Alpen Optics 8 56 Series User manual

Discover the Dierence
8x42
8x56
10x42
APEX XP BINOCULARS
DE Bedienungsanleitung
US/GB Instruction manual
FR Manuel d‘instruction
ES Manual de instrucciones
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale d‘istruzioni

32 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE Bedienungsanleitung.................................. 10
US/GB Instruction manual ........................................ 4
FR Manuel d‘instruction ....................................16
ES Manual de instrucciones............................. 22
NL Gebruiksaanwijzing..................................... 28
IT Manuale d‘istruzioni....................................34
DOWNLOAD AREA
www.alpenoptics.de/download

54 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
PARTS OVERVIEW
Parts
Ocular Lens
Center Focus
Rubber Eyecup
Diopter
Strap Attachment
Objective Lens
Tripod Adapter Socket
RISK of physical injury!
Never look through this device directly at or near
the sun. There is a risk of BLINDING YOURSELF!
Children should only use this device under supervi-
sion. Keep packaging materials (plastic bags, rubber
bands, etc.) away from children.
There is a risk of SUFFOCATION.
Fire/Burning RISK!
Never subject the device - especially the lenses - to
direct sunlight. Light ray concentration can cause
fires and/or burns.
RISK of material damage!
Never take the device apart. Please consult your
dealer if there are any defects. The dealer will con-
tact our service centre and send the device in for
repair if needed.
Do not subject the device to temperatures excee-
ding 60°C!
Warranty & Service
ALPEN Deluxe Warranty, without an end date, be-
gins on the day of purchase. To benefit from an ex-
tended voluntary guarantee period as stated on the
gift box, registration on our website is required. You
can consult the full warranty terms as well as infor-
mation on extending the warranty period and details
of our services at:
www.alpenoptics.de/warranty_terms
GENERAL SAFETY INFORMATIONS!

76 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Rolled Eyecup
Eyecup Adjustment
Your ALPEN binocular is fitted with eyecups which
can be rolled or twisted up or down (depending on
your model) to optimize the view for your eyes and
to exclude extraneous light. If you are not wearing
eyeglasses or sunglasses, keep the eyecups fully
extended („up“ position). If you are wearing glas-
ses, roll down the eyecups or twist them to the
down position. This will bring your eyes closer to
the binocular’s eyepiece (ocular) lens to ensure you
can see the entire image (full field of view with no
“cuto” or “tunnel vision”)
.
IPD (Interpupillary Distance) Adjustment
The distance or spacing between the center of the
pupils, called “interpupillary distance” (IPD) varies
from person to person. To adjust the binocular to
match your eyes, follow these simple steps:
1. Hold your binocular in the normal viewing posi-
tion. Grasp each barrel firmly.
2. Move the barrels closer together or further apart
until you see a single circular field (don’t worry
about focus yet).
3. Always re-set your binocular to this position
before using it.
Twisted Eyecup Rolled Eyecup
Diopter Adjustment and Focusing
1. Adjust eyecups interpupillary distance as descri-
bed in the previous sections.
2. Set the diopter adjustment ring to zero and view
a distant object.
3. Keep both eyes open at all times.
4. Using a lens cover or your hand, cover the objec-
tive (front) lens of the same side of the binocular
that has the diopter adjustment ring. This is usu-
ally the right side.
5.
Using the center focus wheel, focus on a distant
object with fine detail (e.g., brick wall, tree bran-
ches, etc.) until it appears as sharp as possible.
6. Uncover the objective lens on the diopter side,
cover the other objective lens, the left side, then
view the same object.
7. Using the diopter adjustment ring, move the di-
opter adjustment marker to the “+” or “-” till you
reach focus.
Caution should be used as over turning or forcing
the diopter ring can cause damage or cause the
eyepiece to break away from the chassis.
8. Your binocular should now be adjusted for your
eyesight. Focusing for any distance can now be
done simply by turning the center focus wheel.
Make a note of your diopter setting for future
reference.
Diopter
Adjustment Marker
Diopter
Adjustment
Ring

