AllTrade POWERBUILT 647504 Manual

3. Para cerrar Ia válvula haga girar Ia válvuIa de liberación en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj.
4. Bombee Ia manija hasta que el asiento alcance Ia altura máxima y continúe bombeando varias veces para quitar el aire que se
encuentra atrapado en el émbolo.
5. Haga girar Ia válvula de Iiberación en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj una vuelta completa y baje el brazo
elevador hasta Ia posición más baja. Haga fuerza si fuera necesario.
6. Haga girar Ia válvula de liberación en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta Ia posición cerrada y verifique que Ia
acción de bombeo sea Ia adecuada. Podrá ser necesario hacer lo indicado anteriormente más de una vez para asegurarse de que el
aire ha sido completamente evacuado.
OTROS SÍNTOMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN
El gato no se levanta hasta Ia altura completa Nivel de aceite bajo Inspeccione el nivel de accite
El gato no sostiene Ia carga La válvula de liberación no cerró Llame al servicio para
Aceite del gato hidráulico contaminado los consumidoress
Las válvulas de Ia bomba no están sellando
El asiento no baja El émbolo del cilindro está unido Llame al serviclo para
Piezas gastadas • Daño interno los consumidoress
Resorte de retorno roto o desenganchado
La unión del brazo elevador está doblado o unido.
El gato aparenta estar esponjoso al levantar Aire en el sistema Vea el procedimiento para
liberar el aire
SERVICIO DE FABRICA
CuaIquier gato hidraulico que se compruebe que está dañado o gastado de algún modo o que funciona anormalmente “DEBERÁ SER
QUITADO DE SERVICIO HASTA HABER SIDO REPARADO”. Los propietarios y/o operarios deberán estar conscientes que para reparar el
equipo se necesita conocimientos e instalaciones especializadas. Solomente las piezas, etiquetas y calcomantas de fábrica autorizadas
deberán ser utilizadas para este equipo. Llame al departamento de servicios para el comsumidor.
ALTERACIONES
Debido a los peligros potenciales asociados con el mal uso de equipo de este tipo, no deberán realizarse alteraciones al producto sin Ia
autorización escrita del fabricante o proveedor.
SHORTY HYDRAULIC BOTTLE JACK
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
CRIC HYDRAULIQUE
TÉLÉSCOPIQUE COURT
MANUEL D’UTILISATION ET DE
MAINTENANCE
GATO DE TORNILLO
HIDRÁULICO
CORTITO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO
Model/Modèle/Modelo
#647504
Meets ASME PALD-2005 Safety Standard
Please retain these instructions for future reference.
If you encounter any problems of difficulties please contact our toll free Customer Service Department at:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (California only) • 1-310-522-9066 Fax
Conforme à Ia Norme de Sécurité ASME PALD-2005
Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à I’avenir
En cas de problèmes ou de difficultés, veuiIIez appeler notre Service ClientèIe au numéro gratuit ci-dessous:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (Californie seulement) • 1-310-522-9066 (télécopieur)
Cumple con las Normas de Seguridad ASME PALD-2005
Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro.
Si usted encontrara algún problema o dificultades, por favor, comuníquese
con nuestro Departamento de Servicios para el Consumidor Ilamando a nuestro número gratuito:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (solamente para California) • 1-310-522-9066 - Fax
FOR WARRANTY / SERVICE
POUR LA GARANTIE / LE SERVICE
PARA GARANTÍA / SERVICIO
1-800-423-3598
1431 Via Plata
Long Beach, CA 90810-1462
© 2011, ALLTRADE TOOLS LLC, Rev. 2
TON
TONNES
TONELADAS
20

