGAMENTI
RRB
Conecte
el
aparato
antes
de
conectar
el
cord6n
de
alimentacion
CA.
Tomas
PLAY/LINE
OUT
Estas
son
las
tomas
por
las
cuales
se
conduce
el
sonido
de
reproduccién.
Conecte
los
cordones
estereofénicos
con
clavijas
suministrados
a
las
tomas
TAPE
PLAY,
LINE
IN
o
AUX
IN
del
amplificador
o
receptor.
Tomas
REC/LINE
IN
Estas
son
las
tomas
que
alimentan
el
sonido
proveniente
de
la
fuente
sonora
(sintonizador,
amplificador
estereofonico,
etc.)
que
usted
desea
grabar.
Use
los
cordones
estereofénico
con
clavijas
suministrados
para
conectarlos
alas
tomas
TAPE
REC
o
LINE
OUT
de
la
fuente
sonora
que
desea
usted
grabar.
Notas
sobre
las
conexiones
Inserte
firmemente
la
clavija
roja
en
la
toma
R,
y
la
clavija
blanca
en
la
toma
L.
Las
conexiones
flojas
pueden
causar
ruido.
Control
remoto
Cuando
este
aparato
se
encuentre
conectado
al
amplificador
estereofonico
integrado
Aiwa
XA-
950,
las
operaciones
basicas
tales
como
la
reproduccién,
grabacion,
avance
rapido
y
reenrollado
pueden
realizarse
con
el
control
remoto
suministrado
con
el
amplificador.
Toma
PHONES
Para
la
conexién
de
los
auriculares
con
una
impedancia
de
8
ohmios
a
1
kilo
ohmio.
FUENTE
DE
ALIMENTACION
Conecte
el
cordon
de
alimentacién
CA
que
se
extiende
del
panel
posterior
al
tomacorriente
de
CA,
y
encienda
y
apague
el
aparato
presionando
el
bot6n
POWER.
Cuando
{a
alimentacién
esta
desconectada
El
indicador
If
parpadea
durante
4
segundos
al
conectar
laalimentacion,
para
indicar
que
el
aparato
esta
en
el
modo
de
espera.
Collegare
lunita
prima
di
collegare
il
cordone
CA.
Prese
jack
PLAY/LINE
OUT
(USCITA
DI
LINEA/
RIPRODUZIONE)
Queste
sono
delle
prese
jack
attraverso
le
quali
passa
il
suono
di
riproduzione.
Utilizzare
i
cordoni
a
spinotti
stereo
forniti
per
collegarli
alle
prese
jack
TAPE
PLAY,
LINE
IN
oppure
AUX
IN
sull'amplificatore
oppure
il
ricevitore.
Prese
jack
REC/LINE
IN
Queste
sono
delle
prese
jack
che
alimentano
ij
suono
dalla
fonte
sonora
(tuner,
amplificatore
ste-
reo,
ecc.)
che
si
vuole
registrare.
Utilizzare
icordoni
a
spinotti
stereo
forniti
per
collegarli
alle
prese
TAPE
REC
oppure
LINE
OUT
sulla
fonte
sonora
che
si
vuole
registrare.
Nota
sui
collegamenti
Inserire
fermamente
lo
spinotto
rosso
nella
presa
jack
R,
e
lo
spinotto
bianco
nella
presa
jack
L.
tcollegamenti
allentati
possono
causare
del
rumore.
Telecomando
Quando
questa
unita
viene
collegata
all’amplificatore
integrato
stereo
Aiwa
XA-950,
le
operazioni
di
base
come
riproduzione,
registrazione,
avanzamento
rapido
e
riavvoigimento,
possono
essere
eseguite
utilizzando
il
telecomando
dotato
con
lamplificatore.
Presa
jack
delle
cuffie
PHONES
Peril
collegamento
delle
cuffie
con una
impedenza
da
8
ohms
a
1
kohm.
ALIMENTAZIONE
inserire
ilcordone
CAche
va
dal
pannello
posteriore
alla
presa
CA,
ed
attivare
e
disattivare
Punita
premendo
il
tasto
di
alimentazione
POWER.
Quando
si
attiva
la
alimentazione
Lindicatore
Il
lampeggia
per
circa
4
secondi
quando
si
attiva
l'alimentazione,
per
segnalare
che
Punita
si
trova
in
modo
di
attesa
(“standby”).
PHONES
EE
AC
BRR
ATE
aie.
PLAY/LINE
OUT
3§3L
WOLKE.
RAM
BAI
ESE
BA
Te
tS
SS
ERS
TL
KAS
BK
REA
TAPE
PLAY,
LINE
IN
®
AUX
IN
#8FL3248,
REC/LINE
IN
#837
SEA
RETL
AAS
EAT
SR
SAY
FUR
ae
eS.
IL
RERERARS)
WATE.
BEADS
HULA
BE
Bl
Ts
RAG
3S
AS
REL
OR
Air
a
ok
AY
FR
BY
TAPE
REC
SX
LINE
OUT
#&fLiki%,
Ree
H
RRA
HAL
AGRE
HE
A
“RSL,
19
GHeIR
HA“
LHEIL.
FRA
5 |
HOUR
EE
Giese
ARE
Aiwa
XA-950
TL
SRS
KK
oh
SESE,
7]
(BR
FA
ACA
a
BAT
PG
AY
SERIE
SE
AT
a
HO
OK
&.
SRE,
RAE
A
HAARAE
PHONES
483L
FPR
IBIS
8
O
~1k
Q
RUE
He.
HEATHER
AY
AC
vi
teeBet
AC
eR
RE
Mite,
4238
POWER
tk
$8)
Hes
2
Bais
BRR
BS,
MSE
4,
KX
TRAE
TS
FF
AR
TIN

NAMES
OF
PARTS
BEZEICHNUNGEN
DER
TEILE
NOMENCLATURE
Front
1
POWER
button
2
Cassette
compartment
3
REC
LEVEL
control
4
EJECT
button
§
<4
MS/REVIEW
button
6
@/O
REC/REC
MUTE
indicator
7
@/O
REC/REC
MUTE
button
8
&
indicator
9
MM
button
10
&
button
11.
>
MS/CUE
button
12
Hi
button
13
It
indicator
14.
PHONES
jack
15
BIAS
control
16
REC
BALANCE
control
17
COUNTER
RESET
button
(AD-F550)
18
Display
window
(AD-F550)
19
DOLBY
NR
switch
(AD-F550)
20
SENSOR
for
remote
control
(AD-F550)
21
TAPE
COUNTER
(AD-F450)
22
RESET
button
(AD-F450)
23
Display
window
(AD-F450)
24
DOLBY
NR
switch
(AD-F450)
25
SENSOR
for
remote
control
(AD-F450)
Display
window
AD-F550
Tape
counter
Level
meter
Tape
type
indicator
AMTS
indicator
MPX
FILTER
indicator
DOLBY
BC
NR
indicator
HX
PRO
indicator
AD-F450
1
PEAK
HOLD
METER
2
DOLBY
NR
indicator
NQOObWNM
a
567
89
10111213
14
15
16
Vorderseite
arwhd
—
cor)
Netzschalter
(POWER)
Kassettenfach
Aufnahmepegel-Regler
(REC
LEVEL)
Auswurf-Taste
(&
EJECT)
“<4
MS/REVIEW-Taste
(Musiksensor/
Riicklauf)
@/O
REC/REC
MUTE-Anzeige
(Aufnahme/
Aufnahmestummschattung)
@/O
REC/REC
MUTE-Taste
(Aufnahme/
Aufnahmestummschaitung)
>
-Anzeige
lf
-Taste (Stopp)
»
-Taste
>>
MS/CUE-Taste
(Musiksensor/Vorlauf)
Il
-Taste
(Pause)
Il
-Anzeige
(Pause)
Kopfhérer-Buchse
(PHONES)
Vorspannungs-Regler
(BIAS)
Aufnahmebalance-Regler
(REC
BALANCE)
Zahlwerk-Ruckstellungs-Taste
(COUNTER
RESET)
(AD-F550)
Displayfenster
(AD-F550)
DOLBY
NR-Schalter
(DOLBY
NR)
(AD-F550)
SENSOR
fir
Fernbedienung
(AD-F550)
Bandzahlwerk
(TAPE
COUNTER)
(AD-F450)
Rickstell-Taste
(RESET)
(AD-F450)
Displayfenster
(AD-F450)
DOLBY
NR-Schaiter
(AD-F450)
SENSOR
fur
Fernbedienung
(AD-F450)
Displayfenster
AD-F550
NOOR
WM
=
Bandzahlwerk
Pegelanzeige
Bandtyp-Anzeige
AMTS-Anzeige
MPX
FILTER-Anzeige
DOLBY
BC
NR-Anzeige
HX
PRO-Anzeige
AD-F450
1
2
Spizenpegel-Anzeige
(PEAK
HOLD
METER)
DOLBY
NR-Anseige
AD-F550
AD-F450
17
18
19
20
23
24
25
Facade
ap
oh
a
18
19
20
21
22
23
24
25
Touche
d’alimentation
(POWER)
Compartiment
a
cassette
Commande
de
niveau
d’enregistrement
(REC
LEVEL)
Touche
d'éjection
(4
EJECT)
Touche
#4
MS/REVIEW
(senseur
de
musique/écoute
en
rebobinage)
Indicateur
@/O
REC/REC
MUTE
(enregistrementsilencieux
d’enregistrement)
Touche
@/O
REC/REC
MUTE
(enregistrement/silencieux
