Aiwa FR-TC5500 U User manual

OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
FR-TC5500
U
COMPACT DISC STEREO RADIO
RECEIVER
RECEPTOR DE RADIO ESTEREO CON
DISCOS COMPACTOS
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN
OR MOISTURE.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find
it on the bottom of the unit) and serial number (you will find it
in the battery compartment) in the space provided below.
Please refer to them when you contact your AIWA dealer in
case of difficulty.
Model No. FR-TC5500
Serial No.
8C-RD2-911-01
020311AKK-O-AL
Printed in Hong Kong

3
Español Français
2
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose
this appliance to rain or moisture.
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The symbols are located on the bottom of the cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosurethatmaybeofsufficientmagnitude
to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully and completely before
operating the unit.Be sure to keep the Operating Instructions for
future reference. All warnings and cautions in the Operating
Instructions and on the unit should be strictly followed, as well
as the safety suggestions below.
Warning
Topreventelectric shockorinjury, these safetyinstructionsshould
be followed in the installation, use and servicing the unit.
Installation
Attachments — Do not use attachments not recommended by
theunitmanufacturerastheymayresultintheriskof fire,electric
shock or injury to persons.
Water and Moisture — Do not use this unit near water - for
example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, or laundry tub,
in a wet basement, or near a swimming pool, and the like.
Heat — Do not use this unit near sources of heat, including
heating vents, stoves, or other appliances that generate heat.It
also should not be placed in temperatures less than 5˚C (41˚F)
or greater than 35˚C (95˚F ).
Mounting surface — Place the unit on a flat, even surface.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual de
instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro. Todas
las advertencias y precauciones del manual de instrucciones y
delaunidaddeberáncumplirseestrictamente, así como también
las sugerencias de seguridad mencionadas más abajo.
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas instrucciones
de seguridad deberán seguirse durante la instalación, la
utilización, y el mantenimiento de la unidad.
Instalación
Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por el
fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el riesgo
de descargas eléctricas, lesiones, o incendios.
Agua y humedad —
No utilice la unidad cerca del agua como,
porejemplo,cercadeunabañera, palangana, fregaderodecocina,
o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una piscina, etc.
Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor como,
por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros aparatos
que generen calor. No deberá colocarse tampoco en lugares
donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a 35°C.
Superficiede montaje — Coloque la unidadsobreunasuperficie
plana y nivelada.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de
fairefonctionnerl’appareil.Conservez-lebienpourtoute référence
ultérieure. Tous les avertissements et les précautions dans le
Mode d’emploi et sur l’appareil doivent être suivis à la lettre,
ainsi que le suggestions concernant la sécurité ci-dessous.
Avertissements
Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour
l’installation,l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute décharge
électrique.
Installation
Fixations —N’utilisezpas d’accessoires non recommandés par
lefabricantde l’appareil, car ils pourraient engendrer un incendie,
une décharge électrique ou des blessures pour des personnes.
Eau et humidité— N’utilisez pas cet appareil près de l’eau -
par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou
d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou
près d’une piscine ou similaire.
Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de
chaleur, comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle
ou d’autres appareils générateurs de chaleur.Il ne doit pas non
plus être soumis à des températures inférieures à 5˚C ou
supérieures à 35˚C.
Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface
plate et uniforme.
2

5
Español Français
4
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Accessories—Do not placethis unit on an unstable cart, stand,
tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing serious injury
to a child or an adult, and serious damage to the appliance. Use
only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by
the manufacturer, or sold with the unit. Any mounting of the
appliance should follow the manufacturer’s instructions, and
should use a mounting accessory recommended by the
manufacturer.
Portable cart —An appliance and cart
combination should be moved with care. Quick
stops, excessive force, and uneven surfaces
may cause the appliance and cart combination
to overturn.
Ventilation —The unit should be situated with adequate space
around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm
clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm from
the each side.
Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are
provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the
unit and to protect it from overheating, these openings must not
be blocked or covered.The openings should never be blocked
by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar surface.
This unit should not be placed in a built-in installation such as a
bookcase unless proper ventilation is provided.
Object and Liquid Entry —Never push objects of any kind into
this unit through the cabinet slots as they may touch dangerous
voltage points or short-circuit parts that could result in a fire or
electric shock. Never spill liquid of any kind on the unit.
Accesorios —No coloque la unidad sobre un carrito, soporte,
trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y
provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente
sobreuncarrito,soporte, trípode,ménsula,o mesa recomendada
por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje
de la unidad deberárealizarse de acuerdo con las instrucciones
y los accesorios recomendados por el fabricante.
Carrito portátil —La combinación de un
aparato y un carrito deberámoverse con
cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza
excesiva,ylassuperficiesdesniveladaspodrían
hacerquelaunidad y la combinación se cayese.
Ventilación—La unidad deberácolocarse solamente donde
tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su
ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la
parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado.
Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la base
son para ventilación y para proteger la unidad contra el
recalentamiento,motivopor el que no deberán bloquearse. Estas
aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la unidad
sobreunacama, sofá, alfombra,ni ninguna otra superficie similar.
(Esta unidad no deberácolocarse nunca cerca ni sobre un
aparato o salida de calefacción.) Esta unidad no deberá
colocarse en una instalación empotrada, como una librería, a
menos que la ventilación sea adecuada.
Entrada de objetos sólidos y líquidos—No introduzca objetos
de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de la caja ya
que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o provocar
cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas eléctricas o
incendios. Novierta nuncaningúntipo de líquido sobre la unidad.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Accessoires —Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un
support, un trépied, une console ou une tableinstables.Il pourrait
tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et
s’endommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un
chariot, un support, un trépied, une console ou une table
recommandés par le fabricant, ou vendus avec l’appareil. Tout
montage de l’appareil doit être conforme aux instructions du
fabricant, et être effectuéavec un accessoire de montage
recommandépar le fabricant.
Chariotportable—Toute combinaison appareil
-chariot doit êtredéplacéeavecsoin.Desarrêts
brutaux, une force excessive et des surfaces
inégales peuvent provoquer son renversement.
Ventilation —Ménagez un espace suffisant
autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation.Laissez
10 cm àl’arrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté.
Les fentes et les ouvertures dans le coffret, àl’arrière et sur le
dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un
fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre la
surchauffe;elles ne doivent pas être bloquéesou couvertes.Elles
ne doivent jamais être bloquées en plaçant l’appareil sur un lit,
un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil ne doit
pas être placédans une installation encastrée comme une
étagère, àmoins qu’une ventilation suffisante soit assurée.
Pénétration d’objets et de liquides —Ne poussez jamais
d’objets de quelque nature qu’ils soient dans les fentes de
l’appareil. Ils pourraient toucher des emplacements àtension
dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait
provoquerun incendie ou une décharge électrique.Ne répandez
jamais de liquide quel qu’il soit sur l’appareil.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la
humedad.
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Lossímbolosestán ubicados en laparteinferiordelmueble.
Explicación de los símbolos gráficos:
Elsímbolo de un rayo con flecha en la punta,
dentro del triángulo equilátero, es una alerta
al usuario de la existencia de "tensión
peligrosa"sinaislarenel interior de la unidad
quepuede ser lo suficientemente fuerte como
para provocar descargas eléctricas en
personas.
Elsignode exclamación, dentro del triángulo
equilátero, es una alerta al usuario de la
existencia de instrucciones de
funcionamientoyde mantenimiento (servicio)
importantesen los manuales que vienen con
la unidad.