98 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Neckstrap Attachment
To securely attach your binocular to the binocular
strap:
1. Thread the end of the strap from the bottom up
through the strap attachment loop.
2. Hold the buckle and thread the end of the strap
inside the buckle.
3. Adjust the overall length and pull the strap web-
bing tight so it is secure within the buckle.
Waterproof / Fogproof Models
ALPEN binoculars are designed and built utilizing
the latest waterproof and fogproof technology (this
will be noted on the product packaging). Water-
proof models are O-ring sealed for complete mo-
isture protection. Fogproof protection is achieved
from dry nitrogen purging that removes all internal
moisture.
Tripod Mounting
(tripod and tripod adapter not included)
To attach the binocular to a tripod or monopod,
unscrew (counter-clockwise) the cap which covers
the threaded socket at the far end of the center
hinge, and set it aside in a safe place. Use a compa-
tible binocular tripod adapter accessory to attach
your binocular to any standard tripod in a horizontal
position to provide a stable image during prolonged
viewing.
Care and Cleaning
Your binocular will provide years of trouble-free ser-
vice if it receives the normal care you would give any
fine optical instrument.
• Do not expose non-waterproof models to heavy
rain or other excessive moisture.
•
If your binocular has roll-down, flexible eyecups, store
it with the eyecups up. This avoids excessive moisture.
• Avoid sharp impacts. Use the included neckstrap
to avoid accidentally dropping the binoculars to
prevent mis-alignment of the optics.
• When not using them, store your binoculars in the
provided case in a cool, dry place.
• Avoid storing the binoculars in hot places, such as
the passenger compartment of a vehicle on a hot
day. The high temperature could adversely aect
the lubricants and sealants. Never leave the bino-
cular where direct sunlight can enter either the
objective or the eyepiece lens. Damage may result
from the concentration (burning glass eect) of
the sun’s rays.
• All moving parts of the binocular are permanently
lubricated. Do not try to lubricate them.
Disposal
Dispose the packaging materials properly,
according to their type, such as paper or
cardboard. Contact your local waste-disposal
service or environmental authority for information
on the proper disposal.
To Clean Your Binoculars Lenses
1. Blow away any dust or debris on the lens (or use
a soft lens brush).
2. To remove fingerprints or other smears, clean
with a soft cotton cloth rubbing in a circular mo-
tion. A “microfiber”cleaning cloth (available from
camera or computer retailers) is ideal for the
routine cleaning of your optics.
3.
For a more thorough cleaning, photographic lens
tissue and photographic-type lens cleaning fluid or
isopropyl alcohol may be used. Always apply the
fluid to the cleaning cloth –
never directly on the lens.

1110 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
TEILEÜBERSICHT
Teile
Okularlinse
Mitteltrieb
Gummi-Augenmuschel
Dioptrieneinstellung
Trageriemen-Öse
Objektivlinse
Stativanschlussgewinde
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die
Sonne oder in die Nähe der Sonne. Es besteht ER-
BLINDUNGSGEFAHR!
Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht benut-
zen. Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibän-
der etc.) von Kindern fernhalten!
Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – insbesondere die Linsen –
keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die
Lichtbündelung können Brände und/oder Verbren-
nungen verursacht werden.
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie
sich im Falle eines Defekts bitte an Ihren Fachhänd-
ler! Der Händler wird sich mit unserem Service-Cen-
ter in Verbindung setzen und das Gerät bei Bedarf
zur Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60 °C
aus.
Garantie & Service
Die ALPEN Deluxe-Garantie, die kein Enddatum hat,
beginnt am Tag des Kaufs. Um von der verlängerten
freiwilligen Garantiezeit zu profitieren, die auf der
Verpackung angegeben ist, ist eine Registrierung auf
unserer Website erforderlich. Die vollständigen Ga-
rantiebedingungen sowie Informationen zu Garantie-
zeitverlängerung und Serviceleistungen finden Sie
unter: www.alpenoptics.de/warranty_terms
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