d’enregistrement)
Indicateur
>>
Touche
@
Touche
Touche
»®
MS/CUE
(senseur
de
musique/
écoute
en
avance
rapide)
Touche
li
(PAUSE)
Indicateur
If
(PAUSE)
Prise
pour
casque
(PHONES)
Commande
de
polarisation
(BIAS)
Commande
de
balance
d’enregistrement
(REC
BALANCE)
Touche
de
remise
a
zéro
du
compteur
(COUNTER
RESET)
(AD-F550)
Fenétre
d’affichage
(AD-F550)
Sélecteur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
(DOLBY
NR)
(AD-F550)
Capteur
de
télécommande
(SENSOR)
(AD-F550)
Compteur
de
bande
(TAPE
COUNTER)
(AD-F450)
Touche
de
remise
a
zéro
(RESET)
(AD-F450)
Fenétre
d’affichage
(AD-F450)
Sélecteur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
(DOLBY
NR)
(AD-F450)
Capteur
de
télécommande
(SENSOR)
(AD-
F450)
Fenétre
d’affichage
AD-F550
Onhwn—
7
Compteur
de
bande
Indicateur
de
niveau
indicateur
de
type
de
cassette
indicateur
de
systeme
AMTS
Indicateur
de
filtre
MPX
(MPX
FILTER)
Indicateur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
(DOLBY
BC
NR)
Indicateur
de
systeme
HX
PRO
AD-F450
1
2
Indicateur
de
niveau
de
créte
{PEAK
HOLD
METER)
Indicateur
de
réducteur
de
bruit
DOLBY

Display
window
NOMBRE
DE
LAS
PIEZAS
DESIGNAZIONE
DELLE
PARTI
SHA
Displayfenster
Fenétre
d'affichage
Ventanilla
visualizadora
AD-F550
Finestrino
del
display
AD-F450
Parte
frontal
=_y
Botén
POWER
Compartimiento
de
cassette
Control
REC
LEVEL
Botén
&
EJECT
Boton
<4
MS/REVIEW
Indicador
@/O
REC/REC
MUTE
Botén
@/O
REC/REC
MUTE
Indicador
Boton
Mt
Boton
»
Botén
>
MS/CUE
Boton
fll
Indicador
Il
Toma
PHONES
Control
BIAS
Control
REC
BALANCE
Boton
COUNTER
RESET
(AD-F550)
Ventanilla
visualizadora
(AD-F550)
Interruptor
DOLBY
NR
(AD-F550)
SENSOR
para
el
control
remoto
(AD-F550)
Contador
de
cinta
(TAPE
COUNTER)
(AD-F450)
Botoén
RESET
(Sdio
AD-F
450)
Ventanilla
visualizadora
(AD-F450)
Interruptor
DOLBY
NR
(AD-F450)
SENSOR
para
el
control
remoto
(AD-F450)
Ventanilla
visualizadora
AD-F550
NO
GA@N
+
Contador
de
cinta
Indicador
de
nivel
Indicador
del
tipo
de
cinta
Indicador
AMTS
Indicador
MPX
FILTER
Indicador
DOLBY
BC
NR
Indicador
HX
PRO
AD-F450
1
2
indicador
de
sostenimiento
de
cresta
(PEAK
HOLD
METER)
Indicador
DOLBY
NR
iaB
—CO
20
16
12
10
8
6
3
2mMo
AL
URAAUEAMDOEOOEAUDEUEN
ESUUNES
GOECUCL
USUENEO
EOUEUCT
EVAEUGE
SHUQCHCSMSEOLS
OODEUNY
FUTUNA
QEDSEE
RR
MEAVORUALABITEDUESULEEEUUECU
CUEDETE SPOOESO
LORSTER
OFIBAGE
AELSUECBDUTSE
CERAEUEUCTEUN
AEESENE
MPX
FILTER
DOLBY
BC
NR
3
4
5
TAPE
COUNTER
-|
(5)
}
covey
NA
Parte
anterlore
1
2
3
4
5
6
Tasto
di
alimentazione
(POWER)
Alioggio
della
cassetta
Comando
del
livello
di
registrazione
(REC
LEVEL)
Tasto
di
espuisione
della
cassetta
(4
EJECT)
Tasto
#4
MS/REVIEW
Indicatore
@/O
REC/REC
MUTE
(registrazione/silenziamento
di
registrazione)
Tasto
@/O
REC/REC
MUTE
(registrazione/
silenziamento
di
registrazione)
Indicatore
>
Tasto
Ml
(parada)
Tasto
Tasto
»®
MS/CUE
Tasto
Il
(pausa)
Indicatore
If
(pausa)
Presa
jack
delie
cuffie
PHONES
Controllo
di
polarizzazione
BIAS
Controllo
dell’equilibrio
di
registrazione
REC
BALANCE
Tasto
di
ripristino
del
contatore
(COUNTER
RESET)
(AD-F550)
Finestrino
del
display
(AD-F550)
Commutatore
DOLBY
NR
(AD-F550)
Sensore
del
telecomando
(SENSOR)
(AD-
F550)
Contatore
di
nastro
(TAPE
COUNTER)
(AD-
F450)
Tasto
di
ripristino
(AD-F450)
Finestrino
del
display
(AD-F450)
Commutatore
DOLBY
NR
(AD-F450)
Sensore
del
telecomando
(SENSOR)
(AD-
F450)
Finestrino
del
display
AD-F550
NOOO
LWNM
Contatore
di
nastro
Indicatore
del
livello
Indicatore
del
tipo
di
nastro
Indicatore
AMTS
Indicatore
MPX
FILTER
Indicatore
DOLBY
BC
NR
Indicatore
HX
PRO
AD-F450
1
2
tndicatore
di
tenuta
di
picco
(PEAK
HOLD
METER)
Indicatore
DOLBY
NR
7
SENSOR
a
ry
ps]
sl
ou
ek
WNW
Re
EE
POWER
(@iR)
eR
Paes
REC
LEVEL
(3
@®)
HAMS
4
EJECT
(H#)
at
44
MS/REVIEW
(43:
/
HE)
HEE
@/OREC/REC
MUTE
($k
8/8
8
af
BIE
RIE
@/OREC/REC
MUTE
(8k
&/
Sk
5
FS)
FR
ah
>
Jame
|
OE
cecig
>
aE
Pe
MS/CUE
(eR
8
/
ME)
Fat
LB
easia
MBAR
PHONES
(8
##)
#84
BIAS
(fire
fit)
3
till
2
REC
BALANCE
($F
#0)
HS
COUNTER
RESET
(at
$x
234i
41)
#@
St
(AD-F550
#2!)
SEA
GH
(AD-F550
He!)
DOLBY
NR
(4&
It
1&
we)
BA
RECAD
-
F550
fe
m)
SENSOR
(388
7)
(AD-F550
#®)
TAPE
COUNTER
(#41
228)
(AD-
F450
HRT)
RESET
(42
i)
$8
St
(AD-
F450
BEB!)
S807
Bi
(AD-F450
#2!)
DOLBY
NR
(#t
Lt
1&
#&)
BB
RAC_AD
-
F450
$8
®)
SENSOR
G&
2
@)
(AD-F450
#822)
RE
AD-F550
#22)
:
1
DM
Ue
Ww
Lo
wea
SPARE
sie
MAB
TUS
AMTS
(Ba
tilaie
HEE
88)
87S
MPX
FILTER
(4
Rie)
tf
7
DOLBY
BC
NR(#
HSRC
2
x8)
)$8
it
HX
PRO
isate
AD-F450
4B
°
1
2
PEAK
HOLD
METER
(HMEERP
Ez)
DOLBY
NR
(E-LLR@R)
ta
ave

ABOUT
CASSETTE
TAPES
HINWEISE
ZU
DEN
KASSETTEN
REMARQUES
SUR
LES
CASSETTES
To
insert
a
cassette
—
EY.
1
Press
the
4
EJECT
button
to
open
the
cassette
compartment.
2
Insert
the
cassette
tape
into
the
cassette
com-
partment
with
the
exposed
tape
pointing
down-
wards
and
the
side
of
the
tape
you
want
to
hear
facing
you.
3
Push
the
cassette
compartment
door
to
close.
The
Anti-Modulation
Tape
Stabilizer
(AMTS)
holds
the
cassette
firmly
in
the
deck
and
the
automatic
tape
selector
system
automatically
detects
the
type
of
tape
being
used.
¢
For
AD-F550,
AMTS
and
one
of
the
tape
type
indicators
(NORMAL,
CrOz
or
METAL)
light
up.
Tape
slack
—
EJ
Before
using
acassette,
use
a
pencil
or
similar
tool
to
take
up
tape
slack,
as
shown
in
the
figure.
Slack
tape
can
become
jammed
in
the
mechanism
and
break.
120-minute
or
longer
tapes
These
are
extremely
thin
and
easily
deformed
or
damaged.
They
are
not
recommended.
To
prevent
accidental
erasure
—
Use
a
screwdriver
or
pointed
tool
to
break
off
the
plastic
tabs.
@)
Side
A
@®)
Tab
for
side
A
Re-use
—
Bij
Cover
the
tab
openings
with
cellophane
tape.
Take
care
not
to
cover
the
CrOz
tape
detection
slot
©
when
covering
the
tab
openings.
10
Einlegen
einer
Kassette
>
A
1
Die
4
EJECT-Taste
zum
Offnen
des
Kassettenfachs
drucken.
2
Die
Kassette
mit
der
offenen
Seite
nach
unten
und
der
wiederzugebenden
Seite
nach
auBen
weisend
in
das
Kassettenfach
einsetzen.