7
Español Français
6
English
Electric Power
Power Sources —This unit should be operated only from the
type of power source indicated on the marking label. If you are
not sure of the type of power supply to your home, consult your
appliance dealer or local power company. To operate unit on
battery power,or other sources, referto the operating instructions.
Grounding or Polarization —This unit is provided with a
polarized alternating-current line plug (a plug having one blade
wider than the other).This plug will fit into the power outlet only
one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should
still fail to fit, contact your electrician to replace your obsolete
outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
Power-Cord Protection —Power-supply cords should be routed
so that they are not likely to be walked on or pinched by items
placedupon or against them, payingparticular attention tocords
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit
from the product.
Overloading —Do not overload wall outlets, extension cords,
integral convenience receptacles as this can result in a risk of
fire or electric shock.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Energía eléctrica
Fuentes de alimentación—Esta unidad solamente deberá
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la
etiqueta. Si no estáseguro del tipo de fuente de alimentación
de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o
conlacompañía de suministro eléctrico. Paraalimentar la unidad
con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de
instrucciones.
Puesta a tierra o polarización—Esta unidad se suministra
con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna
polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra). Este
enchufe solamente entraráen el tomacorriente de una forma.
Esto es por motivos de seguridad. Si no puede insertar a fondo
el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no puede insertar el
enchufe, póngase en contacto con un electricista para que le
cambie el tomacorriente obsoleto. No anule el fin de seguridad
del enchufe polarizado.
Protección del cable de alimentación—El cable de
alimentacióndeberáenrutarsede forma que nadie pueda pisarlo,
que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un lugar de
fácil acceso.
Sobrecarga —Nosobrecargue lostomacorrientes ni los cables
de prolongación, ya que esto podría resultar en descargas
eléctricas o incendios.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Alimentation
Sources d’alimentation —Cet appareil doit être opéré
seulement sur un type de source d’alimentation indiquésur
l’étiquette de repérage.Si vous n’êtes pas sûr du type de source
d’alimentation de votre domicile, consultez votre revendeur ou
la compagnie d’électricitélocale. Reportez-vous ou le mode
d’emploi pour faire fonctionner cet appareil sur piles ou d’autres
sources.
Mise àla terre ou polarisation —Cet appareil est dotéd’une
fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une
lame plus large que l’autre).Par mesure de sécurité, cette fiche
pourra être introduite seulement dans un sens dans une prise
murale secteur.S’il est impossible d’insérer la fiche àfond dans
la prise secteur, retournez-la et essayez ànouveau. Si elle ne
s’insère toujours pas, appelez votre électricien pour remplacer
la prise désuète.Ne déjouez pas l’objectif de sécuritéde la fiche
polarisée.
Protection du cordon d’alimentation —Les cordons
d’alimentationdoiventêtre acheminés desortequ’onne marche
pas dessus et qu’ils ne soient pas pincés par des objets placés
sur ou contre eux, en prêtant une attention particulière aux
emplacements des fiches, aux prises multiples et àla sortie du
produit.
Surcharge —Ne surchargez pas les prises murales et les
rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou
une décharge électrique.
ATTENTION
Pour réduire les risques d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil àla pluie ou à
l’humidité.
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Les symboles sont situés sur le dessous du coffret.
Explication des symboles graphiques:
Lesymbolede l’éclair fléchédans un triangle
équilatéral est destinéàinformer l’utilisateur
de la présence d’une "tension dangereuse"
non isolée dans le coffret du produit d’une
intensitésuffisante pour constituer un risque
de décharge électrique pour des personnes.
Le point d’exclamation dans un triangle
équilatéral est destinéàinformer l’utilisateur
de la présence d’instructions importantes
concernant le fonctionnement et la
maintenance (entretien) dans la
documentation accompagnant l’appareil.

9
Español Français
8
English
Lightning
Foraddedprotection for this unit receiver during a lightning storm,
or when it is left unattended and unused for long periods of time,
unplugitfromthe walloutlet anddisconnect the antenna or cable
system.This will prevent damage to the unit due to lightning and
powerline surges.
Maintenance
Cleaning—Unplug thisunit from the wall outlet before cleaning.
Donot use liquid cleaners or aerosolcleaners.Use a damp cloth
for cleaning.
Damage Requiring Service
Unplugthisunitfrom the wall outlet and refer servicing to qualified
service personnel under the following conditions:
1)When the power cord or plug is damaged.
2)If liquid has been spilled, or objects have fallen into the unit.
3)If the unit has been exposed to rain or water.
4)If the unit does notoperate normally by following the operating
instructions. Adjust only those controls that are covered by
the operating instructions as improper adjustment of other
controlsmay result in damage and willoften requireextensive
work by a qualified technician to restore the unit to normal
operation.
5)If the unit has been dropped or the cabinet has been damaged.
6)When the unit exhibits a distinct change in performance - this
indicates a need for service.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Tormentas eléctricas
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o
cuandonovayaa utilizarse durante mucho tiempo,desenchúfela
del tomacorriente de la red, o desconecte la antena o el sistema
de cable. Esto evitaráque se dañe la unidad debido a rayos o a
sobrecorrientes de la red.
Mantenimiento
Limpieza —Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni
aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.
Daños que requieren el servicio de reparación
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los
servicios de personal cualificado en las condiciones siguientes:
1)Cuando el cable de alimentación o el enchufe estédañado.
2)Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.
3)Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.
4)Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las
indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente
los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que
el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en
daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo
para devolver la unidad a su funcionamiento normal.
5)Cuando la unidad hayacaído o se hayaestropeado su exterior.
6)Cuando la unidad muestre un cambio notable en su
funcionamiento - esto significaráque necesita ser reparada.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Foudre
Pour renforcer la protection de l’appareil par temps d’orage
s’accompagnant de foudre ou s’il est laissésans surveillance et
inutilisépendant des périodes prolongées, débranchez-le de la
prise murale et déconnectez le système d’antenne ou de câble.
Cela évitera tout dommage àl’appareil dûàla foudre et aux
surintensités du secteur.
Entretien
Nettoyage —Débranchez l’appareil de la prise murale avant le
nettoyage. N’utilisez pas de produit de nettoyage liquide ou en
aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.
Dommages nécessitant réparation
Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la réparation
àun agent de service qualifiédans les cas suivants:
1)Si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés.
2) Si du liquide ou des pénétrédans l’appareil.
3) Si l’appareil a étéexposéàla pluie ou àl’eau.
4) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les
instructions du mode d’emploi. Ajustez uniquement les
commandes couvertes par le mode d’emploi. L’ajustement
incorrect d’autres commandes pourrait engendrer des
dommagesetla remise de l’appareil en fonctionnementnormal
exigera souvent un long travail d’un agent de service qualifié.
5) Si l’appareil est tombéou si le coffret a étéendommagé.
6)Quand l’appareil présente un changement considérable dans
son fonctionnement - ce qui indique la nécessitéd’une
réparation.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules.Theselimitsaredesignedtoprovidereasonable protection
against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequencyenergyand,if not installed and used in accordance
withthe instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna.
–Increase the separation between the equipment and
receiver.
–Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the user’s
right or authority to operate this product.