1312 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Rolled Eyecup
Einstellung der Augenmuscheln
Ihr ALPEN Fernglas ist mit Augenmuscheln aus-
gestattet, die je nach Modell umgestülpt oder aus-
und eingedreht werden können, um Ihre Sicht zu
optimieren und Streulicht abzuhalten. Wenn Sie
keine Brille oder Sonnenbrille tragen, lassen Sie die
Augenmuscheln ausgeklappt bzw. drehen Sie sie
heraus. Wenn Sie eine Brille tragen, stülpen Sie die
Augenmuscheln nach außen um bzw. lassen Sie sie
eingedreht. Dadurch kommen Ihre Augen näher
an die Okularlinse des Fernglases, sodass Sie das
gesamte Bild sehen können (volles Sehfeld ohne
„Abschneiden“ oder „Tunnelblick“)
.
Einstellen des Augenabstands
Der Abstand zwischen den Mittelpunkten der
Pupillen, die sogenannte Interpupillardistanz (IPD),
unterscheidet sich von Mensch zu Mensch. Führen
Sie die folgenden einfachen Schritte aus, um das
Fernglas an Ihre Augen anzupassen:
1. Halten Sie Ihr Fernglas in der üblichen Beobach-
tungsposition. Fassen Sie den Fernglaskörper an
jeder Seite fest an.
2. Bewegen Sie die Fernglasseiten um die Mittel-
achse näher zusammen oder weiter auseinander,
bis Sie ein einziges kreisförmiges Bild sehen
(Achten Sie noch nicht auf die Fokussierung).
3. Stellen Sie Ihr Fernglas vor jeder Verwendung
immer wieder auf diese Position ein.
Herausgedrehte
Augenmuschel
Umgestülpte
Augenmuschel
Dioptrieneinstellung und Fokussierung
1. Stellen Sie den Augenabstand wie im vorherigen
Abschnitt beschrieben ein.
2. Stellen Sie den Dioptrieneinstellring auf Null und
betrachten Sie ein entferntes Objekt.
3. Halten Sie durchgehend beide Augen oen.
4. Bedecken Sie das Objektiv (Frontlinse) auf der
Seite des Fernglases, auf der sich der Dioptrienein-
stellring befindet, mit einem Objektivschutz oder
Ihrer Hand. Dies ist in der Regel die rechte Seite.
5.
Fokussieren Sie mit dem Mitteltrieb ein entferntes
Objekt mit feinen Details (z. B. eine Mauer, Baum-
zweige usw.), bis es so scharf wie möglich er-
scheint.
6. Decken Sie die Objektivlinse auf der Seite mit
dem Dioptrieneinstellring wieder auf und bede-
cken Sie die andere Objektivlinse. Betrachten Sie
dann dasselbe Objekt.
7. Drehen Sie die Dioptrieneinstellmarkierung auf
dem Dioptrieneinstellring Richtung „+“ oder „-“
bis das Bild scharf ist.
Seien Sie vorsichtig, denn zu starkes Drehen des
Dioptrieneinstellrings kann Schäden verursachen
oder dazu führen, dass sich das Okular vom Gehäuse
löst.
Dioptrien-
einstellring
Dioptrieneinstellmarkierung
8. Ihr Fernglas sollte nun auf Ihre Sehstärke
eingestellt sein. Um auf eine beliebige
Entfernung zu fokussieren, drehen Sie jetzt
einfach am Mitteltrieb. Merken Sie sich Ihre
Dioptrieneinstellung für die zukünftige
Verwendung.