3
Die
Klappe
des
Kassettenfachs
zum
SchlieBen
andriicken.
Durch
den
Antimodulations-Bandstabilisator
(AMTS)
wird
die
Kassette
im
Deck
fest
gehalten
und
das
Bandwahli-System
stellt
automatisch
den
Typ
des
verwendeten
Bandes
fest.
e¢
Beim
Modeil
AD-F550
leuchtet
die
AMTS-
Anzeige
und
eine
der
Band-Anzeigen
(NOR-
MAL,
CrOz
oder
METAL)
auf.
Bandlose
~
E]
Loses
Band
vor
dem
Einiegen
der
Kassette
mit
einem
Bleistift
oder
einem
ahnlichen
Gegenstand
wie
in
der
Abbildung
gezeigt
straffen.
Loses
Band
kann
reifen
oder
sich
im
Mechanismus
verfangen.
120
Minuten
oder
langere
Kassetten
Diese
Bander
sind
sehr
diinn
und
k6énnen
leicht
beschadigt
werden.
Daher
werden
diese
Kassetten
nicht
fir
die
Verwendung
mit
diesem
Gerat
empfohien.
Schutz
gegen
versehentliches
L6schen
—
Die
Léschschutzzunge
der
Kassette
mit
einem
Schraubenzieher
oder
einem
anderen
spitzen
Gegenstand
herausbrechen.
@
Seite
A
@®)
Léschschutzzunge
fur
Seite
A
Wiederverwenden
einer
Kassette
~
DB]
Zum
Wiederverwenden
einer
Kassette
Gberkleben
Sie
die
Vertiefung
mit
einem
Stick
Klebeband.
Stellen
Sie
sicher,
da8
beim
Uberkleben
der
Vertiefung
nicht
der
CrOz-Erkennungsschlitz
©
abgedeckt
wird.
Pour
mettre
une
cassette
en
place
—
EX
1
Appuyer
sur
ila
touche
&
EJECT
pour
ouvrir
le
compartiment
a
cassette.
2
Mettrelacassette
en
place
dans
lecompartiment
avec
le
cété
exposé
du
ruban
magnétique
en
bas
etavecla
face
que
!’on
veut
écouter
orientée
vers
Soi.
3
Pousser
la
porte
du
compartiment
4
cassette
pour
ta
fermer.
Lesystéme
stabilisateur
antimodulation
(AMTS)
tient
fermement
la
cassette
dans
la
platine
et
le
sélecteur
automatique
de
cassette
détecte
automatiquementle
type
dela
cassette
utilisée.
¢
Sur
le
modéle
AD-F550,
AMTS
et
un
des
indicateurs
de
type
de
cassette
(NORMAL,
CrOz
ou
METAL)
s’allument.
Tension
du
ruban
+
EY
Avant
d’utiliser
une
cassette,
utiliser
un
crayon
ou
un
objet
similaire
pour
tendre
le
ruban
magnétique,
comme
montré
sur
la
figure.
Un
ruban
magnétique
détendu
peut
s’emméler
dans
le
mécanisme
et
se
rompre.
Cassettes
de
120
minutes
ou
plus
Le
ruban
magnétique
de
ces
cassettes
est
extrémement
fin
et
se
déforme
et
s’endommage
facilement.
Ces
cassettes
ne
sont
pas
recommandeées.
Pour
éviter
un
effacement
accidentel
—
Utiliser
un
tournevis
ou
tout
autre
objet
effilé
pour
casser
les
ergots
en
plastique.
@)
Face
A
®
Ergot
pour
la
face
A
Réutilisation
>
B]
Recouvrir
les
cavités
des
ergots
avec
du
ruban
adhésif.
Faire
attention
a
ne
pas
recouvrir
les
rainures
de
détection
©
de
cassette
CrOz.

SOBRE
LOS
CASSETTES
DE
CINTA
NASTRI
A
CASSETTA
BAD
aS
Para
insertar
un
cassette
—
A}
1
Presione
el
botén
&
EJECT
para
abrir
el
compartimiento
de
cassette.
2
Inserteel
cassette
de
cinta
en
el
compartimiento
de
cassette
con
la
cinta
expuesta
enfrentada
hacia
abajo
y
el
lado
de
la
cinta
que
desea
escuchar
enfrentado
hacia
usted.
3
Empujelatapa
del
compartimiento
de
cassette
para
cerraria.
El
Estabilizador
de
Cinta
Anti-Modulacion
(AMTS)
sostiene
firmemente
el
cassette
en
el
deck
y
el
sistema
selector
automatico
de
cinta
detectaautomaticamente
el
tipo
de
cinta
usada.
¢
En
caso
del
modelo
AD-F550,
se
encienden
AMTS
y
uno
de
los
indicadores
de
cinta
(NOR-
MAL,
CrOz
0
METAL).
Flojedad
de
la
cinta
+
E]
Antes
de
usar
un
cassette,
tense
la
cinta
con
un
lapiz
u
otro
objeto
similar,
tal
como
se
muestra
en
la
figura.
Una
cinta
floja
puede
atascarse
en
el
mecanismo
y
romperse.
Cintas
de
120
minutos
o
mayor
Estas
clases
de
cinta
son
muy
delgadas
y
tienden
adeformarse
o
dafiarse,
porlo
que
se
recomienda
no
utilizarlas.
Para
evitar
borradura
accidental
—
Use
un
destorniliador
u otra
herramienta
puntiaguda
para
romper
las
lengtetas
de
plastico.
@
Cara
A
©
Lengweta
para
la
cara
A
Reuso
dela
cinta
—
BJ
Cubra
las
aberturas
con
una
cinta
adhesiva.
Cuidese
de
no
cubrir
la
ranura
detectora
de
cinta
CrOz
©
cuando
tape
las
aberturas
dejadas
por
las
lenglietas.
Per
inserire
una
cassetta
—
EY
1
Premere
il
tasto
&
EJECT
per
aprire
l’alloggio
della
cassetta.
2
Inserire
il
nastro
a
cassetta
nellalloggio
della
cassetta
con
il
nastro
esposto
diretto
in
basso
ed
il
lato
del
nastro
che
si
vuole
riprodurre
diretto
verso
se.
3
Spingere
il
finestrino
dell’alloggio
della
cassetta
per
chiuderlo.
Lo
Stabilizzatore
di
Nastro
Anti-modulazione
(AMTS)
mantiene
la
cassetta
fermamente
nella
piastra
ed
i]
sistema
del
selettore
automatico
di
nastro
rivela
automaticamente
il
tipo
di
nastro
utilizzato.
¢
Per
il
modello
AD-F550,
lAMTS
ed
uno
degli
indicatori
di
nastro
(NORMAL,
CrOz
oppure
METAL)
si
accendono.
Nastro
allentato
—
E]
Controllare
e
stringere
un
nastro
allentato
prima
del
suo uso
con
una
matita
oppure
un
oggetto
simile.
Un
nastro
allentato
pud
rompere
oppure
bloccare
il
meccanismo.
Nastri
da
120
minuti
oppure
di
piu
Questi
nastri
sono
estremamente
sottili
e
possono
essere
deformati
oppure
danneggiati
facilmente.
Non
sono
raccomandati.
Per
evitare
una
cancellatura
accidentale
—
Rompere
le
linguette
di
plastico
sulla
cassetta
dopo
la
registrazione,
con
un
cacciavite
oppure
un”
altro
oggetto
appuntito.
@
Facciata
A
®
Linguetta
per
la
facciata
A
Per
utilizzare
di
nuovo
una
cassetta
+
EJ
Per
registrare
di
nuovo
sui
nastro,
coprire
le
aper-
ture
della
linguetta
con
un
nastro
di
cellofan.
Sui
nastri
tipo
CrOz,
fare
attenzione
a
non
coprire
la
fenditura
©
di
rivelazione
del
nastro
CrOz.
SEAMS
1
#EAEJECT
ELIT
RES.
2
RR
ABA
S,
REST,
ATF
meh
—
BSA,
3
KESSLER.
Br
BHA
SS
ESS.
(A
MTS)
HepB
aS
LB
DELEFAPR
A
MPRA
Me
BUTE
Ze
0
FRB
A
BY
BE,
©
AD-F550
HA,
AMTS
MATEY
RHE
ARES
—
(NORMAL,
CrO,
5%
METAL)
2&3.
neat
—
Bl
ROLLA,
CEE
FARE
oF
HT
1
SRA
RAS
AB
I
FAG
ARE
HEB]
eT
EE
hh,
120
Sik
BRR
BHR
emRE
AEA,
BREE
7S
Bb
ie
ASS
LER
AE,
uk
RIK
—
45
FBR
7)
BC
GT
GSS
a
ES
IK
@A
iti
DA
APH
RR
EV
GHms
—
B
iS
ARCRRISEH
ERR
A
ROR.
MAE
PRaTRA
PAO,
aE
CE
CrO,
ew
ie
AE
©.
114

LISTENING
TO
A
TAPE
WIEDERGABE
EINES
BANDES
ECOUTE
D’UNE
CASSETTE
1
Insert
the
cassette
tape.
2
Select
the
Dolby
NR
type.
If
the
tape
was
recorded
with
Dolby
B
NR
or
Dolby
C
NR,
select
that
type.
Otherwise
set
Dolby
NR
off.
You
can
confirm
the
type
by
checking
the
Dolby
NR
indicator
in
the
display.
When
no
indicator
is
displayed,
the
Dolby
NR
system
is
off.