11
Español Français
10
English
Donot attempt to service this unit yourself as openingorremoving
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Replacement Parts —When replacement parts are required,
be sure the service technician has used replacement parts
specifiedbythe manufacturer or having the same characteristics
asthe original part.Unauthorized substitutions may result in fire,
electric shock or other hazards.
Safety Check —Upon the completion of any service or repairs
to this unit, ask the service technician to perform safety checks
to determine that the unit is in proper operating condition.
Note on condensation
Moisture may form on the CD pickup lens when:
–the unit is moved from a cold spot to a warm spot
–the heating system has just been turned on
–the unit is used in a very humid room
–the unit is cooled by an air conditioner
When this unit has condensation inside, it may not function
normally. Should this occur, leave the unit for a few hours, then
try to operate again.
Note on speakers
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically
recorded materials away from the speaker as the recorded
informationmay be erased or noise on cassette tapes mayoccur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla
podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Piezas de reemplazo —Cuandonecesite piezasde reemplazo,
cerciórese de que el técnico de reparación haya utilizado las
que cumplan con las características de las originales. La
substitución no autorizada podría resultar en descargas
eléctricas, lesiones, incendios, etc.
Comprobación de seguridad —Después de cualquier
reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que
realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente.
Nota sobre la condensación
Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco
compacto cuando:
–se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar caliente
–se acaba de conectar el sistema de calefacción
–se estáutilizando la unidad en una habitación muy húmeda
–se enfrióla unidad por el funcionamiento del acondicionador
de aire
Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede
no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la
unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente.
Nota sobre los altavoces
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros
materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que
puedeborrarselainformaciónregistradao puede aparecer ruido
en las cintas de casete.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución
detergente suave.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyentes.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, car l’ouverture
ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer àune tension
dangereuseouàd’autresdangers.Confiez toutes les réparations
àun agent de service qualifié.
Remplacement de pièces—Quand le remplacement de pièces
est requis, vérifiez que l’agent de service qualifiéa bien utilisé
des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou ayant les
mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des
substitutions non autorisées pourraient provoquer un incendie,
une décharge électrique ou d’autres risques.
Contrôle de sécurité—A la fin de toute opération d’entretien
ou de réparation sur l’appareil, demandez àl’agent de service
d’effectuer les contrôles de sécuritépour vérifier qu’il est en bon
état de fonctionnement.
Remarque sur la condensation
De l’humiditépeut se former sur la lentille de lecture CD quand:
–l’appareil est déplacéd’un endroit froid àun endroit chaud
–un appareil de chauffage vient d’être allumé
–l’appareil est utilisédans une pièce très humide
–l’appareil est refroidi par un climatiseur.
Quandde la condensation s’est formée dans cet appareil, il peut
nepasfonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel
plusieursheures,puisessayezdelefairefonctionnerànouveau.
Remarques sur les enceintes
Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres
matériaux enregistrés magnétiquement àl’écart des enceintes
parceque les informations enregistrées pourraient être effacées
ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon humidifiéd’une solution détergente douce.
N’utilisezpas desolvantfortcommel’alcool, la benzine ouundiluant.

13
Español Français
12
English
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS................................. 2
BACKUP FUNCTION............................................................ 14
REMOTE CONTROL ............................................................ 16
Battery installation .......................................................... 16
When operating the unit with the remote control ............ 18
SETTING THE CLOCK ......................................................... 20
RADIO OPERATIONS .......................................................... 22
Manual Tuning ................................................................. 22
For Better Reception....................................................... 24
Preset Tuning ................................................................. 26
CD OPERATIONS................................................................. 28
Playback ......................................................................... 28
Repeat/Random playback .............................................. 34
Program playback ........................................................... 36
TIMER OPERATIONS........................................................... 40
Alarm Timer .................................................................... 40
Sleep Timer .................................................................... 46
SPECIFICATIONS ................................................................ 50
TABLE DES MATIERES
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
SECURITE .............................................................................. 3
FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS .................... 15
TELECOMMANDE................................................................ 17
Insertion des piles........................................................... 17
A l’opération de l’appareil avec la télécommande .......... 19
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE ...................................... 21
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO..................................... 23
Accord manuel................................................................ 23
Pour améliorer la réception ............................................ 25
Accord préréglé.............................................................. 27
OPERATIONS SUR LES CD ................................................ 29
Lecture............................................................................ 29
Lecture répétée/aléatoire................................................ 35
Lecture programmée ...................................................... 37
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE ............................ 41
Minuterie d’alarme .......................................................... 41
Minuterie d’arrêt différé................................................... 47
FICHE TECHNIQUE ............................................................. 51
INDICE
IINSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD .......... 3
FUNCION DE RESPALDO ................................................... 15
CONTROL REMOTO............................................................ 17
Instalación de la batería ................................................. 17
Cuando hace funcionar la unidad con el control
remoto ............................................................................ 19
AJUSTE DEL RELOJ............................................................ 21
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO...................................... 23
Sintonización manual ..................................................... 23
Para una mejor recepción .............................................. 25
Sintonización de prefijados............................................. 27
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO.................... 29
Reproducción ................................................................. 29
Reproducción repetida/aleatoria..................................... 35
Reproducción programada ............................................. 37
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR........................ 41
Temporizador de alarma ................................................. 41
Temporizador para dormir .............................................. 47
ESPECIFICACIONES ........................................................... 51

15
Español Français
14
English
BACKUP FUNCTION
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off
and the alarm setting is cancelled. To back up the clock and
alarm setting, install a 6F22 battery in the battery compartment
on the bottom of the unit.
The backup function lasts about 80 days. Set the clock again if
the memory for the clock is lost.
Note
The backup battery is not for radio reception or CD operation.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes or
the alarm timer does not work properly when you connect the
AC power cord again.
Notes on battery
•When you are not going to use the unit for a long period of
time,removethe batterytopreventpossibleelectrolyte leakage.
•To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never
recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
If erroneous operation or display occurs or there is no
response when you press any buttons
Reset the unit by pressing RESET on the bottom with a thin rod
with the AC power cord connected to a wall outlet.
When the unit is reset, operation stops and power is turned off.
All the data you stored are lost, including the clock and alarm
settings and the stations you preset.
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación
delrelojy se cancela la alarma. Para hacer una copia de reserva
de los ajustes del reloj y alarma, instale una pila 6F22 en el
portapila en la parte inferior de la unidad.
La función de respaldo dura unos 80 días. Ajuste nuevamente
el reloj si se ha perdido la memoria del reloj.
Nota
Lapiladelrelojnoes para recepción de la radio o funcionamiento
del disco compacto.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el
cable eléctrico.
Notas sobre la pila
•Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida
de electrólito.
•Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Si se produce un funcionamiento errado o no hay
respuesta cuando presione cualquiera de los botones
Reinicialice la unidad presionando RESET en la parte inferior
con una varilla fina con el cable eléctrico de CA conectado a un
tomacorriente.
Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y
se desconecta el aparato.
Se pierden todos los datos memorizado, incluyendo los ajustes
del reloj, alarma y emisoras prefijadas.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et
le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder les réglages
d’horloge et d’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement
pile sur le dessous de l’appareil.
La fonction d’alimentation de secours dure environ 80 jours.
Refaites le réglage de l’horloge si la mémoire de l’horloge est
perdue.
Remarque
La pile d’alimentation de secours n’est pas prévue pour la
réception de la radio ou le fonctionnement de CD.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
•Sivousne prévoyezpasd’utiliserl’appareilpendantlongtemps,
retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.
•Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez
pas.
En cas d’opération ou d’affichage erronés ou s’il n’y a pas
de réponse àla pression d’une touche
Remettezl’appareil àzéroenappuyantsur RESET sur le dessous
avecunetige fine, alors que le cordon d’alimentation est raccordé
àla prise murale.
A la remise àzéro, l’opération s’arrête et l’appareil est mis hors
tension.
Toutes les données mémorisées sont perdues, y compris les
réglages d’horloge et d’alarme et les préréglages de stations.