1514 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Befestigung des Trageriemens
Zur sicheren Befestigung des Fernglases am Trage-
riemen:
1. Fädeln Sie das Ende des Trageriemens von unten
nach oben durch die Öse am Fernglas.
2. Halten Sie die Schnalle fest und fädeln Sie das
Ende des Trageriemens in die Schnalle ein.
3. Stellen Sie die Gesamtlänge ein und ziehen Sie
den Trageriemen fest, sodass er sicher in der
Schnalle sitzt.
Wasserdichte / Beschlagfreie Modelle
Bei der Entwicklung und Herstellung von wasser-
dichten und beschlagfreien ALPEN Ferngläsern
kommen die neusten Technologien zum Einsatz.
Die wasserdichten Modelle sind mit O-Ringen ab-
gedichtet und bieten somit vollständigen Schutz vor
Feuchtigkeit. Der Schutz vor Beschlagen wird durch
eine trockene Stickstofüllung erreicht, die sämtli-
che Feuchtigkeit im Inneren entfernt.
Anschluss eines Stativs
(Stativ und Stativadapter nicht im Lieferumfang
enthalten)
Um das Fernglas an einem Stativ oder Einbeinstativ
zu befestigen, schrauben Sie (gegen den Uhrzeiger-
sinn) die Kappe ab, die das Anschlussgewinde am
Ende der Mittelachse abdeckt, und legen Sie sie an
einen sicheren Ort. Für ein stabiles Bild bei längeren
Beobachtungen verwenden Sie einen kompatiblen
Stativadapter, um Ihr Fernglas horizontal an einem
Standardstativ zu befestigen.
Pflege und Reinigung
Ihr Fernglas wird Ihnen viele Jahre lang störungsfrei
Freude bereiten, wenn Sie es so pflegen, wie Sie es
mit jedem guten optischen Instrument tun würden.
• Setzen Sie Modelle, die nicht wasserdicht sind,
keinem starken Regen oder anderer übermäßiger
Feuchtigkeit aus.
•
Wenn Ihr Fernglas umstülpbare, flexible Augenmu-
scheln hat, lagern Sie es mit ausgeklappten Augen-
muscheln. Dadurch wird übermäßige Feuchtigkeits-
bildung vermieden.
• Vermeiden Sie harte Stöße. Verwenden Sie den
mitgelieferten Trageriemen, um zu verhindern,
dass Sie das Fernglas versehentlich fallen lassen
und die Optik dadurch einen Ausrichtungsfehler
bekommt.
• Wenn Sie das Fernglas nicht benutzen, bewahren
Sie es in der mitgelieferten Tasche an einem küh-
len, trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie das Fernglas möglichst nicht an
heißen Orten auf, z. B. im Fahrgastraum eines
Fahrzeugs an einem heißen Tag. Die hohen Tem-
peraturen könnten die Schmier- und Dichtstoe
beeinträchtigen. Lassen Sie das Fernglas niemals
dort liegen, wo direktes Sonnenlicht in das Objek-
tiv oder die Okularlinse eindringen kann. Durch die
Bündelung der Sonnenstrahlen (Brennglaseekt)
können Schäden entstehen.
• Alle beweglichen Teile des Fernglases sind dauer-
geschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren.
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sor-
tenrein. Informationen zur fachgerechten
Entsorgung erhalten Sie bei den kommunalen
Entsorgungsdienstleistern oder dem Umweltamt.
Reinigung der Fernglas-Linsen
1. Blasen Sie Staub oder Schmutz vom Objektiv (oder
verwenden Sie einen weichen Objektivpinsel).
2. Um Fingerabdrücke oder andere Verschmutzun-
gen zu entfernen, reiben Sie mit einem weichen
Baumwolltuch in kreisenden Bewegungen. Ein
Mikrofaser-Reinigungstuch (erhältlich im Kame-
ra- oder Computerfachhandel) ist ideal für die
regelmäßige Reinigung Ihrer Optik.
3.
Für eine gründlichere Reinigung können Linsen-
papier und eine Reinigungsflüssigkeit für foto-
grafische Objektive oder Isopropylalkohol verwen-
det werden. Tragen Sie die Flüssigkeit immer auf
das Reinigungstuch auf – niemals direkt auf das
Objektiv.