BOTTLE JACK
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
• STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
• DO NOT EXCEED RATED CAPACITY
• USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE
• LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING. SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRIATE MEANS
• FAILURE TO HEED THESE MARKINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE
• LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER
• NO ALTERATIONS SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT
• ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED
WARNING
PRND1 2
OWNER AND/OR OPERATOR RESPONSIBILITY
It is the owner and/or operator’s responsibility to read and understand all WARNINGS, operating, and maintenance instructions contained
on the product label and instruction manual prior to operation of this unit.
It is also the owner and/or operator’s responsibility to provide maintenance, maintain all decals or warning labels and in general while in
use, maintain the unit in good working order.
If the owner and/or operator is not fluent in English, French, or Spanish, the product warnings and instructions shall be read to and
discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
OPERATION
Before use, a visual inspection of the jack should be made looking for bent, worn or loose parts, or hydraulic leaks. If any of these
conditions exist, the jack should be removed from service.
Place the handle on the release valve and rotate in a clockwise direction until closed. Do not overtighten. Place the handle in the pump
socket and pump up and down. The saddle should start to rise indicating it is ready for use. If the saddle fails to rise after the pumping
action, consult the section under Troubleshooting for System Air Purge.
JACK USE
1. Make sure the jack and the vehicle are on a hard level surface.
2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels.
3. Consult the vehicle’s owner’s manual to ascertain the location of jack points and position the jack beneath the prescribed lift point.
4. Turn the release valve clockwise to closed position. Do Not Overtighten!
5. Pump the handle and raise the vehicle to the desired height.
6. Place jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer, and do not get under the vehicle without
jack stands, as jacks are not designed to maintain these heavy loads for long time periods.
7. Turn release valve SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the jack stands.
LOWERING THE VEHICLE
1. Turn release valve clockwise to closed position.
2. Pump handle to lift vehicle off of jack stands
3. Remove jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle.
4. Turn release valve SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
JACK STORAGE
Always store your jack in the fully lowered position. This will prevent critical areas from excessive corrosion.
MAINTENANCE
Monthly maintenance is recommended.
Lubrication is critical to jacks as they support heavy loads. Any restriction due to dirt, rust, etc., can cause either slow movement or
extremely rapid jerks, damaging the internal components. The following steps are those designed to keep your jack well lubed:
1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil.
2. Visually inspect for cracked, bent, loose, or missing parts or hydraulic oil leaks.
3. If jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and have it examined by an Authorized Repair Service.
4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings.
5. Check and maintain oil level.
CHECKING OIL LEVEL
!!WARNING!!
Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products labeled
“Hydraulic Jack Oil”.
1. Turn release valve counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering.
2. Stand jack in vertical position with saddle at the top.
3. With jack in level position remove oil fill plug. Oil should be even with the bottom of the hole. If not, top up. Do not overfill. Always fill
with new, clean hydraulic jack oil.
4. Replace fill plug.
5. Check jack operation.
At this time, consult Troubleshooting for System Air Purge.
TROUBLESHOOTING
System Air Purge
Turn release valve counterclockwise one full turn to open.
Pump handle eight full strokes
Saddle
Selle
Asiento
Screw Extension
Vis d’extension
Extensión del tornillo
Ram
Piston de Levage
Embolo
Pump Socket
Logement de Pompe
Dado para bombear
Base
Socle
Base
Release Valve
Clapet de Décharge
Válvula de Liberación
Fill Plug
Fourche
Balanín