17
Español Français
16
English
REMOTE CONTROL
Battery installation
Whileslidingthelatch, pull out the batteryholder from the bottom
of the remote control. Place the supplied battery on the battery
holder with correct polarity and put the holder back into position.
•
Replacethe batterywith a newonewhen the operationaldistance
between the remote control and main unit becomes shorter.
•Remove the battery if the unit is not going to be used for an
extended period of time.
•The remote control may not operate if it is used under intense
sunlight or if its line of sight is obstructed.
Caution
•Do not keep the battery near metallic objects such as rings,
bracelets, or keys.It may cause the battery to short circuit.
•After removing the battery, be sure to keep it out of reach of
children.In case it is swallowed, consult a doctor immediately.
Warning
•Replace the battery with Hitachi Maxell or Panasonic, Part No.
CR2025 only. Use of other batteries may present a risk of fire
or explosion.
•The battery may explode if mistreated. Do not recharge,
disassemble or dispose of in fire.
TELECOMMANDE
Insertion des piles
En faisant glisser le verrou, retirez le support de pile au fond de
la télécommande. Placez la pile fournie dans le support en
respectant les polarités et remettez le support en place.
•Remplacez la pile par une neuve quand la distance de
commande entre la télécommande et l’appareil devient plus
courte.
•Retirez la pile si l’appareil doit rester inutilisépendant une
période de temps prolongée.
•La télécommande peut ne pas fonctionner si elle est utilisée
en plein soleil ou si sa ligne de vue est obstruée.
Attention
•Ne conservez pas la pile près d’un objet métallique comme
une bague, un bracelet ou des clés. Cela pourrait provoquer
un court-circuit.
•Après le retrait de la pile, conservez-la hors de portée des
enfants. En cas d’avalement, consultez immédiatement un
médecin.
Avertissement
•Remplacez la pile seulement par une pile CR2025 Hitachi
Maxell ou Panasonic. L’emploi d’une autre pile peut présenter
un risque d’incendie ou d’explosion.
•La pile peut exploser si elle est maltraitée. Ne la rechargez
pas, ne la démontez pas et ne la jetez pas au feu.
CONTROL REMOTO
Instalación de la batería
Deslice el pestillo y levante el portapila del fondo del control
remoto. Coloque la pila suministrada en el portapila con la
polaridad correcta y vuelva a colocar el portapila a su posición.
•Cambie la pila por una nueva cuando la distancia de
funcionamiento del control remoto a la unidad principal se
vuelve más corta.
•Saquelapilasinovaautilizarlaunidaddurantemuchotiempo.
•Elcontrolremoto puede no funcionar si se utiliza bajo los rayos
intensos del sol o hay una obstrucción en el camino.
Precaución
•No deje la pila cerca de objetos metálicos tales como anillos,
brazaletes o llaves. Puede provocar un cortocircuito de la pila.
•Despuésde sacar la pila, guárdelaenunlugarfueradel alcance
de los niños. Si se traga, consulte inmediatamente con un
médico.
Advertencia
•Cambie la pila sólo por un No. de pieza CR2025 de Hitachi
Maxell o Panasonic. El uso de otras pilas puede ser la causa
de un fuego o explosión.
•Lapila puede explotar si la manipula mal.Norecargue,desarme
o deseche al fuego.
CR2025

19
Español Français
18
English
REMOTE CONTROL
When operating the unit with the remote control
Aim the remote control at the main unit.
The buttons on the remote control have the same function with
those of the same or similar names on the main unit.
On the following pages, the button names of the remote control
are shown in parentheses when they are not exactly the same
with those of the main unit.
Example:
The expression “POWER 6STANDBY/ON (POWER)”means
the POWER 6STANDBY/ON button on the main unit or the
POWER button on the remote control.
CONTROL REMOTO
Cuando hace funcionar la unidad con el control
remoto
Apunte el control remoto a la unidad principal.
Los botones en el control remoto tienen la misma función con
los de nombres similares en la unidad principal.
En las siguientes páginas, los nombres de botones del control
remoto aparecen entre paréntesis cuando no son exactamente
iguales que los de la unidad principal.
Ejemplo:
La indicación “POWER 6STANDBY/ON (POWER)”significa
que el botón POWER 6STANDBY/ON en la unidad principal o
el botón POWER en el control remoto.
TELECOMMANDE
A l’opération de l’appareil avec la télécommande
Dirigez la télécommande vers l’appareil.
Les touches de la télécommande ont les mêmes fonctions que
celles de nom identique ou similaire sur l’appareil.
Sur les pages suivantes, les noms des touches sur la
télécommandesont indiquésentreparenthèsesquand ils ne sont
pas exactement identiques àceux sur l’appareil.
Exemple:
L’expression “POWER 6STANDBY/ON (POWER)”signifie la
touche “POWER 6STANDBY/ON”sur l’appareil ou la touche
POWER sur la télécommande.