1716 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
VUE D'ENSEMBLE DES PIÈCES
Pièces
Lentille oculaire
Molette de mise au point
Œilleton en caoutchouc
Dioptrie
Fixation de la sangle
Lentille d'objectif
Fixation adaptateur pour trépied
RISQUE de blessure physique !
Ne regardez jamais directement dans le SOLEIL ou
près du soleil avec cet appareil. Il y a un risque de
s'aveugler !
Les enfants ne doivent utiliser l'appareil que sous
surveillance. Conservez les matériaux d'emballage
(sacs en plastique, élastiques, etc.) hors de portée
des enfants !
Il y a un risque de SUFFOCATION.
Risque d'incendie/de brûlure !
N'exposez pas l'appareil - en particulier les lentilles
- à la lumière directe du soleil ! La concentration de
rayons lumineux peut provoquer des incendies et/ou
des brûlures.
DANGER de dommages matériels !
Ne démontez jamais l'appareil. Veuillez consulter
votre revendeur en cas de défaut. Le revendeur
contactera notre centre de service et enverra l'appa-
reil en réparation si nécessaire.
Ne soumettez pas l'appareil à des températures su-
périeures à 60°C !
Garantie & réparation
La garantie ALPEN Deluxe, sans date de fin, com-
mence le jour de l'achat. Afin de bénéficier d’une
période de garantie prolongée comme indiqué sur
l’emballage, l’enregistrement sur notre site internet
est nécessaire. Vous pouvez avoir accès à l’intégrali-
té des conditions de garantie ainsi qu’à des informa-
tions sur la prolongation de la période de garantie
et sur nos services à la page www.alpenoptics.de/
warranty_terms
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

1918 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Rolled Eyecup
Réglage de l'œilleton
Votre jumelle ALPEN est équipée d'œillères qui
peuvent être roulées ou tournées vers le haut ou
le bas (selon le modèle) pour optimiser la vue de
vos yeux et exclure la lumière extérieure. Si vous ne
portez pas de lunettes de vue ou de soleil, gar-
dez les œillères complètement sorties (position
"haute"). Si vous portez des lunettes, abaissez les
œillères ou tournez-les en position basse. Vous
rapprocherez ainsi vos yeux de l'oculaire des ju-
melles, ce qui vous permettra de voir l'ensemble de
l'image (champ de vision complet, sans " coupure "
ou " vision en tunnel ")
Ajustement de la distance inter-pupillaire
La distance ou l'espacement entre le centre des pu-
pilles, appelé "distance inter-pupillaire" (DIP), varie
d'une personne à l'autre. Pour régler les jumelles en
fonction de vos yeux, suivez ces étapes simples :
1. Tenez votre jumelle dans la position normale
d'observation. Saisissez fermement chaque baril.
2. Rapprochez ou éloignez les barils jusqu'à ce que
vous obteniez un champ circulaire unique (ne
vous préoccupez pas encore de la mise au point).
3. Réglez toujours votre jumelle sur cette position
avant de l'utiliser.
Réglage de la dioptrie et mise au point
1. Réglez la distance inter-pupillaire des œilletons
comme décrit dans les sections précédentes.
Œilleton hélicoïdal Œilleton repliable
2. Réglez la bague de réglage dioptrique sur zéro et
regardez un objet éloigné.
3. Gardez les deux yeux ouverts à tout moment.
4. À l'aide d'un cache-objectif ou de votre main,
couvrez l'objectif (avant) du même côté de la ju-
melle que celui où se trouve la bague de réglage
dioptrique. C'est généralement le côté droit.
5.
À l'aide de la molette de mise au point centrale,
faites la mise au point sur un objet distant pré-
sentant des détails fins (par exemple, un mur de
briques, des branches d'arbre, etc.) jusqu'à ce qu'il
apparaisse aussi net que possible.
6. Découvrez l'objectif du côté dioptrique, couvrez
l'autre objectif, le côté gauche, puis regardez le
même objet.
7. A l'aide de la bague de réglage dioptrique, dépla-
cez le repère de réglage dioptrique vers le "+" ou
le "-" jusqu'à obtenir la mise au point.
Il convient d'être prudent car le fait de tourner ou
de forcer la bague dioptrique peut endommager
l'oculaire ou le faire se détacher du châssis.
Repère dioptrique
Réglage
dioptrique
8. Votre jumelle doit maintenant être ajustée à
votre vue. La mise au point pour n'importe
quelle distance peut maintenant être eectuée
simplement en tournant la molette centrale de
mise au point. Notez le réglage de votre dioptrie
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Fixation de la courroie de cou
Pour attacher solidement votre jumelle à la sangle
de la jumelle :
1. Enfilez l'extrémité de la sangle du bas vers le haut
dans la boucle de fixation de la sangle.