Turn release valve clockwise to close valve.
Pump handle until the saddle reaches maximum height and continue pumping several times to remove trapped air in the ram.
Turn release valve counterclockwise one full turn and lower saddle to the lowest position. Use force if necessary.
Turn release valve clockwise to closed position and check for proper pump action. It may be necessary to perform the above more than
once to assure air is evacuated totally.
OTHER SYMPTOMS
PROBLEM POSSIBLE CAUSE ACTION
Jack will not lift to full height: Low oil level Check oil level
Jack will not hold load Release valve not closing Call customer service
Hydraulic Jack oil contaminated
Pump valves not sealing
Saddle will not lower Cylinder ram binding Call customer service
Parts worn
Internal damage
Jack feels spongy when lifting Air in system See air purge procedure
FACTORY SERVICE
Any hydraulic jack found to be worn or damaged in any way, or operating abnormally SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL
REPAIRED. Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and facilities. Only
factory authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Call the customer service department.
ALTERATIONS
Because of potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alteration shall be made to this product without
written authorization of the manufacturer.
CRIC DE BOUTEILLE
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
• ÉTUDIER, COMPRENDRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
• NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
• UTILISER UNIQUEMENT SUR UNE SURFACE HORIZONTALE ET DURE.
• DISPOSITIF DE LEVAGE UNIQUEMENT. IMMÉDIATEMENT APRÈS LE LEVAGE, SUPPORTER LE VÉHICULE DE
FAÇON ADÉQUATE.
• LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES OU DES
DÉGÂTS MATÉRIELS.
• SOULEVER UNIQUEMENT PAR LES ENDROITS DU VÉHICULES PRÉCONISÉS PAR SON CONSTRUCTEUR.
• IL EST INTERDIT DE MODIFIER CE PRODUIT.
• UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES ET ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE CONSTRUCTEUR.
RESPONSABILIT´E DU PROPI´ETAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR
Il incombe au propriétaire et/ou aux opérateurs de lire et de comprendre toutes les instructions d’AVERTISSEMENT, de fonctionnement et
d’entretien indiquées sur l’étiquete du produit et dans le manuel d’instruction, avant de placer cet équipment en service. C’est aussi Ia
responsabilité du propriétaire et/ou de l’utilisateur d’assurer l’entretien, de conserver en bon etat les decalcomanies ou etiquettes
d’instructions, et de 1a~on g~n~rale de maintenir ce cric en bon état de fonctionnement pendant qu’il est en service. Si le propriétaire
et/ou de l’utilisateur ne comprend pas couramment l’Anglais, le Français ou l’Espagnol, les avertissements et instructions concernant ce
produit seront lues et expliquées à l’utilisateur dans sa langue natale par l’acheteur/propriétaire ou son déIégué, en s’assurant que
l’utilisateur a bien compris tout leur contenu.
AVERTISSEMENT
PRND1 2
OPÉRATION
Avant de se servir de ce cric, iI faut pratiquer un examen visuel de celui-ci, pour rechercher toute pièce tordue, usée ou desserrée, ou
toute fuite hydraulique. Si l’une quelconque de ces conditions existe, le cric doit être mis hors service. Placer le manche sur le clapet de
décharge et le faire tourner dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit fermé. Ne pas serrer de trop! Placer le manche dans le logement de
pompe et pomper de haut en bas. La selle doit commencer à monter, indiquant qu’elle est prêt à servir. Si Ia selle ne monte pas après le
pompage, consulter sous ‘Dépannage’ Ia section couvrant Ia Purge d’Air du Système.
UTILISATION DU CRIC
1. S’assurer que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface ferme et de niveau.
2. Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule et caler les roues.
3. Consulter Ia Notice d’Utilisation du véhicule pour s’assurer de l’emplacement des points de levage, et placer le cric en dessous du