21
Español Français
20
English
SETTING THE CLOCK
1 Connect the AC power cord to a wall outlet.
The clock display begins flashing.If the clock is not displayed
correctly, disconnect the AC cord and remove the backup
battery if inserted.Then, connect the AC cord and insert the
backup battery again.
2 Press SET.
Day of the week starts flashing.
3 While day of the week flashes, pressTUNING/CLOCK UP
(N) or DOWN (M) to set day of the week, then press
SET.
mon:Monday,TUE:Tuesday,WEd:Wednesday,THU:Thursday,
Fri: Friday, SAT: Saturday, SUn: Sunday
The hour starts flashing.
4 While the hour is flashing, pressTUNING/CLOCK UP (N)
or DOWN (M) to set the hour, then press SET.
To change the hour faster, keepTUNING/CLOCK UP (N) or
DOWN (M) pressed.
The minutes start flashing.
5 While the minutes are flashing, pressTUNING/CLOCK UP
(N) or DOWN (M) to set the minutes, then press SET.
The clock starts from 00 seconds.
To change the clock setting
Press SET while the power is turned off.Day of the week starts
flashing. Repeat the procedure from step 3.
To adjust the time for daylight-saving time
KeepBAND/FM STEREO pressed for2 seconds while the power
is turned off. appears in the display and the time advances by
1 hour. →a
When daylight-saving time ends, keep BAND/FM STEREO
pressed for 2 seconds while the power is turned off until the
disappears from the display.
5
3
4
AJUSTE DEL RELOJ
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared.
La pantalla del reloj empieza a destellar.Si no aparece el reloj
correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque
la pila de reserva, si estáinstalada.Vuelva a conectar el cable
eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Presione SET.
El día de la semana empieza a destellar.
3 Cuando destella el día de la semana, presione TUNING/
CLOCK UP (N) o DOWN (M) para ajustar el día de la
semana y presione SET.
mon: lunes, TUE: martes, WEd: miércoles, THU: jueves, Fri:
viernes, SAT: sábado, SUn: domingo
La hora empieza a destellar.
4
Cuando estádestellando la hora, presione TUNING/CLOCK
UP
(N)
o DOWN
(M)
para ajustar la hora y presione SET.
Paracambiarlahoramásrápidamente,mantengapresionado
TUNING/CLOCK UP (N) o DOWN (M).
Los minutos empiezan a destellar.
5 Cuando los minutos están destellando, presione TUNING/
CLOCK UP (N) o DOWN (M) para ajustar los minutos
y presione SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el ajuste del reloj
Presione SET cuando se ha desconectado la alimentación
eléctrica. El día de la semana empieza a destellar. Repita el
procedimiento del paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/FM STEREO durante 2 segundos
con el interruptor desconectado.Aparece en la pantalla y la
hora avanza en 1 hora. →a
Cuando termina el horario de verano, mantenga presionado
BAND/FM STEREO durante 2 segundos, con el aparato
desconectado hasta que desaparezca del indicador.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
1 Branchez le cordon secteur àune prise murale.
L’affichage de l’horloge se met àclignoter. Si l’horloge n’est
pas affichée correctement, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Appuyez sur SET.
Le jour de la semaine se met àclignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler
le jour de la semaine, puis sur SET.
mon: lundi, TUE: mardi, WEd: mercredi, THU: jeudi, Fri:
vendredi, SAT: samedi, SUn: dimanche
Les heures commencent àclignoter.
4 Pendantle clignotement des heures, appuyez sur TUNING/
CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler les heures,
puis sur SET.
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez
TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pressé.
Les minutes se mettent àclignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur
TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M) pour régler les
minutes, puis sur SET.
L’horloge commence àfonctionner àpartir de 00 secondes.
Pour modifier le réglage de l’horloge
Appuyez sur SET quand l’appareil est hors tension. Le jour de la
semaine se mettra àclignoter.Répétez la procédure àpartir de
l’étape 3.
Pour régler àl’heure d’été
MaintenezBAND/FMSTEREO pressé2 secondes avec l’appareil
sous tension. s’affiche et l’heure avant d’1 heure.
→a
A la fin de la période d’heure d’été,maintenez BAND/FM
STEREO pressé2 secondes quand l’appareil est hors tension
jusqu’à ce que disparaisse de l’affichage.
TUNING/
CLOCK
/
SET
BAND/FM
STEREO
a

23
Español Français
22
English
RADIO OPERATIONS
Manual Tuning
1 Press POWER 6STANDBY/ON (POWER) to turn on the
power.
2 Press FUNCTION repeatedly untilTUNER is displayed.
3 Press BAND/FM STEREO to select the band.
Eachtime BAND/FM STEREO is pressed, the band is changed
cyclically as follows: AM bFM bFM STEREO bAM
4 PressTUNING/CLOCK UP (N) or DOWN (M) to tune in
to a station.
Thefrequencydisplaychanges to the clock displayafterabout
10 seconds.
5 Turn VOLUME on the main unit to adjust the volume.
After listening, press POWER 6STANDBY/ON (POWER) to
turn off the power.
For quick tuning
Keepeither UP (N)orDOWN(M)pressed for1to2 seconds.
When a station is tuned in to, it stops automatically.
To listen to FM stereo broadcast
PressBAND/FM STEREO to select FM STEREO.STEREO and
“on”is displayed for 3 seconds. When the unit receives the FM
stereo broadcast, STEREO is displayed.
When the FM stereo broadcast signal is weak, press BAND/
FM STEREO to select FM.The sound will be heard in monaural,
but distortion will be reduced.
FUNCIONAMIENTO DE LA
RADIO
Sintonización manual
1 Presione POWER 6STANDBY/ON (POWER) para conectar
el aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
TUNER.
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.
Cada vez que se presiona BAND/FM STEREO, la banda
cambia en el siguiente ciclo: AM bFM bFM STEREO b
AM
4 Presione TUNING/CLOCK UP (N) o DOWN (M) para
sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj
después de unos 10 segundos.
5 Gire VOLUME en la unidad principal para ajustar el
volumen.
Después de escuchar, presione POWER 6STANDBY/ON
(POWER) para desconectar el interruptor.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado UP (N) o DOWN (M) durante 1-2
segundos.
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
Para escuchar la emisora de FM estéreo
Presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM STEREO.
AparecenSTEREOy “on”durante 3 segundos. Cuando la unidad
recibe transmisiones de FM estéreo, aparece STEREO.
Cuando la señal de transmisión de FM estéreo estádébil,
presioneBAND/FMSTEREO para seleccionar FM.Seescuchará
el sonido en monoaural pero se reducirála distorsión.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO
Accord manuel
1 Appuyez sur POWER 6STANDBY/ON (POWER) pour
mettre sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage
deTUNER.
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la
bande.
A chaque pression de BAND/FM STEREO, la bande change
cycliquement comme suit: AM bFM bFM STEREO b
AM
4 Appuyez sur TUNING/CLOCK UP (N) ou DOWN (M)
pour accorder une station.
L’affichage de fréquence passe àl’affichage de l’horloge au
bout d’environ 10 secondes.
5 TournezVOLUME sur l’appareil pour régler le volume.
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6STANDBY/ON
(POWER) pour mettre hors tension.
Pour un accord rapide
Maintenez UP (N) ou DOWN (M) presséenviron 1 à2
secondes.
A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement.
Pour écouter une émission FM stéréo
Appuyezsur BAND/FM STEREOpoursélectionnerFM STEREO.
STEREO et “on”s’afficheront 3 secondes. A la réception d’une
émission stéréo FM, STEREO s’affichera.
Si le signal de diffusion stéréo FM est faible, appuyez sur
BAND/FM STEREO pour sélectionner FM. Le son sera audible
en monaural, mais la déformation sera réduite.
SNOOZE/
DISPLAY
BAND/FM
STEREO
POWER
FUNCTION
TUNING/
CLOCK
/

25
Español Français
24
English
Listening with the headphones
Connect the stereo headphones (not supplied) with the stereo
mini-jack to the PHONES jack.Stereo broadcasts are heard in
stereo.
When the headphones are connected, sound from the speaker
will not be heard.
When the display changes to the clock
The unit is factory-set to change the display to the clock 10
seconds after the last button operation during radio reception
and CD playback.To show the radio/CD operation display, press
SNOOZE/DISPLAY.
For Better Reception
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
RADIO OPERATIONS
FM
AM
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la
minitoma estéreo en la toma PHONES.Se escuchan en estéreo
las transmisiones en estéreo.
Cuando se conectan los auriculares, no se escucharáel sonido
del altavoz.
Cuando cambia la indicación en el reloj
La unidad se ajustóde fábrica para cambiar la indicación al reloj
después de 10 segundos de tocar el último botón de
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción
dediscocompacto.Paramostrarla indicación del funcionamiento
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.
Para una mejor recepción
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gireel aparatoparaencontrar la posicióndondelarecepción
sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche
stéréoàlaprise PHONES.Lesémissionsstéréoseront audibles
en stéréo.
Quandlesécouteurs sont raccordés,le son du haut-parleursera
inaudible.
Quand l’affichage passe àl’horloge
L’appareil est régléàl’usine pour faire passer l’affichage à
l’horloge 10 secondes après la dernière sollicitation de touche
pendantla réception radio etlalecturedeCD.Pourafficher l’écran
de fonctionnement de la radio/CD, appuyez sur SNOOZE/
DISPLAY.
Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM: Tournez l’appareil pour trouver la positionoffrantla meilleure
réception.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM àune antenne extérieure.