2120 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
2. Tenez la boucle et enfilez l'extrémité de la sangle
dans la boucle.
3. Réglez la longueur totale et tirez sur la sangle
pour qu'elle soit bien fixée dans la boucle.
Modèles étanches à l'eau et au brouillard
Les jumelles ALPEN sont conçues et fabriquées
en utilisant les dernières technologies en matière
d'étanchéité et d'antibuée (cela est indiqué sur
l'emballage du produit). Les modèles étanches sont
dotés d'un joint torique pour une protection com-
plète contre l'humidité. La protection antibuée est
obtenue par une purge à l'azote sec qui élimine
toute humidité interne.
Vis de montage du trépied
(trépied et adaptateur de trépied non inclus)
Pour fixer la jumelle sur un trépied ou un mono-
pode, dévissez (dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre) le capuchon qui recouvre la douille
filetée à l'extrémité de la charnière centrale, et
mettez-le de côté dans un endroit sûr. Utilisez un
adaptateur de trépied binoculaire compatible pour
fixer votre jumelle à tout trépied standard en posi-
tion horizontale afin d'obtenir une image stable lors
d'une observation prolongée.
Entretien et nettoyage
Votre jumelle vous orira des années de service
sans problème si elle reçoit le soin normal que vous
accordez à tout instrument optique de qualité.
• N'exposez pas les modèles non étanches à de
fortes pluies ou à toute autre humidité excessive.
•
Si votre jumelle est équipée d'œilletons flexibles et dé-
roulants, rangez-la avec les œilletons vers le haut. Cela
permet d'éviter une humidité excessive.
• Évitez les chocs violents. Utilisez la courroie de cou
incluse pour éviter de laisser tomber accidentelle-
ment les jumelles et éviter un mauvais alignement
des optiques.
• Lorsque vous ne les utilisez pas, rangez vos jumelles
dans l'étui fourni, dans un endroit frais et sec.
• Évitez de ranger les jumelles dans des endroits
chauds, comme l'habitacle d'un véhicule par une
journée chaude. La température élevée pour-
rait avoir un eet négatif sur les lubrifiants et les
produits d'étanchéité. Ne laissez jamais la jumelle
dans un endroit où la lumière directe du soleil peut
pénétrer dans l'objectif ou l'oculaire. Des dom-
mages peuvent résulter de la concentration (eet
de verre brûlant) des rayons du soleil.
• Toutes les pièces mobiles de la jumelle sont lubri-
fiées en permanence. N'essayez pas de les lubrifier.
Recyclage
Eliminez les matériaux d’emballage correcte-
ment en fonction de leur type, tels que le
papier ou le carton. Prenez contact avec votre
service de collecte des déchets ou une autorité
environnementale pour obtenir des informations sur
une élimination appropriée.
Pour nettoyer les lentilles de vos jumelles
1. Souez sur la poussière ou les débris présents sur
l'objectif (ou utilisez une brosse à objectif souple).
2. Pour éliminer les empreintes digitales ou autres
taches, nettoyez avec un chion en coton doux
en eectuant des mouvements circulaires. Un
chion de nettoyage en "microfibres" (disponible
dans les magasins d'appareils photo ou d'ordina-
teurs) est idéal pour le nettoyage de routine de
vos optiques.
3.
Pour un nettoyage plus approfondi, on peut uti-
liser un tissu pour objectif photographique et un
liquide de nettoyage pour objectif de type photo-
graphique ou de l'alcool isopropylique. Appliquez
toujours le liquide sur le chion de nettoyage -
jamais directement sur l'objectif.