point spécifié.
4. Tourner le clapet de décharge dans le sens horaire jusqu’à Ia position fermé. Ne pas serrer de trop!
5. Pomper avec le manche et soulever le véhicule à Ia hauteur voulue.
6. Placer des supports de levage fixes sous le véhicule, aux emplacements recommandés par le fabricant du véhicule, et ne pas pénétrer
sous le véhicuIe sans ces supports fixes, car les crics ne sont pas conçus pour soutenir ces lourdes charges pendant longtemps.
7. Tourner le clapet de décharge LENTEMENT dans le sens anti-horaire pour abaisser Ia charge sur les supports fixes.
POUR BAISSER LE VÉHICULE
1. Tourner le clapet de décharge dans le sens horaire jusqu’à Ia position fermé.
2. Pomper le manche pour soulever le véhicule de sur les supports fixes de cric.
3. Retirer les supports fixes de cric. Ne pas se placer sous le véhicule, ni laisser toute autre personne le faire.
4. Tourner le clapet de décharge LENTEMENT dans le sens anti-horaire pour abaisser le véhicule jusqu’au sol.
RANGEMENT DU CRIC
Toujours ranger le cric en position complètement abaissée. Ceci protégera les zones critiques contre Ia corrosion excessive.
ENTRETIEN
Un entretien mensuel est recommandé. La lubrification est critique pour les crics, car ceux-ci supportent de lourdes charges et toute
restriction due à Ia saleté, Ia rouille, etc., peut provoquer soit un déplacement lent soit des à-coups très rapides, ce qui endommagera les
composants internes. Les étapes suivantes sont conçues pour assurer Ia bonne Iubnfication du cric:
1. Lubrifier le piston, les élémments de raccordement, Ia selle et le mécanisme de pommpe avec une huile légère. Graisser les
roulements et les axes des roues.
2. Pratiquer un examen visuel pour rechercher tout cassure de soudure, toute pièce tordue, desserrée ou manquante, ainsi que toute fuite
d’hydraulique.
3. Si le cric est soumis à des charges anormales ou à des chocs, le mettre hors service et le faire examiner par un Service de Réparation
Agréé.
4. Nettoyer toutes les surfaces et maintenir en bon état toutes les étiquettes et avertissements.
5. Vérifier et maintenir le niveau d’huile du piston.
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
!! AVERTISSEMENT!!
Toujours acheter les produits libellés «Huile pour Cric Hydraulique». Ne pas utiliser d’huile pour freins ou boites de vitesse, ou d’huile
ordinaire pour moteurs, car celle-ci pourrait endommager les joints.
1. Tourner le clapet de décharge dans le sens anti-horaire pour permettre au piston de se rétracter complètement. Il peut s’avérer
nécessaire d’appuyer sur Ia selle avec une certaine force pour I’abaisser.
2. Placer le cric en position verticale avec Ia selle sur le dessus.
3 Avec le cric de niveau retirer le bouchon d’huile. L’huile doit être de niveau avec le bas du trou. S’il ne I’est pas faire le plein. Ne pas
trop remplir. Toujours remplir avec de l’huile pour cric hydraulique fraîche et propre.
4. Remettre le bouchon et Ia plaque d’inspection.
5. Remplacer Ia plaque d’inspection. Remplacer le bouchon de remplissage.
Maintenant, consulter sous ‘Dépannage’ Ia section couvrant Ia Purge d’Air du Système.
DÉPANNAGE
Purge de l’Air du Système
1. Tourner le clapet de décharge un tour complet dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir.
2. Pomper avec le manche huit cycles complets.
3. Tourner le clapet de décharge dans le sens horaire pour le fermer.
4. Pomper avec Ie manche jusqu’à ce que Ia selle atteigne sa hauteur maximale, et continuer de pomper plusieurs fois pour retirer l’air
pris dans le cylindre.
5. Tourner le clapet de décharge un tour complet dans le sens anti-horaire et abaisser le manche à sa position Ia plus basse. Forcer si
nécessaire.
6. Tourner le clapet de décharge dans le sens horaire pour fermer le clapet de décharge et vérifier le bon fonctionnement du pompage. Il
pourrait s’avérer nécessaire d’effectuer les opérations ci-dessus plus d’une fois pour assurer l’évacuation totale de l’air.

