Allen-Bradley 140G Series User manual

Early make auxiliary contact for rotary handle operating mechanism for 140G-K
Contatto di consenso per maniglia rotante
Freigabekontakt für Drehhebelantrieb
Contact de prioritè pour commande par poignèe rotative
Contacto de consenso para mando giratorio
Bul. 140G/140MG
DIR 1000436R0615 Version 02
WARNING: To prevent electrical shock, disconnect from power source before
installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from contaminants.
(Follow NFPA70E requirements).
AVVERTENZA: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o
manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da contaminanti.
(Seguire i requisiti NFPA70E).
WARNUNG: Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur
Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden. (Befolgen
Sie die Anforderungen nach NFPA70E).
AVERTISSEMENT: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation
secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire appropriée.
Protéger le produit contre les environnements agressifs. (Vous devez respecter la
norme NFPA70E).
ADVERTENCIA: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o
del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja apropiada.
Manténgalo libre de contaminantes. (Cumpla con los requisitos NFPA70E).
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a
instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de
contaminantes. (Cumpra as exigências da norma NFPA70E).
Installation - Installazione - Instalación
Instalação - -
12
DIR 1000436R0615 Version 02 - 140G-K-EAM1A
警告:感電事故防止のため、取付けまたは修理の際は電源から取り外してく
ださい。適切なケース内に取付けてください。また、汚染物質がないことを
確認してください。(NFPA70Eの要件に従ってください)
警告:为了防止触电,在安装或维修之前必须先切断电源。安装在合适的设备
箱内。防止接触污染 。符合NFPA70E要求)物
Connector
Microswitch
14
5
2
3
Supports

3 4
5
CLACK
(2)
6
1
2
3
4
5
DIR 1000436R0615 Version 02
- Do not insert when SNT/UVR and/or EL SNT is mounted
- Non inserire nel caso sia montata la SNT/UVR e/o la EL SNT
- Nicht einschalten, falls die SNT/UVR und/oder die EL SNT montiert sind
- Ne pas insérer au cas où la SNT/UVR et/ou la EL SNT sont montées
- No introducir en caso de que esté montada la SNT/UVR y/o la EL SNT
- Do not insert when SNT/UVR and/or EL SNT is mounted
- Non inserire nel caso sia montata la SNT/UVR e/o la EL SNT
- Nicht einschalten, falls die SNT/UVR und/oder die EL SNT montiert sind
- Ne pas insérer au cas où la SNT/UVR et/ou la EL SNT sont montées
- No introducir en caso de que esté montada la SNT/UVR y/o la EL SNT

7
(3)
8
9
Y
Y
X
X
3.46 88 mm"/
6.93 176 mm"/
1.83 46.5 mm"/
= = Y
Y
X
X
3.66 93 mm"/
0.92 23.25 mm"/
3.46 88 mm"/
6.93 176 mm"/
dia. 0.22"/ø 5.5 mm - M5
dia. 0.22"/ø 5.5 mm - M5
Y
Y
XX
3 76 mm"/
5.43 138 mm"/
4. 117 mm61"/
= =
Y
Y
X
X
C
B
= =
A
min. R 7.87"/200 mm
1.06"/27 mm 0.55"/14 mm
2.83"/72 mm
A B C
WITH ESCUTCHEON 4.53"
115 mm
4.53"
115 mm
2.54"
64.5 mm
WITHOUT ESCUTCHEON 4.21"
107 mm
4.21"
107 mm
2.38"
60.5 mm
ONLY FOR DISASSEMBLING
DIR 1000436R0615 Version 02

10
DIR 1000436R0615 Version 02 (L9521) - B0947
Copyright © 2016 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Italy.
Allen-Bradley, Rockwell Software, and Rockwell Automation are trademarks of Rockwell Automation, Inc.
Trademarks not belonging to Rockwell Automation are property of their respective companies.
Publication 140G-IN003C-MU-P - August 2016
Rockwell Automation maintains current product environmental compliance information on its website at http://www.rockwellautomation.com/rockwellautomation/about-us/
sustainability-ethics/product-environmental-compliance.page
SO = Pushbutton or contact for opening the circuit-breaker
SO = Pulsante o contatto per l'apertura dell'interruttore
SO = Taster oder Schalter zum Öffnen des Leistungsschalters
SO = Bouton-poussoir ou contact pour l’ouverture du disjoncteur
SO = Pulsador o contacto para la apertura del interruptor
S4/1, 2 = Contacts operated by the circuit-breaker’s crank handle. They open the circuit when the circuit-breaker is open and close it again upon a
manual closing command from the crank handle, in conformity with the Standards governing machine tools (the circuit-breaker will not close,
however, if the undervoltage release is not powered).
S4/1, 2 = Contatti azionati dalla maniglia rotante dell’interruttore . Aprono il circuito ad interruttore aperto e lo richiudono quando viene realizzato un
comando di chiusura manuale mediante maniglia rotante, in accordo alle Norme relative alle macchine utensili (la chiusura non avviene
comunque se lo sganciatore di minima tensione non è alimentato).
S4/1, 2 = Schalter, die durch den Drehhebel des Leistungsschalters betätigt werden. Die Schalter S4/1 und S4/2 öffnen den Stromkreis bei
ausgeschaltetem Leistungsschalter und schließen ihn wieder bei manueller Einschaltung mit dem Drehhebel gemäß den Normen für
Werkzeugmaschinen (die Einschaltung erfolgt jedoch nicht, wenn der Unterspannungsauslöser nicht gespeist ist).
S4/1, 2 = Contacts actionnés par la poignée rotative du disjoncteur .Ouvrent le circuit avec le disjoncteur ouvert et le referment quand on a une
commande de fermeture manuelle au moyen de la poignée rotative, conformément aux Normes relatives aux machines- outils (dans tous les
cas, la fermeture ne se fait pas si le déclencheur à minimum de tension n’est pas alimenté).
S4/1, 2 = Contactos accionados por el del mando giratorio del interruptor .Abren el circuito con el interruptor abierto y lo vuelven a cerrar cuando se
efectúa un mando de cierre manual mediante mando giratorio, según las normas correspondientes a las máquinas herramientas (el cierre no
se efectúa nunca si el relé de mínima tensión no se encuentra alimentado).
UVR = Undervoltage release
UVR = Sganciatore di minima tensione
UVR = Unterspannungsauslöser
UVR = Déclencheur à minimum de tension
UVR = Relé de mínima tensión
R = Extra external minimum-voltage resistor powered on 250 Vdc, 380/440 Vac and 480/500 Vac.
R = Resistore esterno addizionale per minima tensione alimentato a 250Vcc, 380V/440Vca e 480/500Vca.
R = Zusätzlicher externer Widerstand für Unterspannungsauslöser;Versorgungsspannung 250 V GS, 380/440 V WS und 480/500 V WS.
R = Résistance extérieure supplémentaire pour tension minimum alimentée en 250 Vcc, 380/440 Vca et 480/500 Vca.
R = Resistencia externa suplementaria para mínima tensión alimentada a 250 Vcc,380/440 Vac y 480/500 Vac.
LEGEND LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG LÉGENDE LEYENDA
R
-
~
~
SO
+
D1
D1
D2
D2
UVR
37
S4/1
38
S4/2
37 38
47 48
EARLY
MAKE
EARLY
MAKE
Other manuals for 140G Series
28
This manual suits for next models
1
Table of contents