3
Press
the
®
button
to
start
playback.
4
Adjust
the
volume
control
on
the
con-
nected
amplifier.
Tape
movement
controls
To
fast
forward
>
MS/CUE
<<
NSEVEN
To
pause
il
To
resume
Full
automatic
stop
When
the
tape
reaches
its
end
in
any
mode
of
play
(playback,
recording,
rewind
or
fast
forward),
the
automatic
stop
mechanism
disengages
the
drive
mechanism
and
returns
all
controts
to
neutral.
12
1
Eine
Kasseite
einlegen.
2
Den
Dolby
NR-Typ
wahlen.
Wenn
das
Band
mit
Dolby
B
NR
oder
Dolby
C
NR
aufgenommen
wurde,
sollte
der
entsprechende
Typ
gewahlit
werden.
Ansonsten
Dolby
NR
abschalten.
Der
Dolby
NR-Typ
kann
durch
Uberpriifen
der
Dolby
NR-Anzeige
im
Display
festgestellt
werden.
Wenn
keine
Anzeige
aufleuchtet,
ist
das
Dolby
NR-System
abgeschaltet.
3
Die
&-Taste
zum
Beginn
der
Wiedergabe
driicken.
4
Den
Lautstarkeregler
angeschlossenen
entsprechend
einstellen.
auf
dem
Verstarker
Tasten
fiir
die
Bandfunktionen
pr
MS/CUE
Ruckspulen
<<
MS/REVIEW
Stoppen
des
Bandes
Pause
Wiederaufnahme
Vollautomatischer
Stopp
Wenn
das
Bandende
in
einer
der
Wiedergabe-
Betriebsarten
(Wiedergabe,
Aufnahme,
Ruck-
oder
Vorlauf)
erreicht
ist,
wird
durch
den
automatischen
Stopp-Mechanismus
der
Antrieb
deaktiviert
und
alle
Funktionen
ausgeschaltet.
1
Mettre
la
cassette
en
place.
2
Sélectionner
le
type
de
réducteur
de
bruit
Dolby.
Sila
cassette
a
été
enregistrée
avec
réducteur
de
bruit
Dolby
B
ou
Dolby
C,
sélectionner
ce
type.
Autrement,
régler
le
sélecteur
DOLBY
NR
sur
OFF.
On
peut
contréler
le
type
en
verifiantl'indicateur
de
réducteur
de
bruit
Dolby
sur
!’affichage.
Quand
aucun
indicateur
n'est
affiché,
le
systeme
réducteur
de
bruit
Dolby
est
hors
service.
3
Appuyersurlatouche
>
pour
démarrer
la
lecture.
4
Régler
la
commande
de
volume
sur
Vamplificateur
connecté.
Commandes
de
défilement
Pour
avancer
rapidement;
>
MS/CUE
Pour
rebobiner
4
MS/REVIEW
Pour
arréter
=
Pour
mettre
en
pause
|
iH
Pour
annuler
la
pause
nu
Arrét
entiegrement
automatique
Quand
la
fin
de
la
cassette
est
atteinte
clans
tout
mode
(lecture,
enregistrement,
rebobinage
ou
avance
rapide),
le
mécanisme
d’arrét
automatique
débraye
le
mécanisme
d’entrainement
et
remet
toutes
les
commandes
sur
la
position
de
repos.

ESCUCHA
DE
UNA
CINTA
RIPRODUZIONE
DI
NASTRO
DOSES
B
OFF
me
©
DOLBY
NR
—_—
=
Inserte
el
cassette
de
cinta.
2
Seleccione
el
tipo
de
Dolby
NR.
Si
la
cinta
fue
grabada
con
el
sistema
Dolby
B
NR
o
Dolby
C
NR,
seleccione
el
tipo
correspondiente.
De
lo
contrario,
ponga
en
OFF
el
Dolby
NR.
Usted
puede
confirmar
el
tipo
observando
el
indicador
Dolby
NR
en
el
visualizador.
Cuando
no
se
visualice
ningun
indicador,
significa
que
esta
desactivado
et
sistema
Dolby
NR.
3
Presione
el
bot6n
»
para
iniciar
la
reproduccion.
4
Ajuste
el
control
de
volumen
del
amplificador
conectado.
Controles
de
los
movimientos
de
la
cinta
Para
avanzar
rapidamente
|
>®
MS/CUE
<4
MS/REVIEW
P
|
Para
reenrollar
la
cinta
Para
detener
la
cinta
!
ot
|
Para
hacer
una
pausa
ii
|
Para
reanudar
la
operacion
Parada
completamente
automatica
Cuando
la
cinta
llega
a
su
extremo
en
cualquier
modo
de
operacion
(reproduccién,
grabacién,
reenrollado
o
avance
rapido),
el
mecanismo
de
parada
automatica
desengancha
el
mecanismo
de
mando
y
restablece
todos
los
controles
a
la
condicion
neutral.
1
Inserire
un
nastro
a
cassettia.
2
Selezionare
il
tipo
Dolby
NR.
Se
il
nastro
é
stato
registrato
con
il
sistema
Dolby
B
NR
oppure
Dolby
C
NR,
selezionare
il
tipo
che
corrisponde.
Nel
caso
contrario,
disattivare
il
sistema
Dolby
NR.
Si
pud
confermare
il
tipo
verificando
l'indicatore
Dolby
NR
su!
display.
Se
nessun
indicatore
viene
visualizzato,
significa
che
il
sistema
Dolby
NR
é
stato
disattivato.
3
Premere
il
tasto
P
per
iniziare
la
riproduzione.
4
Regolare
il
comando
del
volume
sullamplificatore
collegato.
Comandi
dello
scorrimento
del
nastro
Per
eseguire
bP
MS/CUE
l'avanzamento
rapido
Per
eseguire
il
<4
MS/REVIEW
riawolgimento
:
a
ae
Per
arrestare
il
nastro
a
Per
eseguire
una
pausa
it
Per
riprendere
le
operazioni
|
H
Arresto
interamente
automatico
Quando
il
nastro
giunge
alla
sua
fine
in
quaisiasi
modo
(riproduzione,
registrazione,
riavvolgimento
oppure
avanzamento
veloce),
i!
meccanismo
di
arresto
automatico
libera
il
meccanismo
di
scorrimento
e
fa
ritornare
tutti
i
comandi
alla
posizione
di
azzeramento.
1
RAGE.
2
BEAL
RA
SH.
RS
LIAL
IE
B
NR
Se
IEC
NR
®!
BASE,
RURAL
HMR
AS.
GALORE
LER
HK
$5
BY
5 a A
PET
SP
HL LE
RA
HE
WEIMAR.
METRES
LAS,
EL
ECR
A
EA
HEBER
TE.
3
2E
hm
RARE.
4
ARAMA
L
MBE
sls.
RE
ETT
ol
SEAR
44MS/REVIEW
SEL
7
See
iC
|
SEA
a
2a
Mt
BSB
STE
CE
AAT
A
OS
(ER
Hote)
BUSES
TERE,
BITS
1h
BERR
eRe
MBL
Bl,
TENS
SSPE
2HR
Bei.
13

LISTENING
TO
A
TAPE
WIEDERGABE
EINES
BANDES
ECOUTE
D’UNE
CASSETTE
MUSIC
SENSOR
Listening
from
the
beginning
of
the
current
selection
Press
the
<4
MS/REVIEW
button
once
during
playback.
Listening
from
the
beginning
of
the
next
selec-
tion
Press
the
®®
MS/CUE
button
once
during
play-
back.
Note
The
music
sensor
may
not
function
when
using
a
tape
with:
*
blanks
less
than
four
seconds
*
noisy
blanks
*
low
recording
levels
*
jong
blanks
*
long
low-level
sections
REVIEW/CUE
Review
This
function
is
useful
for
repeated
playback
of
one
portion
of
the
tape.
*
During
playback,
press
the
<4
MS/REVIEW
button
continuously.
The
tape
is
rewound
as
long
as
the
button
is
pressed,
and
playback
resumes
when
the
button
is
released.
Cue
This
function
is
useful
to
locate
the
beginning
of
a
selection,
or
to
skip
unwanted
portions
of
the
tape.
¢
During
playback,
press
the
>
MS/CUE
button
continuously.
The
tape
is
fast-forwarded
as
long
as
the
button
is
pressed,
and
normal
playback
resumes
when
the
button
is
released.
14
MUSIKSENSOR
Wiedergabe
vom
Anfang
des
gegenwéartigen
Titels
Die
<4
MS/REVIEW-Taste
wahrend
der
Wiedergabe
einmal
driicken.
Wiedergabe
vom
Anfang
des
nachsten
Titels
Die
b®
MS/CUE-Taste
wahrend
der
Wiedergabe
einmal
drucken.
Hinweis
Der
Musiksensor
kann
bei
Bandern
mit
den
folgenden
Bedingungen
nicht
verwendet
werden:
¢
Leerstellen
von
weniger
als
vier
Sekunden
*
verrauschte
Leerstellen
*
niedriger
Aufnahmepegel
e
lange
Leerstellen
*
lange
Abschnitte
mit
niedrigem
Aufnanmepeget
RUCKLAUF/VORLAUF
Rickiauf
Diese
Funktion
kann
fir
die
wiederholte
Wiedergabe
eines
Bandabschnitts
verwendet
werden.
¢
WahrendderWiedergabe
die
<4
MS/REVIEW-
Taste
gedrickt
halten.