AUTRES SYMPTÔMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION À SUIVRE
Le cric n’atteint pas sa hauteur maximale: Niveau d’huile trop bas Vérifier le niveau d’huile
Le cric ne maintient pas sa charge: Le clapet de décharge ne ferme pas Appeler le Service CIienèle
Fluide hydraulique contaminé
Les clapets de pompe ne fermment pas
La selle ne veut pas descendre: Piston de levage grippé Appeler le Service CIienèle
Pièces usées
Dégâts internes
Ressort de rappel cassé ou décroché
Tringlerie du bras de levage tordu ou coincé
Le cric paraît spongieux au levage: Air dans le système
Voir Ia procédure de purge d’air
SERVICE EN USINE
Tout cric hydraulique que l’on trouve usé ou endommagé en toute façon, ou fonctionant anormalement “DOIT ÊTRE MIS HORS SERVICE
JUSQU’A SA RÉPARATION”. Les propriétaire et/ou utilisateurs doivent être conscients que Ia réparation de l’équipement nécessite des
connaissances et des installations spécialisées. Il ne faut employer sur cet équipement que des pièces, étiquettes et décalcomanies
d’origine. Appeler le Département de Service Clientèle.
MODIFICATIONS
En raison des dangers potentiels résultant de l’utilisation non conforme d’équipements de ce type, il ne faut procéder à aucune
modification du produit sans autorisation écrite du fabricant ou du fournisseur.
GATO DE BOTELLA
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Y MANTENIMIENTO
• ESTUDIE, COMPRENDA Y RESPETE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO
A ESTE DISPOSITIVO.
• NO EXCEDA LA CAPACIDAD CALIFICADA
• UTILICE SOLAMENTE SOBRE UNA SUPERFICIE DURA Y NIVELADA
• DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN SOLAMENTE. INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE ELEVAR, APOYE EL VEHÍCULO
CONFORME A LOS MEDIOS ADECUADOS.
• SI NO RESPETA ESTAS INDICACIONES PODRÍA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O EN DAÑOS A
LA PROPIEDAD.
• ELEVE SOLAMENTE EN LAS ÁREAS DEL VEHÍCULO CONFORME A LO ESPECIFICADO POR EL FABRICANTE
DEL VEHÍCULO.
• NO SE LE DEBERÁN HACER ALTERACIONES A ESTE PRODUCTO
• DEBERÁN UTILIZARSE SOLAMENTE AQUELLOS ACCESORIOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR
EL FABRICANTE
RESPONSABILIDAD DEL DUEÑ Y/O OPERARIO
El propietario y/o los operarios tienen Ia responsabilidad de leer y comprender todas las ADVERTENCIAS y las instrucciones acera del
funcionamiento y mantenimiento incluidas en Ia etiqueta del producto y en el manual de instrucciones antes de poner a funcionar esta
herramienta.
El propietario y/o operario es responsable además, de proporcionar el mantenimiento, de mantener todas las calcomanías o etiquetas con
advertencia y, en general, mientras se lo está utilizando, mantener Ia unidad en buenas condiciones de funcionamiento. Si el propietario
y/o el operador no habla inglés, francés o español, el comprador/propietario del producto o su designatario deberá leerle al operario las
ADVERTENCIA
PRND1 2
advertencias e instrucciones del producto en el idioma original en el que dicho operario hable, asegurándose de que dicho operario
entienda su contenido.
FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizarlo, se deberá realizar una inspección visual del gato para buscar piezas dobladas, gastadas o fIojas o pérdidas hidráulicas.
Si existiera alguna de estas condiciones deberá quitar el gato de servicio.
Coloque Ia manija sobre Ia váIvula de liberación y haga girar en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta que esté cerrada.
¡No ajuste demasiado! Coloque Ia manija en el dado del bombeador (y bombee hacia arriba y hacia abajo. El asiento deberá comenzar a
elevarse indicando que está listo para ser utilizado. Si el asiento no se eleva después de bombear, consulte con Ia sección de Resolución
de Problemas para Ia liberación de aire del sistema.
USO DEL GATO
1. Asegúrese de que el gato y el vehiculo se encuentren en una superficie dura y nivelada.
2. Coloque siempre el freno de mano del vehículo y bloquee las ruedas.
3. Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en Ia trayectoria para las ruedas del gato, ya que estas se mueven durante el proceso de
levantamiento.
4. Haga girar Ia válvula de liberación en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta Ia posición cerrada. ¡No ajuste