2322 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
RESUMEN DE PIEZAS
Piezas
Lente ocular
Enfoque central
Ocular de goma
Dioptrías
Fijación de la correa
LENTE DEL OBJETIVO
Toma de adaptador de trípode
¡RIESGO de lesiones físicas!
Nunca mire directamente al sol o cerca de él con
este dispositivo. Existe riesgo de ceguera
Los niños solo deben utilizar el dispositivo bajo su-
pervisión de un adulto. Mantenga los materiales de
embalaje (bolsas de plástico, bandas de goma, etc)
fuera del alcance de los niños.
Riesgo de ASFIXIA
Riesgo de incendio o quemadura
No exponga el dispositivo a la luz solar directa, es-
pecialmente las lentes La concentración de rayos de
luz puede provocar incendios y/o quemaduras.
RIESGO de DAÑOS MATERIALES
No desmonte nunca el aparato. Por favor, consulte
a su distribuidor si hubiese algún defecto. El distri-
buidor se pondrá en contacto con nuestro centro
de servicio técnico y enviará el dispositivo para su
reparación si fuera necesario.
No exponer el aparato a temperaturas que superen
los 60 °C (140 °F).
Garantía y servicio
La garantía ALPEN Deluxe, sin fecha de caducidad,
comienza el día de la compra. Para beneficiarse de
un período de garantía más largo, tal y como se
indica en la caja, debe registrarse en nuestra pá-
gina web. Las condiciones completas de garantía,
así como información relativa a la ampliación de la
garantía y servicios, puede encontrarla en:
www.alpenoptics.de/warranty_terms
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD

2524 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Rolled Eyecup
Ajuste del ocular
Su binocular ALPEN está provisto de oculares que
pueden enrollarse o girarse hacia arriba o hacia
abajo (según modelo) para optimizar la visión de
sus ojos y excluir la luz externa. Si no lleva gafas
de vista o de sol, mantenga las copas de los ojos
totalmente extendidas (posición "arriba"). Si lleva
gafas, bajar los oculares o girarlos hasta la posición
inferior. Esto acercará sus ojos a la lente ocular del
binocular para garantizar que pueda ver toda la
imagen (campo de visión completo sin "corte" o
"visión de túnel")
.
Ajuste de la IPD (distancia interpupilar)
La distancia o separación entre el centro de las
pupilas, denominada "distancia interpupilar" (DPI),
varía de una persona a otra. Para ajustar el binocu-
lar a sus ojos, siga estos sencillos pasos:
1. Sostenga su binocular en la posición normal de
observación. Agarre firmemente cada barril.
2. Acercar o alejar los cañones hasta ver un único
campo circular (no debe preocuparse todavía
por el enfoque).
3. Vuelva a colocar siempre el binocular en esta
posición antes de utilizarlo.
Visor giratorio Visor abatible
Ajuste de dioptrías y enfoque
1. Ajuste la distancia interpupilar de los oculares
como se describe en las secciones anteriores.
2. Ponga el anillo de ajuste dióptrico a cero y obser-
ve un objeto lejano.
3. Mantenga los dos ojos abiertos en todo momento.
4. Con un cubreobjetos o con la mano, cubra la
lente del objetivo (frontal) del mismo lado del
binocular que tiene el anillo de ajuste dióptrico.
Suele ser el lado derecho.
5.
Con la rueda de enfoque central, enfoque un
objeto lejano con detalles precisos (por ejemplo,
una pared de ladrillos, las ramas de un árbol, etc.)
hasta que aparezca lo más nítido posible.
6. Destape la lente del objetivo del lado de las diop-
trías, tape la otra lente del objetivo, la del lado
izquierdo, y luego observe el mismo objeto.
7. Utilizando el anillo de ajuste dióptrico, mueva el
marcador de ajuste dióptrico hacia el "+" o el "-"
hasta alcanzar el enfoque.
Debe hacerlo con cuidado, ya que girar demasiado
o forzar el anillo de dioptrías puede causar daños o
hacer que el ocular se separe del chasis.
Ajuste de
dioptrías
Ajuste de dioptrías
8. Su binocular debería estar ajustado a su vista
ya. Ahora se puede enfocar a cualquier distancia
simplemente girando la rueda de enfoque
central. Anote su ajuste de dioptrías para futuras
referencias.