Das
Band
wird
zuriickgespult,
solange
die
Taste
gedriickt
gehalten
wird;
die
Wiedergabe
wird
fortgesetzt,
wenn
die
Taste
losgelassen
wird.
’
Vorlauf
Diese
Funktion
kann
flr
das
Aufsuchen
eines
Titelanfangs
verwendet
werden
oder
um
einen
Bandteil
zu
Gberspringen.
¢
Wahrend
der
Wiedergabe
die
>
MS/CUE-
Taste
gedriickthalten.
Das
Band
wird
vorgespult,
solange
die
Taste
gedrtickt
gehalten
wird;
die
Wiedergabe
wird
fortgesetzt,
wenn
die
Taste
losgelassen
wird.
SENSEUR
DE
MUSIQUE
Ecoute
a
partir
du
début
de
la
plage
courante
Appuyer
une
fois
sur
la
touche
<4
MS/REVIEW
pendant
la
lecture.
Ecoute
a
partir
du
début
de
la
plage
suivante
Appuyer
une
fois
sur
fa
touche
>»
MS/CUE
pendant
la
lecture.
Remarque
Le
senseur
de
musique
peut
ne
pas
fonctionner
quand
on
utilise
une
cassette
avec:
*
des
parties
vierges
de
moins
de
quatre
secondes
*
des
parties
vierges
présentant
des
parasites
*
des
parties
enregistrées
a
bas
niveau
¢
des
parties
vierges
de
longue
durée
*
des
parties
a
bas
niveau
et
de
longue
durée
ECOUTE
EN
REBOBINAGE/
AVANCE
RAPIDE
Ecoute
en
rebobinage
Cette
fonction
est
pratique
pour
la
lecture
répétée
d'une
partie
de
la
cassette.
¢
Pendant
la
lecture,
tenir
la
touche
<4
MS/
REVIEW
enfoncée.
La
bande
est
rebobinée
tant
que
l'on
appuie
sur
la
touche,
et
la
lecture
.
normale
reprend
quand
on
relache
la
touche.
Ecoute
en
avance
rapide
Cette
fonction
est
pratique
pour
localiser
fe
début
d’une
partie,
ou
pour
sauter
des
parties
non
désirées.
*
Pendant
la
lecture,
teniria
touche
>
MS/CUE
enfoncée.
La
bande
avance
rapidement
tant
que
l'on
appuie
sur
la
touche,
et
la
lecture
normale
reprend
quand
on
relache
la
touche.

ESCUCHA
DE
UNA
CINTA
RIPRODUZIONE
DI
NASTRO
POSSE
a
SENSOR
MUSICAL
Escucha
desde
el
comienzo
de
la
seleccion
actual
Presione
una
vez
el
boton
#4
MS/REVIEW
durante
la
reproducci6n.
Escucha
desde
el
comienzo
de
la
siguiente
seleccién
Presione
una vez
el
botén
»®
MS/CUE
durante
la
reproduccion.
Nota
Es
posible
que
el
sensor
musical
no
funcione
usando
una
cinta
con:
*
espacio
en
blanco
inferior
a
cuatro
segundos
espacio
en
blanco
ruidoso
bajo
nivel
de
grabacion
largo
espacio
en
blanco
largas
secciones
de
bajo
nivel
FUNCION
DE
REPASO/APUNTE
(REVIEW/CUE)
Repaso
Esta
funcién
es
util
para
reproducir
repetidamente
una
porcién
de
la
cinta.
*
Durante
la
reproduccién,
presione
conti-
nuamente
el
botén
<4
MS/REVIEW.
La
cinta
es
reenrollada
durante
todo
el
tiempo
que
esté
presionado
dicho
boton,
y
la
reproduccion
reanuda
al
soltarlo.
Apunte
Esta
funcién
es
util
para
localizar
el
comienzo
de
una
seleccién,
0
para
saltar
las
porciones
no
deseadas
de
la
cinta.
¢
Durante
la
reproduccion,
presione
continua-
mente
el
boton
»®
MS/CUE.
La
cinta
avanza
rapidamente
mientras
esté
presionado
dicho
boton,
y
la
reproduccién
normal
reanuda
al
soltarlo.
SENSORE
DI
MUSICA
Ascolto
dall’inizio
della
selezione
in
corso
Premereiltasto
<4
MS/REVIEW
una
volta
durante
la
riproduzione.
Ascolto
dall’inizio
della
selezione
che
segue
Premere
iltasto
Ph
MS/CUE
una
volta
durante
la
riproduzione.
Nota
I}
sensore
di
musica
potrebbe
non
funzionare
quando
si
usa
un
nastro
con:
¢
delle
sezioni
in
bianco
per
meno
di
quattro
secondi.
¢
delle
sezioni
in
bianco
con
rumore
livello
basso
di
registrazione
*
sezioni
in
bianco
lunghe
¢
sezioni
di
basso
livello
lunghe
FUNZIONE
REVIEW/CUE
Ascolto
in
riavvoigimento
Questa
funzione
é
utile
per
una
riproduzione
ripetuta
di
una
porzione
del
nastro.
¢
Durante
ta
riproduzione,
premere
il
tasto
<4
MS/REVIEW
in
modo
continuo.
li
nastro
viene
riawolto
finché
il
tasto
rimanga
premuto,
e
la
riproduzione
viene
ripresa
quando
si
disinserisce
il
tasto.
Ascolto
in
avanzamento
rapido
Questa
funzione
é
utile
per
localizzare
linizio
di
una
selezione,
oppure
per
saltare
delle
sezioni
indesiderate
del
nastro.
¢
Durante
Ja
riproduzione,
premere
il
tasto
>>
MS/CUE
in
modo
continuo.
Il
nastro
avanza
rapidamente
finché
il
tasto
manga
premuto,
e
la
riproduzione
normale
viene
ripresa
quando
il
tasto
viene
disinserito.
BRS
Rs
SE
A
ACS
SUCHE
ME
<4
MS/REVIEW
Ht
—iK.
SEKBT
BRAM
MASS
SREREE
me
MS/CUERM—K,
Ed
EEA
PRR
RE,
SSE
SS
AEE
oMBNAARR
4
WRIT
«HZ
eA
RE
oh
a
PE
oMmNIZARE
oA
eS
FD
KR
#28
/
ES
pe
BORA
DPBS
—-BSERKS.
oSKSR,
MAKE
<<
MS/REVIEW
i£it,
RERREREE,
BRIBE,
BR
SRS
HE
EMRE
eR
2K
AE
A
BS
a
tk
3S
Bw
AY
BA
AE
I
A
RATE
PBT.
SASH,
SRE
>
MS/CUEHM.
AE
SRI,
RETR,
ER
ake
at
PELE
BS
NKR,
15

FOR
OPTIMUM
RECORDING
HINWEISE
FUR
OPTIMALE
AUFNAHMEN
POUR
UN
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
AD-F550
dB
-cCO
20
16
12
10
8
6
3
2000
2
x.
4
+6
Lo
MUOUUERURTARENUEREES
EOVOROU
AVUEER
SEQEOUUOSURIUEGUERNRCANESEGUSURRUEYEUOGUOS
QO0EEOU
SEIGOT
FR
HANEUDEREUUNL
CER
GGUS
ENGUSEG
SENEQUT
LOGS
EEREEIUNEL
URKALEY
EAOEAEU
HTAANUGOUESUELOEACEAT
Wnt
AD-F450
SETTING
THE
RECORDINGLEVEL
Set
the
recording
level
while
observing
the
peak
hold
meter.
The
recommended
peak
level
differs
according
to
the
tape
type.
Adjust
the
RECLEVEL
control
as
high
as
possible
without
exceeding
the
recommended
range
for
the
tape
type
being
used.
Recommended
maximum
peak
levels
are
indi-
cated
in
the
illustration
EY.
@
For
NORMAL
or
CrOz
tape~
0
dB
@
For
METAL
tape
>
2
dB
(AD-F550)
3
dB
(AD-F450)
*
The
peak
hold
meter
holds
the
peak
level
fora
second
or
two
to
facilitate
quick
viewing
of
the
recording
level.
*
To
increase:
Turn
the
control
toward
MAX.
To
decrease:
Turn
the
contro!
toward
MIN.
Note
The
OO
mark
on
the
peak
hold
meter
indicates
the
reference
level
for
the
DOLBY
NR
system.
What
is
the
“peak
level”?
Because
conventional
VU
meters
show
the
aver-
age
value
of
the
input
signal,
they
make
it
difficult
to
read
momentary
peak
levels.
Thus,
even
when
recording
within
the
0
VU
range,
the
playback
sound
is
sometimes
distorted;
the
recording
is
a
failure.
By
contrast,
peak
indication
shows
the
maximum
value
of
the
input
signal,
making
it
easy
to
read
even
momentary
peaks
in
the
music.
How
to
set
the
recording
level
correctly
Record
the
source
at
the
highest
possible
level
to
reduce
tape
hiss
noise.
However,
if
the
recording
level
is
so
high
as
to
exceed
the
capacity
of
the
tape,
the
recorded
sound
will
be
distorted;
if
the
level
is
too
low,
tape
noise
increases
and
the
sound
volume
is
low.
Therefore,
an
optimum
recording
level
should
be
set
in
accordance
with
the
type
of
tape
used
or
the
noise
reduction
system
selected.
16
@
NORMAL,
CrOo—=
@
METAL
LEFT
|
=
daB
®
NORMAL,
CrO2—»
@
METAL
EINSTELLUNG
DES
AUFNAHMEPEGELS
Den
Aufnahmepege!l
unter
Beobachtung
der
Spitzenpegel-Anzeige
einstellen.