demasiado!
5. Bombee Ia manija y eleve el vehículo hasta Ia altura deseada.
6. Coloque las bases del gato debajo del vehiculo en los lugares recomendados por el fabricante del vehiculo y no vaya debajo del
vehículo sin que las bases del gato estén en su lugar, ya que los gatos no han sido diseãdos para mantener estas cargas pesadas
durante largos períodos de tiempo.
7. Haga girar Ia válvula de liberación en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para bajar Ia cargo hasta las bases del gato.
MODO DE BAJAR EL VEHÍCULO
1. Haga girar Ia válvula de liberación en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada.
2. Bombee Ia manija para elevar el vehículo de las bases del gato.
3. Quite las bases del gato. No se coloque debajo del vehículo ni permita que nadie lo haga.
4. Haga girar Ia válvula de liberación LENTAMENTE en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para bajar el vehículo hasta
el piso.
ALMACENAMIENTO DEL GATO
Almacene su gato siempre en posición completamente descendida. Esto evitará que zonas importantes se oxiden excesivamente.
MANTENIMIENTO
Se recomienda el mantenimiento mensual. La lubricación es de suma importancia para los gatos, ya que soportan cargas esadas y
cualquier restricción ocasionada por suciedad, oxidación, etc. puede causar, ya sea un movimiento lento o saltos extremadamente rápidos,
dañando los componentes internos. Los siguientes pasos son los designados para mantener al gato bien lubricado:
1 Lubrique el ariete, uniones, asientos y el mecanismo de bombeo con aceite liviano. Engrase los conjinetes de la ruedas y ejes
2. Inspeccione visualmente de soldaduras agrietadas, piezas dobladas, sueltas o que faltan, o pérdidas de aceite hidráuIico.
3. Si al gato se lo somete a cargas anormales o choques, deje de utilizarlo y hágalo examinar por un Servicio de Reparaciones
Autorizado.
4. Limpie todas las superficies y mantenga todas las etiquetas y advertencias.
5. Inspeccione y mantenga el nivel de aceite del ariete.
MODO DE INSPECCIONAR EL NIVEL DE ACEITE
¡¡ADVERTENCIA!!
No utilice líquido para frenos ni para transmisión ni tampoco aceite para motores, ya que los mismos pueden dañar las juntas. Compre y
use siempre los productos etiquetados Aceite para Gatos Hidráulicos.
1. Haga girar Ia válvuIa de liberación en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para permitir que el ariete se retraiga
completamente. Puede ser necesario hacerle fuerza al asiento para bajarlo.
2. Base del gato en posición vertical con asiento en la superior.
3. Con el gato colocado en una posición nivelada, quite el tapón para Ilenar aceite. El aceite debe encontrarse pareja con el fondo del
orificio. Si no lo está, Ilénelo. No lo Ilene demasiado. Llene siempre con un aceite para gatos hidráulicos limpio y nuevo.
4. Bombee Ia manija hasta que el brazo de elevación alcance Ia altura máxima y continúe bombeando varias veces para quitar el aire que
se encuentra atrapado en el émbolo.
5. Vuelva a colocar el tapón de carga. Vuelva a colocar Ia placa de inspección.
En este momento, consulte con Ia sección de Resolución de Problemas para Ia Liberación del Sistema de Aire.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Purgado del Sistema de Aire
1. Haga girar Ia váIvuIa de Iiberación en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj una vuelta completa para abrirla.
2. Bombee Ia manija ocho veces .
Table of contents
Languages:
Other AllTrade Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

ATD Tools
ATD Tools ATD-7500 Operating instructions & parts manual

Würth
Würth 0715 54 311 operating instructions

Sealey
Sealey AJS10000 instructions

Bushranger
Bushranger II Series Product information sheet

AFF
AFF 202HD owner's manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/P Operating and maintenance manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93642W Operating instructions & parts manual

Hercus
Hercus HK Series Maintenance and operating instructions

MW TOOLS
MW TOOLS CATM11030 manual

Norco
Norco 72036C operating instructions

Cornwell Tools
Cornwell Tools CTJ35NG operating manual

Sealey
Sealey YAJ20B.V2 instructions