27
Español Français
26
English
RADIO OPERATIONS
Preset Tuning
Up to 30 stations can be preset in total, 10 stations for AM and
20 stations for FM. Preset your favorite stations and tune them
in directly.
Presetting stations
1 Tune in to a station, referring to“ManualTuning”on page
22.
2 Press SET.
Preset number flashes for about 10 seconds.
3 While the preset number is flashing, press ror tto
select the preset number.
4 While the desired preset number is flashing, press SET.
CHANNEL and the selected preset number are displayed.
To preset more stations, repeat the procedure from step 1.
Tuning in to preset stations
1 Press POWER 6STANDBY/ON (POWER) to turn on the
power.
2 Press FUNCTION repeatedly until TUNER is displayed.
3 Press BAND/FM STEREO to select the band.
4 Press ror tto select the preset number.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
Sintonización de prefijados
Se pueden prefijar hasta 30 emisoras en total, 10 emisoras para
AM y 20 emisoras para FM. Prefije sus emisoras preferidas y
sintonícelas directamente.
Emisoras prefijadas
1 Sintonice una emisora, refiriéndose a la “Sintonización
manual”en la página 23.
2 Presione SET.
El número prefijado destella durante unos 10 segundos.
3 Cuando destella el número prefijado, presione ro t
para seleccionar el número prefijado.
4 Cuando estádestellando el número prefijado deseado,
presione SET.
Aparecen CHANNEL y el número prefijado seleccionado.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento desde
el paso 1.
Sintonización de emisoras prefijadas
1 Presione POWER 6STANDBY/ON (POWER) para conectar
el aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
TUNER.
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.
4 Presionero tpara seleccionar el número prefijado.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Accord préréglé
30stations maximum peuvent être prérégléesau total,10stations
en AM et 20 stations en FM.Préréglez vos stations préférées et
accordez-les directement.
Préréglage de stations
1 Accordez une station, en consultant “Accord manuel”à
la page 23.
2 Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage clignotera environ 10 secondes.
3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage,
appuyez sur rou tpour sélectionner le numéro de
préréglage.
4 Appuyez sur SET pendant le clignotement du numéro de
préréglage souhaité.
CHANNEL et le numéro de préréglage sélectionnésont
affichés.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure àpartir
de l’étape 1.
Accord de stations préréglées
1 Appuyez sur POWER 6STANDBY/ON (POWER) pour
mettre sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage
de TUNER.
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la
bande.
4 Appuyez sur rou tpour sélectionner le numéro de
préréglage.
Preset
number
Número
prefijado
Numéro de
préréglage
SET
FUNCTION
BAND/FM
STEREO
POWER

29
Español Français
28
English
CD OPERATIONS
3 discs can be loaded.
Playback
Loading the disc(s)
Load the discs one by one, one on each tray.
1 Open the disc compartment, lifting up the disc
compartment lid.
2 Press one of CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c, or CD3c
to select a tray.
The unit is turned on.Wait until the selected tray faces you.
3 Place a disc on the tray, pressing the disc on the portion
near the center so that the disc is securely locked.
The PUSH button is popped up. To load a disc on another
emptytray, press the correspondentCD DIRECT PLAYbutton
to make the trays rotate until the desired tray faces you.
4 Close the disc compartment lid gently.
The selected tray number flashes in the display.
→A(display)
atotal number of tracks in the disc
btotal playback time of the disc
ccurrent disc number
FUNCIONAMIENTO DEL
DISCO COMPACTO
Puede colocar 3 discos.
Reproducción
Colocación de disco(s)
Coloque el disco uno a uno, uno en cada bandeja.
1 Abra el compartimiento de discos, levantando la tapa del
compartimiento del disco.
2 Presione uno de los CD DIRECT PLAY CD1c, CD2co
CD3cpara seleccionar una bandeja.
Se conecta la unidad. Espere hasta que la bandeja
seleccionada mire hacia usted.
3 Presione un disco en la bandeja, si se presiona el disco
en la parte cerca del centro de ese disco, para que que
quede firmemente asegurado.
Sale el botón PUSH. Para cargar un disco en otra bandeja
vacíe, presione el correspondiente CD DIRECT PLAY para
que las bandejas giren hasta que la bandeja deseada esté
hacia usted.
4 Cierre suavemente la tapa del compartimiento del disco.
El número de bandeja seleccionado destella en la pantalla.
→A(indicación)
anúmero total de canciones en el disco
btiempo de reproducción total del disco
cnúmero de disco actual
OPERATIONS SUR LES CD
3 disques peuvent être chargés.
Lecture
Chargement d’un ou de disques
Chargez les disques un àun, un par plateau.
1 Ouvrez le logement disques en soulevant son couvercle.
2 Appuyez sur une des touches CD DIRECT PLAY CD1c,
CD2cou CD3cpour sélectionner un plateau.
L’appareil se mettra sous tension. Attendez que le plateau
sélectionnéarrive en face de vous.
3 Placez un disque sur le plateau, et pressez sur la partie
proche du centre pour qu’il soit fermement verrouillé.
La touche PUSH saillit. Pour charger un disque sur un autre
plateauvide,appuyez sur CD DIRECT PLAY pour faire tourner
les plateaux jusqu’à ce que le plateau souhaitésoit face à
vous.
4 Refermez doucement le couvercle du logement disques.
Le numéro du plateau sélectionnéclignote sur l’affichage.
→A(affichage)
anombre total de plages sur le disque
btemps total de lecture du disque
cnuméro du disque actuel
V
V
CD DIRECT
PLAY
a
b
c
A