Die
empfohlenen
Spitzenpegel
unterscheiden
sich
entsprechend
des
verwendeten
Bandtyps.
Den
REC
LEVEL-Regler
so
hoch
wie
méglich
einstellen
und
dabei
beachten,
da
der
empfohlene
Bereich
fur
den
verwendeten
Bandtyp
nicht
uberschritten
wird.
Die
empfohlenen
maximaien
Spitzenpegel
werden
in
der
Abbildung
EN
angezeigt.
@
Fir
NORMAL-
oder
CrOe-Band
>
0
dB
@
Fur
METAL-Band
~
2
dB
(AD-F550)
3
dB
(AD-F450)
*
Die
Spitzenpegel-Anzeige
halt
den
Spitzenpegel
etwa
1
-2
Sekunden,
um
einen
kurzen
Uberblick
iber
den
Aufnahmepegel
zu
geben.
*
Zum
Erhdhen:
Den
Regler
in
Richtung
MAX
drehen.
Zum
Verringern:
Den
Regler
in
Richtung
MIN
drehen.
Hinweis
Die
DO-Markierung
auf
der
Spitzenpegel-Anzeige
zeigt
den
Referenzpegel
furdas
Dolby
NR-System
an.
Was
ist
ein
“Spitzenpegel”?
Da
konventionelle
VU-Anzeigen
nur
den
Mittelwert
des
Eingangssignals
anzeigen,
kénnen
kurzfristige
Spitzenpegel
nur
schwer
abgelesen
werden.
Daher
ist
selbst
bei
einer
Aufnanme
im
0
VU-Bereich
der
Klang
bei
der
Wiedergabe
manchmal
verzerrt
und
die
Aufnahme
fehlerhaft.
Die
Spitzenpegel-Anzeige
zeigt
dagegen
den
maximalen
Wert
des
Eingangssignals
an
und
erleichterte
es
dadurch,
selbst
kurzfristige
Pegelspitzen
abzulesen.
Richtige
Einstellung
des
Aufnahmepegels
Die
Aufnahme
sollte
mit
dem
héchsten
méglichen
Pegel
durchgefthrt
werden,
um
Bandrauschen
zu
verringern.
Wenn
jedoch
der
Aufnahmepegel
zu
hoch
ist
und
die
Bandkapazitat
Gberschreitet,
wird
die
Aufnahme
verzerrt.
Wenn
der
Pegel
zu
niedrig
ist,
nimmt
das
Bandrauschen
zu
und
das
Klangvolumen
ist
zu
gering.
Daher
solite
ein
optimaler
Aufnahmepegel
entsprechend
des
verwendeten
Bandtyps
eingestellt
oder
das
Rauschverminderungssystem
aktiviert
werden.
REGLAGE
DU
NIVEAU
D’ENREGISTREMENT
Régier
le
niveau
d’enregistrement
tout
en
obser-
vant
l'indicateur
de
niveau
de
créte.
Le
niveau
de
créte
recommandé
différe
selon
le
type
de
cassette.
Régler
la
commande
REC
LEVEL
le
plus
haut
possible
sans
dépasser
la
plage
recommandée
pour
la
cassette
utilisée.
Les
niveaux
de
créte
maximaux
recommandés
sont
indiqués
sur
{illustration
EN.
@
Pour
une
cassette
de
type
NORMAL
ou
CrOz
>
0dB
@
Pour
une
cassette
de
type
METAL
~>
2
dB
(AD-F550)
3
dB
(AD-F450)
¢
L’indicateur
de
niveau
de
créte
maintient
le
niveau
de
créte
pendant
une
ou
deux
secondes
pour
permetire
une
visualisation
rapide
du
niveau
d'enregistrement.
*
Pour
augmenter:
tourner
la
commande
vers
MAX.
Pour
diminuer:
tourner
la
commande
vers
MIN.
Remarque
Sur
l'indicateur
de
niveau
de
créte,
la
marque
OO
indique
le
niveau
de
référence
pour
le
systéme
réducteur
de
bruit
DOLBY.
Qu’est-ce
que
le
“niveau
de
créte”?
Etant
donné
que
les
vumétres
classiques
m
ontrent
la
valeur
moyenne
du
signa!
entré,
ils
rendent
difficile
la
lecture
de
niveaux
de
créte
momentanés.
Ainsi,
méme
lors
de
l'enregistrement
dans}
a
plage
0,
le
son
de
lecture
est
parfois
déformé;
l’enregistrement
est
mauvais.
Par
contre,
Vindication
de
créte
montre
ia
valeur
maxinale
du
signal
entré,
facilitant
la
lecture
méme
des
crétes
momentanées
dans
la
musique.
Comment
régler
correctement
le
niveau
d’enregistrement
Enregistrer
la
source
au
niveau
le
plus
hawt
pos-
sible
pour
réduire
ie
sifflement
de
Ja
bande.
Toutefois,
si
le
niveau
d’enregistrement
est
élevé
au
point
de
dépasser
la
capacité
de
la
bande,
le
son
enregistré
sera
déformé;
si
le
niveau
est
trop
bas,
le
bruit
de
la
bande
augmente
et
le
volume
sonore
est
bas.
Par
conséquent,
un
miveau
d’enregistrement
optimal
doit
étre
réglé
entonction
du
type
de
la
cassette
utilisée
et
du
systieme
de
réduction
de
bruit
sélectionné.

PARA
LA
OPTIMA
GRABACION
PER
UNA
REGISTRAZIONE
OTTIMALE
WET
RERS
FIJACION
DEL
NIVEL
DE
GRABACION
Fije
el
nivel
de
grabacién
observando
el
indicador
de
sostenimiento
de
cresia.
El
nivel
de
cresta
recomendado
difiere
segtin
el
tipo
de
ia
cinta.
Ajuste
el
control
REC
LEVEL
al
nivel
mas
alto
posible,
pero
sin
exceder
la
gama
recomendada
para
el
tipo
de
la
cinta
en
uso.
Los
niveles
de
cresta
maximos
recomendados
estan
indicados
en
la
ilustracion
EY.
@
Paraia
cinta
NORMAL
0
CrOz
>
0
dB
@
Parala
cinta
METAL
>
2
dB
(AD-F550)
3
dB
(AD-F450)
*
Elindicador
de
sostenimiento
de
cresta
sostiene
elnivelde
cresta
durante
un
segundo
o
dos
para
facilitar
una
rapida
vision
del
nivel
de
grabacion.
¢
Para
aumentar:
Gire
el
control
hacia
MAX.
Para
disminuir:
Gire
el
control
hacia
MIN.
Nota
La
marca
QO
que
se
encuentra
en
el
indicador
de
sostenimiento
de
cresta
indica
el
nivel
de
referencia
para
el
sistema
DOLBY
NR.
é
Qué
es
“nivel
de
cresta”?
Como
losindicadores
VU
convencionales
muestran
solo
el
valor
medio
de
la
sefial
de
entrada,
es
dificil
conocer
los
niveles
de
cresta
momentaneos.
Aun
cuando
se
realice
la
grabaci6n
dentro
de
la
gama
0
VU,
el
sonido
de
reproduccién
puede
distorsionarse;
una
falla
en
la
grabacién.
Ahora,
el
indicador
de
cresta
muestra
el
valor
maximo
de
la
senal
de
entrada,
facilitando
ta
lectura
de
las
crestas
momentaneas
de
la
musica.
Modo
de
fijar
correctamente
el
nivel
de
grabacion
Grabe
la
fuente
musical
al
nivel
mas
alto
posible
Para
reducir
el
silbido.
Sin
embargo,
si
el
nivel
de
grabacion
excede
la
capacidad
de
{a
cinta,
se
distorsionara
el
sonido
grabado;
si
el
nivel
es
muy
bajo,
aumenta
el
silbido
de
la
cinta
y
baja
el
volumen
del
sonido.
Por
!o
tanto,
debe
fijarse
el
Optimo
nivel
de
grabacién
de
acuerdo
con
el
tipo
de
fa
cinta
usada
o
el
sistema
de
reduccidn
de
ruido
seleccionado.
REGOLAZIONE
DEL
LIVELLO
DI
REGISTRAZIONE
Regolare
illivello
di
registrazione
mentre
si
osserva
l'indicatore
di
tenuta
di
picco.
I
livello
di
picco
raccomandato
varia
secondo
il
tipo
di
nastro.
Regolare
if
comando
del
livello
di
registrazione
REC
LEVEL
ad
un
valore
massimo
per
quanto
sia
possibile,
senza
eccedere
lagammaraccomandata
per
il
tipo
di
nastro
in
uso.
|
massimi
livelli
di
picco
raccomandati
vengono
indicati
nella
figura
EY.
@
Per
nastro
NORMAL
o
CrOz2
>
0
dB
@
Per
nastro
METAL
—
2
dB
(AD-F550)
3
dB
(AD-F450)
¢
L'indicatore
di
tenuta
di
picco
mantiene
il
livello
di
picco
per
un
secondo
0
due,
per
facilitare
una
visione
rapida
del
livello
di
registrazione.
«
Peraumentare:
Girare
il
comando
alla
posizione
MAX.
Per
fidurre:
Girare
il
comando
alla
posizione
MIN.
Nota
La
marca
OO
sull’indicatore
di
tenuta
di
picco
indica
il
livello
di
riferimento
per
il
sistema
DOLBY
NR.
Cosa
é
il
“livello
di
picco”
?