31
Español Français
30
English
CD OPERATIONS
Starting playback
1 Press POWER 6STANDBY/ON (POWER) to turn on the
power.
2 Press FUNCTION repeatedly until and disc number are
displayed.
3 To play all discs, press E. →A(display)
To play one desired disc, press CD DIRECT PLAY CD1c,
CD2c, or CD3c. →B(display)
A, Bacurrent track number
belapsed playing time
ccurrent disc number
Basic operation
a
b
c
To adjust the volume
To stop playback
To pause playback
To search for the
beginning of a track
To locate a desired
passage
Turn VOLUME on the main unit.
Presss.
Press E. Press again to resume
playback.
Press ror t.
Keep ror tpressed.
Release at the desired point.
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO OPERATIONS SUR LES CD
Inicio de la reproducción
1
Presione POWER 6STANDBY/ON
(POWER)
para conectar
el aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezcan
y el núemro del disco.
3 Para reproducir todos los discos, presione E.
→A(indicación)
Para reproducir un disco seleccionado, presione CD
DIRECT PLAY CD1c,CD2c, o CD3c. →B(indicación)
A, Banúmero de canción actual
btiempo de reproducción transcurrido
cnúmero de disco actual
Funcionamiento básico
Para ajustar el
volumen
Para parar la
reproducción
Para hacer una
pausa
Para buscar el
principio de una
canción
Para buscar un
pasaje deseado
Gire VOLUME en la unidad principal.
Presione s.
Presione E. Presione nuevamente
para continuar con la reproducción.
Presione ro t.
Mantenga presionado ro t.
Suelte en el punto deseado.
Escuche con los auriculares
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la
minitoma estéreo en la toma PHONES.
Cuando se conectan los auriculares, no es escucharáel sonido
del altavoz.
Cuando ha terminado de escuchar, presione POWER 6
STANDBY/ON (POWER) para desconectar el aparato.
Démarrage de la lecture
1
Appuyez sur POWER 6STANDBY/ON
(POWER)
pour mettre
sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à ce que
et le numéro de disque s’affichent.
3 Pour lire tous les disques, appuyez sur E.
→A(affichage)
Pour lire le disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT PLAY
CD1c, CD2cou CD3c. →B(affichage)
A, Banuméro de la plage actuelle
btemps de lecture écoulé
cnuméro du disque actuel
Fonctionnement de base
Pour régler le volume
Pour arrêter la
lecture
Pour faire une pause
de lecture
Pour rechercher le
début d’une plage
Pour localiser un
passage souhaité
Tournez VOLUME sur l’appareil.
Appuyez sur s.
Appuyez sur E. Appuyez une
seconde fois pour reprendre la lecture.
Appuyez sur rou t.
Maintenez rou tpressé.
Relâchez la touche àl’emplacement
souhaité.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche
stéréo àla prise PHONES.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur
devient inaudible.
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6STANDBY/ON
(POWER) pour mettre hors tension.
AB
a
b
c
Listening with the headphones
Connect the stereo headphones (not supplied) with the stereo
mini-jack to the PHONES jack.
When the headphones are connected, sound from the speaker
will not be heard.
After listening, press POWER 6STANDBY/ON (POWER) to
turn off the power.
CD DIRECT
PLAY
FUNCTION
POWER

33
Español Français
32
English
To take out the disc
Open the disc compartment, and press PUSH on the pivot.The
disc is released.
When the display changes to the clock
The unit is factory-set to change the display to the clock 10
seconds after the last button operation during radio reception
and CD playback.To show the radio/CD operation display, press
SNOOZE/DISPLAY.
Notes
•The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on
personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders
because of differences in recording platforms.
•Do not attach any sticker or label to either side (the recordable
side or the labeled side) of a CD-R/RW disc. It may cause
malfunction.
CAUTION
To prevent injuries, do NOT put a hand into the opening between
the tray and the cabinet when the tray is rotating.To load or take
out the discs, wait until the tray stops rotating.
If the disc is dropped into the inside of the cabinet →A
Remove the rear panel as shown in the illustration and take out
the disc.
CD OPERATIONS
Para sacar el disco
Abra el compartimiento de discos y presione PUSH en el pivote.
Se suelta el disco.
Cuando la indicación cambia al reloj
La unidad se ajustóde fábrica para cambiar la indicación al reloj
después de 10 segundos de tocar el último botón de
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción
dediscocompacto.Paramostrarla indicación del funcionamiento
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.
Notas
•La unidad puede no reproducir un disco CD-R/RW grabado en
ordenadores personales o algunos tipos de grabadores
CD-R/RW porque hay diferencias en las plataformas de
grabación.
•No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los
lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco
CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.
PRECAUCION
Para evitar heridas, NO apoye una mano en la apertura entre la
bandejay el mueble cuando la bandeja estágirando.Paracolocar
o sacar discos, espere hasta que la bandeja deje de girar.
Si se deja caer el disco dentro del mueble →A
Saque el panel trasero tal como en la figura y saque el disco.
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO
Pour retirer un disque
Ouvrez le logement disques, et appuyez sur PUSH sur le pivot.
Le disque sera libéré.
Quand l’affichage passe àl’horloge
L’appareil est régléàl’usine pour afficher l’horloge 10 secondes
après la dernière sollicitation de touche pendant la réception de
la radio et la lecture de CD. Pour afficher la fonction de la radio/
CD, appuyez sur SNOOZE/DISPLAY.
Remarques
•L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistrésur
un ordinateur personnel ou certains types d’enregistreurs
CD-R/RW àcause de différences de plates-formes
d’enregistrement.
•Ne collez d’autocollant ou d’étiquette sur aucune face (la face
enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION
Pourévitertouteblessure,N’insérezPAS la main entre le plateau
et le coffret quand le plateau tourne. Attendez que le plateau
s’arrête de tourner pour charger ou retirer les disques.
Si le disque tombe dans l’intérieur du coffret →A
Retirez le panneau arrière comme indiquésur l’illustration et
sortez le disque.
OPERATIONS SUR LES CD
A
SNOOZE/
DISPLAY

35
Español Français
34
English
Repeat/Random playback
Repeat playback plays one desired track on a selected disc, all
the tracks on a desired disc, or all the tracks on all the discs.
Random playback plays all the tracks on one desired disc or on
all the discs in a random order.
1 Loadthe disc(s), referring to “Loading the disc(s)”on page
28.
2 Press REPEAT/RANDOM repeatedly to select one of the
following modes:
ONE REPEAT: repeats one track →a
REPEAT: repeats all the tracks on a disc or on all the discs
→b
RANDOM: plays all the tracks in a random order →c
REPEAT RANDOM: repeats random playback →d
3 To play one desired disc,press CD DIRECT PLAY CD1c,
CD2c, or CD3c.
To play all discs, press E.
To play one desired track repeatedly, select the disc by CD
DIRECT PLAY and locate the desired track by ror t.
To cancel random/repeat playback
Press REPEAT/RANDOM repeatedly so that both REPEAT and
RANDOM disappear from the display.
CD OPERATIONS
Reproducción repetida/aleatoria
La reproducción repetida reproduce una canción deseada en
undiscoseleccionado,todas las canciones en un disco deseado
o todas las canciones en todos los discos.
La reproducción aleatoria reproduce todas las canciones en un
disco deseado o en todos los discos en un orden aleatorio.
1 Coloque disco(s) consultando la “Colocación de disco(s)”
en la página 29.
2 PresioneREPEAT/RANDOM varias veces para seleccionar
los siguientes modos.
ONE REPEAT:repite una canción →a
REPEAT: repite todas las canciones en un disco o en todos
los discos →b
RANDOM: reproduce todas las canciones en orden aleatorio
→c
REPEAT RANDOM: repite la reproducción aleatoria →d
3 Para reproducir un disco deseado, presione CD DIRECT
PLAY CD1c, CD2c, o CD3c.
Para reproducir todos los discos, presione E.
Para reproducir repetidamente una canción deseada,
seleccioneeldiscoconCDDIRECTPLAY y busquelacanción
deseada con ro t.
Para cancelar la reproducción aleatoria/repetida
Presione REPEAT/RANDOM varias veces hasta que
desaparezcan tanto REPEAT como RANDOM de la pantalla.
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO
Lecture répétée/aléatoire
En lecture répétée, l’appareil lit la plage souhaitée du disque
sélectionnée, toutes les plages sur le disque souhaité, ou toutes
les plages sur tous les disques.
En lecture aléatoire, l’appareil lit toutes les plages sur un disque
souhaitéou sur tous les disques dans un ordre aléatoire.
1 Chargez le ou les disques, en vous référant à“Chargement
d’un ou de disques”àla page 29.
2 Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour
sélectionner l’un des modes suivants:
ONE REPEAT: répétition d’une plage →a
REPEAT: répétition de toutes les plages du disque ou de tous
les disques →b
RANDOM: lecture aléatoire de toutes les plages →c
REPEAT RANDOM: répétition de la lecture aléatoire →d
3 Pour lire un disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT
PLAY CD1c, CD2cou CD3c.
Pour lire tous les disques, appuyez sur E.
Pour lire une seule plage de manière répétée,sélectionnez
ledisqueparCDDIRECTPLAY et localisez la plage souhaitée
avec rou t.
Pour annuler la lecture aléatoire/répétée
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM de sorte que
REPEAT et RANDOM disparaissent de l’affichage.
OPERATIONS SUR LES CD
a
c
b
d
CD DIRECT
PLAY
REPEAT/
RANDOM