Poiché
gli
indicatori
VU
del tipo
convenzionale
mostrano
il
valore
medio
del
segnale
d'ingresso,
é
difficile
leggere
i
livelli
di
picco
momentanei.
Equindi,
anche
quando
si
esegue
una
registrazione
nei
limiti
della
gamma
di
0
VU,
il
suono
di
riproduzione
viene
deformato
in
certi
casi;
la
registrazione
sara
quindi
difettosa.
Nel
caso
opposto,
la
indicazione
di
picco
mostra
il
valore
massimo
del
segnale
diingresso,
rendendo
agevole
lalettura
anche
dei
picchi
momentanei
nella
musica.
Come
aggiustare
correttamente
il
livello
di
registrazione
Registrare
la
fonte
al
livello
massimo
possibile
per
ridurre
il
rumore
di
sibilo
su!
nastro.
Tuttavia,
se
il
livello
diregistrazione
eccede
la
capacita
del
nastro,
it
suono
registrato
verra
deformato;
se
il
livello
é
troppo
basso,
il
rumore
del
nastro
aumentera
ed
il
volume
del
suono
sara
basso.
Si
dovra
quindi
regolare
ad
un
livello
ottimo
di
registrazione
secondo
il
tipo
di
nastro
utilizzato
oppure
secondo
if
sisterna
di
riduzione
de!
rumore
selezionato.
REEF
LRE
Eo
Ea
WG
ES
ER
EE
TE
EB
oe
A
Bea
ee
TTT
48
FT
REN
REC
LEVEL
#2
iil)
3a
fh
E
Ak
35
18,
MEARS
FRE
As
Pir
OE
Fe
i
OE,
HEV
SAE
FER
EA
Pr
URE.
QD
epee
wR
CrO,
Bit
>
dB
Q
ASB
—
2dB(AD-F55))
3dB
(AD-F450)
©
WEA
fide
Rt Ze 8]
RRMA
EEE
1
SE
2
GH,
TS
PRR
BRS
EF,
FER
EP
:
MER
AA
MAX
HER.
SRE
aE
ASE
il
23-98
1a]
MIN
"BERS
it
TEM
RS
ze
_b
AE
OO
Bea
DOLBY
NR
PRM
AER
FE,
fr
Ee
“ee
fi
EE”
2
FREES
cD
SF
ae
BR
he
AS
BD
PIE,
5k
REDS
a
HS
Te
oe,
ak,
ONE
REE
O
VU
(SER
GL)
MLA,
APES
REA
|
RET
SNR.
FAR,
MME
RRA
A
fe
EAA
er
fA,
EE
a
eh
AT
ERR
eS
HE
is
fos
Be
PSR
BL
BR
ED
7]
TF
Wee,
Ri,
BSE
Phim
BEAR,
HRRNBSREAN,
SEA,
De
Peete
AMS
MRE),
Ak,
QAR
AT
RATE
AD
oe
BRE
EUR
AOR
at
EHLERS
ve

FOR
OPTIMUM
RECORDING
HINWEISE
FUR
OPTIMALE
AUFNAHMEN
POUR
UN
ENREGISTREMENT
OPTIMAL
BIAS
CALIBRATION
There
are
various
types
of
tape,
and
each
has
its
own
equalization
characteristics.
In
order
to
en-
sure
the
best
performance
with
your
tape,
adjust
the
bias
as
appropriate.
To
calibrate
the
bias
Choosing
the
optimum
bias
for
a
tape
ensures
minimum
distortion
and
flat
frequency
response.
Rasing
the
bias
current
reduces
the
distortion,
but
also
damps
high
frequencies.
Lowering
the
bias
current
emphasizes
high
fre-
quencies,
but
also
causes
higher
distortion.
Compare
the
recorded
sound
with
the
original,
listening
for
differences
in
high
frequencies
be-
tween
the
two,
and
adjust
the
bias
for
the
optimum
high-frequency
response
(1
kHz
to
20
kHz).
Graph
EX
shows
the
BIAS
control
and
a
high-
frequency
response
balance
chart.
Recommended
adjustment
of
bias
>
1B}
When
adjusting
the
bias
for
one
of
the
well
known
tapes
with
the
BIAS
control,
refer
to
the
diagram
shown
in
the
illustration.
lf
the
diagram
does
not
show
the
tape
you
wish
to
use,
Or
if
you
wish
to
make
adjustments
to
the
bias,
follow
the
procedure
on
page
20.
18
BIAS(-)
f
NORMAL)
>
Pom
CrOz
S
(C
7
ps
oe
5
ard
—~
oa
=
ACD)
Fs)
BIAS(+)
‘
-20%
%.
20
(
Frequency(Hz)
VORSPANNUNGS-KALIBRIERUNG
Es
gibt
verschiedene
Bandtypen
und
jeder
Typ
hat
seine
eigenen
Charakteristiken.
Zur
Sicherstellung
der
besten
Leistung
mit
einem
Band
sollte
die
Vorspannung
entsprechend
eingestellt
werden.
Einstellung
der
Vorspannung
Die
Wahl
der
optimalen
Vorspannung
fir
ein
Band
stellt
minimale
Verzerrungen
und
eine
glatten
Frequenzgang
sicher.
Das
Anheben
der
Vorspannung
verringert
Verzerrungen,
dampft
jedoch
ebenfalls
hohe
Frequenzen.
Durch
das
Absenken
der
Vorspannung
werden
hohe
Frequenzen
betont,
jedoch
auch
mehr
Verzerrungen
erzeugt.
Vergleichen
Sie
die
Aufnahme
mit
dem
Original
und
beachten
Sie
dabei
besonders
die
Unterschiede
bei
den
hohen
Frequenzen.
Die
Vorspannung
wird
entsprechend
fir
den
optimailen
hohen
Frequenzgang
(1
kHz
bis
20
kHz)
eingestellt.
Die
Abbildung
ES
zeigt
den
BIAS-Regler
und
eine
Balance-Tabelle
mit
den
hohen
Frequenzen.
Empfohlene
Einstellung
der
Vorspannung
-~B
Zur
Einstellung
der
Vorspannung
mit
dem
BIAS-
Regler
auf
einen
der
bekannten
Bandtypen
sollte
das
Diagramm
in
der
Abbildung
verwendet
werden.
Wenn
im
Diagramm
das
zu
verwendende
Band
nicht
gezeigt
oder
wenn
Einstellungen
fur
die
Vorspannung
durchgefiihrt
werden,
sollte
das
Vorgehen
auf
Seite
20
befolgt
werden.
wt
ETALONNAGE
DE
POLARISATION
ll
existe
divers
types
de
cassettes,
et
chacun
posséde
ses
proprescaractéristiques
d’égalisation.
Afin
d’assurer
les
meilleures
performances
possibles
avec
la
cassette
utilisée,
régier
la
polarisation
en
conséquence.
Pour
étalonner
ta
polarisation
Le
choix
de
la
polarisation
optimale
pour
une
cassette
assure
une
distorsion
minimale
et
une
réponse
en
fréquence
plate.
Une
augmentation
du
courant
de
polarisation
réduit
la
distorsion,
mais
amortit
les
fréquences
élevées.
Une
diminution
du
courant
de
polarisation
accentue
les
fréquences
élevées,
mais
augmente
la
distorsion.
Comparer
le
son
enregistré
et
le
son
original,
pour
savoir
s'il
y
a
des
différences
aux
fréquences
élevées
entre
les
deux,
et
régier
la
polarisation
pour
obtenir
une
réponse
optimale
aux
fréquences
élevées
(1
KHz
a
20
kHz).
Le
graphe
EX
montre
la
commande
de
polarisation
(BIAS)
et
un
diagramme
de
réponse
aux
fréquences
élevées.
Réglage
de
polarisation
recommandé
—
EJ
Lors
du
réglage
de
la
polarisation
pour
une
cas-
sette
de
marque
connue
avec
la
commande
BIAS,
se
reporter
au
diagramme
montré
sur
Illustration.
Si
le
schéma
ne
montre
pas
la
cassette
que
l’on
veut
utiliser,
ou
si
l'on
veut
régler
la
polarisation,
procéder
comme
deécrit
page
20.

PARA
LA
OPTIMA
GRABACION
PER
UNA
REGISTRAZIONE
OTTIMALE
MVE
TRERS
PHILIPS:
Ferro
(Metal),
(Metal)
maxell:
UD
1!
i
maxell:
MX
|
SONY:
Metal-XR,
CDit
IV,Metal-SR
SONY:
FX
1,CDit
11,UX,UX-S.UX
turbo,
UX-Pro
{CrO2}
|
maxell:
MX-S
TDK:
CDing
II,
SF,
SA
|
AGFA:
Cr
II-S
|
TDK:
MA,
MA-X,CDing
Metal
(Normal)
i
|
AMPEX:
GM-IE
i
FUJh:
FR-Metal
FUdJi:
DR-IX,
JP-IS
|
BASF:
CA-IL.CR-SIL,CR-Ell
That’s:MG-XPro,
MG-X
maxell:
UD
1,
XL
I-S
i
|
Scoteh:
Master
I
|
|
(CrOz)
SONY:
HF-S
|
(Norma)
BASF:
Professional
II
TOK:
AD
|
AGFA:
LN-S,Super-Ferro,Fe
I,
Fe
I-S
|
Fuut:
OR
1
|
AMPEX:
GM-1
|
BASF:
Professional-I,Ferro
Extra
LLH-M
i.
LH-S
I
{
-
MEMOREX:
MRX
I
(Metal)
(Normal)
Scotch:
Dynarange,Master-!