37
Español Français
36
English
Program playback
Up to 30 tracks can be programmed and played from all the
loaded discs.
1 Loadthe disc(s), referring to “Loading the disc(s)”on page
28.
2 Press SET.
MEMORY starts flashing.
3 Press CD DIRECT PLAY CD1c,CD2c,or CD3cto select
a disc.
Go to the next step when the trays stop rotating.
4 Press ror tto select the desired track.
atrack number
bprogram number
cdisc number
5 While the selected track number is flashing, press SET.
6 Repeat steps 3, 4 and 5 to program more tracks.
7 Press Eto start program playback.
The unit retains the program even when the function is changed
or the power is turned off.The program is cleared when the disc
compartment is opened, or when the sbutton is pressed while
program play is stopped.
To check the program
Press SET repeatedly during programming or before starting
program play.
CD OPERATIONS
MEMORY
a
b
c
4
2
5
Reproducción programada
Sepueden programar hasta 30 canciones parareproducirlas de
todos los discos colocados.
1 Coloque disco(s), consultando “Colocación de disco(s)”
en la página 29.
2 Presione SET.
Empieza a destellar MEMORY.
3 Presione CD DIRECT PLAY CD1c, CD2co CD3cpara
seleccionar un disco.
Vaya al siguiente paso cuando las bandejas dejan de girar.
4 Presione ri tpara seleccionar la canción deseada.
anúmero de canción
bnúmero de programa
cnúmero de disco
5 Mientras estádestellando el número de canción,presione
SET.
6 Repita los pasos 3, 4 y 5 para programar más canciones.
7 Presione Epara empezar la reproducción programada.
La unida d retiene el programa incluso cuando se cambia la
función o se desconecta la alimentación. Se borra el programa
cuando se abre el compartimiento del disco, o cuando se
presiona el botón scon la reproducción programada detenida.
Para confirmar el programa.
Presione repetidamente SET durante la programación o antes
de empezar la reproducción programada.
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO
Lecture programmée
30 plages maximum peuvent être programmées et lues de tous
les disques chargés.
1 Chargez le ou les disques, en vous référant à“Chargement
d’un ou de disques”àla page 29.
2 Appuyez sur SET.
MEMORY se met àclignoter.
3 Appuyez sur CD DIRECT PLAY CD1c, CD2cou CD3c
pour sélectionner un disque.
Passez àl’étape suivante quand les plateaux s’arrêtent de
tourner.
4 Appuyez sur rou tpour sélectionner la plage
souhaitée.
anuméro de plage
bnuméro de programme
cnuméro du disque
5 Pendant le clignotement du numéro de la plage
sélectionnée, appuyez sur SET.
6Répétez les étapes 3, 4 et 5 pour programmer plus de
plages.
7 Appuyez sur Epour démarrer la lecture programmée.
Cet appareil mémorise le programme même en cas de
changementdefonction ou de mise hors tension. Le programme
est effacéàl’ouverture du logement disques, ou àla pression
de la touche squand la lecture de programme est arrêtée.
Pour contrôler le programme
Appuyez plusieurs fois sur SET pendant la programmation ou
avant de commencer la lecture programmée.
OPERATIONS SUR LES CD
SET
CD DIRECT
PLAY

39
Español Français
38
English
To add tracks to the program
Repeat the procedure from step 3 before program play starts or
while program play is stopped.The tracks are added to the end
of the program.
To cancel program play
Press stwice during playback, or once during programming or
when program play is stopped, so that the program is cleared.
To change the programmed tracks
Clear the program and program the tracks again in your desired
order.
Notes
•The program is also cleared when the disc compartment is
opened.
•When 30 tracks are programmed, “FULL”appears when r
or tis pressed, showing that no more tracks can be added.
•During program playback, you cannot select a disc by CD
DIRECT PLAY CD1c, CD2c, or CD3c.
•You cannot go back to the previous track by keeping r
pressed during program playback.
•All-track repeat playback can be performed during program
playback. After programming the tracks, press REPEAT/
RANDOM repeatedly to select REPEAT for program repeat,
and press E.
CD OPERATIONS
Para agregar canciones en el programa
Repita el procedimiento del paso 3 antes de que empiece la
reproducción programada o mientras se para la reproducción
programada.Se agregan canciones la final del programa.
Para cancelar la reproducción programada
Presionedosveces sdurante la reproducción o una vezdurante
la programación o cuando estáparada la reproducción
programada, para que pueda borrarse el programa.
Para cambiar las canciones programadas
Borre el programa y vuelva a programar las canciones en su
orden deseado.
Notas
•Elprograma también se borracuandoseabre el compartimiento
del disco.
•Cuando se han programado 30 canciones, aparece “FULL”al
presionar ro t, mostrando que no pueden agregarse
más canciones.
•Durante la reproducción programada no puede seleccionar un
disco con CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c, o CD3c.
•Nopuedevolvera la canción anterior manteniendo presionado
rdurante la reproducción programada.
•Lareproducción repetida de todas las cancionespuedehacerse
durante la reproducción programada. Después de programar
las canciones, presione REPEAT/RANDOM varias veces para
seleccionarREPEAT para repetir el programa, y presione E.
FUNCIONAMIENTO DEL DISCO COMPACTO
Pour ajouter des plages au programme
Répétez la procédure àpartir de l’étape 3 avant le démarrage
de la lecture du programme ou quand la lecture programmée
est arrêtée.Les plages seront ajoutées àla fin du programme.
Pour annuler la lecture programmée
Appuyezsursdeuxfoispendant la lecture, ou une fois pendant
la programmation ou quand la lecture programmée est arrêtée,
pour effacer le programme.
Pour changer de plages programmées
Effacez le programme et reprogrammez les plages dans l’ordre
souhaité.
Remarques
•Le programme est aussi effacéàl’ouverture du logement
disques.
•Quand 30 plages sont programmées, “FULL”apparaît àla
pression de rou t, indiquant qu’aucune plage ne peut
être ajoutée.
•Pendant la lecture programmée, vous ne pouvez pas
sélectionner un disque par CD DIRECT PLAY CD1c, CD2c
ou CD3c.
•Vous ne pouvez pas revenir àla plage précédente en
maintenant rpressépendant la lecture programmée.
•La lecture répétée de toutes les pistes est possible pendant la
lecture programmée. Après la programmation des pistes,
appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour
sélectionner REPEAT pour la répétition du programme, puis
appuyez sur E.
OPERATIONS SUR LES CD
Table of contents
Other Aiwa Stereo Receiver manuals