TDK:
MA-XG
TDK:
CDing
1!
;
Fuji:
DR-T
(CrOz)
‘
;
maxell:
UR
BASF:
CHROME
SUPER
II,Chrome
Maxima
It
SONY:
HF,
FX-I,EF-x,
EF-S
FUJk:
FR-Ix,FR-ilx
PRO,JP-Il,
JP-lix,JP-{Ix
Pro
TDK:
D.
AR
maxelt:
XLII,
XLS
TDK:
SA-X,
SA-XS.
(CrOz
(Normal)
MEMOREX:
High
Bias
I
AGFA:
Ferro
color
(Metal)
BASF:
Performance
CALIBRACION
DE
LA
POLARIZACION
Hay
varios
tipos
de
cinta,
y
cada
cual
tiene
sus
propias
caracteristicas
de
ecualizacion.
A
fin
de
asegurar
el
mejor
rendimiento
de
su
cinta,
ajuste
adecuadamente
la
polarizacion.
Para
calibrar
la
polarizacion
La
seleccién
de
la
optima
polarizacion
para
una
cinta
asegura
una
minima
distorsion
y
respuesta
de
frecuencia
plana.
Al
elevar
la
corriente
de
polarizacién,
se
reduce
la
distorsion,
pero
también
se
amortiguan
las
altas
frecuencias.
Reduciendo
la
corriente
de
polarizacion,
se
acentuan
las
altas
frecuencias,
pero
también
causa
mayor
distorsion.
Compare
el
sonido
grabado
con
el
original,
escuchandolos
en
altas
frecuencias,
y
ajuste
la
polarizacion
para
obtener
la
optima
respuesta
de
altas
frecuencias
(1
kHz
a
20
kHz).
La
grafica
EN
muestra
el
control
BIAS
y
el
balance
de
respuesta
de
alta
frecuencia.
Ajuste
recomendado
de
polarizacion
—
B
|
Para
el
ajuste
de
la
polarizacién
de
una
de
las
cintas
bien
conocidas
con
elcontrol
BIAS,
refiérase
al
diagrama
mostrado
en
la
ilustracion.
Si
el
diagrama
no
muestra
la
cinta
que
desea
usar,
0
si
desea
hacer
ajustes
de
la
polarizacién,
sigalos
procedimientos
descritos
en
la
pagina
21.
SONY:
Super
Metal
Master
CALIBRAZZIONE
Di
POLARIZZAZIONE
Ci
sono
diversi
tipi
di
nastro,
e
ciascuno
presenta
le
sue
proprie
caratteristiche
di
equalizzazione.
Perassicurare
la
migliore
prestazione
con
il
nastro,
regolare
la
polarizzazione
in
modo
appropriato.
Per
calibrare
la
polarizzazione
La
selezione
della
polarizzazione
ottimale
per
un
nastro
assicura
una
distorsione
minima
ed
una
risposta
di
frequenza
piatta.
L’aumento
della
corrente
di
polarizzazione
permette
di
ridurre
ia
distorsione,
pero
attenua
anche
le
alte
frequenze.
Una
riduzione
della
corrente
di
polarizzazione
accentua
le
alte
frequenze,
perd
causa
anche
una
distorsione
pit
importante.
Paragonare
il
suono
registrato
con
quello
originale,
ascoltando
le
differenze
nelle
alte
frequenze
fra
entrambi
i
suoni,
€
regolare
la
polarizzazione
per
conseguire
la
risposta
di
frequenze
alte
(1
kHza20
kHz).
Lillustrazione
EX
mostra
il
comando
di
polarizzazione
(BIAS)
ed
un
diagramma
dell’equilibrio
della
risposta
di
alta
frequenza.
Regolazione
di
polarizzazione
racommandata
-
8
Riferirsi
al
diagramma
mostrato
nellitlustrazione
quando
si
regola
la
polarizzazione
per
uno
dei
nastri
pit:
utilizzati
con
il
comando
BIAS.
Se
il
diagramma
non
indica
il
nastro
desiderato,
oppure
se
si
vuole
eseguire
delle
regoiazioni
alla
polarizzazione,
seguire
il
procedimento
menzionato
alla
pagina
21.
a
EEE
BRILL,
SHAR
ae
HOE.
RT
RCH
ERAEHE
RE,
aT
iia
Ew
i,
BOTT
BCE
He
Tt
SE
ES
cE
a
ES
Pl)
RM
AE
SHAS
SER,
TK
aT
RR,
(LOR
fa)
Be
BEA
Gra
dat
FY)
GBS
SA,
1
OP
5
[eee
ie
AE
‘9
S
rhe
HGR
BEAD
Se
EF
SSR
ET
LO,
CE
RUE
Ag
SPITE
SAA
ADE,
RAS
a
Tr
Ga
oc
Ee
A
3b
ME
(1k
Hz~20kHz).
Tl
GN
22
AS
BIAS
(hrs
St)
22
sil
25
Fo
BE
FEM
ie
eB
>
EY
‘GEA
BIAS
(hati)
422
tll
25
eat
MS
JO
RT
Hm,
aS
PAYA.
BRAATHENS,
RA
BoA
Pew
Oiitie
ii,
aiteiT
P21
EAR.
19

HOW
TO
CALIBRATE
BIAS
EINSTELLUNG
DER
VORSPANNUNG
COMMENT
ETALONNER
LA
POLARISATION
Preparation
Fast-forward
the
tapé
a
little
from
the
beginning
to
skip
the
leader
tape.
1
2
3
Insert
the
cassette
tape.
Set
the
DOLBY
NR
switch
to
OFF.
Input
a
signal
such
as
FM
interstation
noise
and
press
the
@/O
REC/REC
MUTE
and
>
button
simultaneously
to
start
recording.
Set
the
REC
LEVEL
control
on
the
deck
so
that
the
average
level
produces
a
-20
dB
(AD-F550),
-24
dB
(AD-F450)
reading
on
the
level
meters.
Set
the
BIAS
control
to
the
center
posi-
tion.
Rewind
and
play
this
segment
of
tape
to
compare
the
recorded
sound
with
the
original.
Switch
the
tape
monitor
switch
on
the
amplifier
off
and
on
and
compare
the
two
sounds.
Adjust
the
bias.
If
the
sound
lacks
high
freqencies,
turn
the
BIAS
control
counterclockwise.
If
the
high
frequenies
are
overly
emphasized,
turn
the
BIAS
control
clockwise.
20
Vorbereitung
Das
Band
ein
wenig
vorspulen,
um
das
Vorspannband
zu
Uberspringen.
1
2
3
Eine
Kassette
einsetzen.
Den
DOLBY
NR-Schalter
auf
die
Posi-
tion
OFF
einstellen.
Ein
Signal,
z.B.das
Rauschen
zwischen
UKW-Sendern,
eingeben
und
die
@/O
REC/REC
MUTE-
und
die
P-Taste
gleichzeitig
zum
Beginn
der
Aufnahme
drucken.
Den
REC
LEVEL-Regler
auf
dem
Deck
soeinstellen,
daB
der
durchschnittliche
Pegel
-—20
dB
(AD-F550),
-24
dB
(AD-
F450)
auf
der
Pegelanzeige
anzeigt.
Den
BIAS-Regler
auf
die
mittlere
Posi-
tion
einstellen.
Das
Band
zurickspulen
und
den
Bandteil
wiedergeben,
um
die
Aufnahme
mit
dem
Original
zu
vergleichen.
Zum
Vergleichen
beider
Aufnahmen
den
Bandmonitor-Schalter
auf
dem
Verstarker
mehrfach
ein-
und
ausschalten.
Die
Vorspannung
einstellen.
Wenn
der
Ton
keine
hohen
Frequenzen
aufweist,
sollte
der
BIAS-Regler
im
Gegenuhrzeigersinn
gedreht
werden.
Wenn
die
hohen
Frequenzen
Uberbetont
sind,
sollte
der
BIAS-Regler
im
Uhrzeigersinn
gedreht
werden.
AD-F550
dB
—-60
20
L
MUInIttTt
16
12°10
8
6 3
Ro
MNES
TTIIME
MPX
FILTER
AD-F450
Préparation
Effectuer
une
petite
avance
rapide
a
partir
du
début
de
fa
cassette
pour
sauter
l’amorce
de
la
bande.
1
Mettre
la
cassette
en
place.
2
Régler
le
commutateur
DOLBY
NR
sur
OFF.
Entrer
un
signal
tel
que
le
bruit
apparaissant
entre
deux
stations
FM
et
appuyer
simultanément
sur
les
touches
@/O
REC/REC
MUTE
et
™
pour
démarrer
l’enregistrement.
Régler
facommande
REC
LEVEL
sur
la
platine
de
manieére
que
le
niveau
moyen
donne
une
indication
de
—20
dB
(AD-
F550),—24
dB
(AD-F450)
sur
l’indicateur
de
niveau.
Régler
la
commande
BIAS
sur
la
posi-
tion
centrale.
Rebobiner
et
lire
cette
partie
de
la
cas-
sette
pour
comparer
le
son
en
registré
et
le
son
original.
Comparer
les
deux
sons
en
né@ttant
le
commutateur
de
contrélie
de
bande
de
l'amplificateur
hors
service
puis
enservice.
Régler
la
polarisation.
Si
les
frequences
élevées
sont
trop
amorties,
tourner
la
commande
BIAS
vers
lag
auche.
Siles
fréquences
élevées
sonttrop
acentuées,
tourner
la
commande
BIAS
vers
lad
roite.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Other Aiwa Cassette Player manuals