2726 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Fijación de la correa para el cuello
Para fijar su binocular a la correa del binocular:
1. Pase el extremo de la correa desde abajo hacia
arriba a través del bucle de fijación de la correa.
2. Sujete la hebilla y enrosque el extremo de la co-
rrea dentro de la hebilla.
3. Ajustar la longitud total y tirar de la correa para
que quede bien sujeta dentro de la hebilla.
Modelos resistentes al agua y la niebla
Los prismáticos ALPEN están diseñados y construi-
dos utilizando la última tecnología a prueba de agua
y niebla (esto se indicará en el embalaje del produc-
to). Los modelos resistentes al agua están sellados
con una junta tórica para protegerlos completa-
mente de la humedad. La protección antiniebla se
consigue gracias a la purga con nitrógeno seco que
elimina toda la humedad interna.
Soporte para trípode:
(No incluye trípode ni adaptador de trípode)
Para acoplar el prismático a un trípode o monopié,
desenrosque (en sentido contrario a las agujas del
reloj) la tapa que cubre el casquillo roscado en el
extremo más alejado de la bisagra central, y apártelo
en un lugar seguro. Utilice un accesorio adaptador
de trípode para prismáticos que sea compatible para
acoplar su prismático a cualquier trípode estándar
en posición horizontal, y conseguir una imagen esta-
ble durante una observación prolongada.
Cuidado y limpieza
Su binocular le proporcionará años de servicio sin
problemas si recibe el cuidado normal que le daría a
cualquier instrumento óptico de calidad.
• No exponga los modelos no resistentes al agua a
una lluvia intensa o a otro tipo de humedad exce-
siva.
•
Si su binocular tiene visores flexibles y desplegables,
guárdelo con las copas oculares hacia arriba. Así evi-
tará el exceso de humedad.
• Evite los impactos bruscos. Utilice la correa para
el cuello incluida para evitar caídas accidentales
de los prismáticos e impedir la desalineación de la
óptica.
• Cuando no los utilice, guarde los prismáticos en el
estuche suministrado en un lugar fresco y seco.
• Evite guardar los prismáticos en lugares demasia-
do calientes, como dentro de un vehículo en un
día caluroso. La alta temperatura podría afectar
negativamente a los lubricantes y selladores. No
deje nunca el binocular en un lugar en el que la luz
solar directa pueda entrar en el objetivo o en la
lente del ocular. Pueden producirse daños por la
concentración (efecto de vidrio quemado) de los
rayos solares.
• Todas las piezas móviles del binocular están per-
manentemente lubricadas. No intente lubricarlos.
Reciclaje
Elimine los materiales de embalaje separando
por tipos, como papel o cartón Contacte con
su punto limpio más cercano o la autoridad
local competente para saber el procedimiento a
seguir en caso de dudas.
Cómo limpiar las lentes de sus prismáticos
1. Sople el polvo o la suciedad del objetivo (o utili-
ce un cepillo suave para objetivos).
2. Para eliminar las huellas dactilares u otras man-
chas, limpie con un paño suave de algodón
frotando con un movimiento circular. Un paño de
limpieza de "microfibra" (disponible en tiendas
de cámaras u ordenadores) es ideal para la lim-
pieza rutinaria de su óptica.
3.
Para una limpieza más a fondo, se puede utilizar
un pañuelo de papel para lentes fotográficas y
líquido limpiador de lentes de tipo fotográfico o
alcohol isopropílico. Aplique siempre el líquido
sobre el paño de limpieza, nunca directamente
sobre el objetivo.

2928 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
OVERZICHT ONDERDELEN
Onderdelen
Oculair lens
Scherpstel wiel
Rubber oogschelp
Dioptrie instelring
Riembevestiging
Objectief lens
Statiefadapter aansluiting
RISICO op lichamelijk letsel!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon of naar
de omgeving van de zon. Er bestaat VERBLIN-
DINGSGEVAAR!
Kinderen mogen het apparaat alléén onder toezicht
van volwassenen gebruiken. Houd het verpakkings-
materiaal (plastic zakken, elastiekjes enz.) uit de
buurt van kinderen.
Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR.
Er bestaat BRAND-/VERBRANDINGSGEVAAR!
Stel het apparaat - vooral de lenzen - nooit bloot
aan direct zonlicht. Concentratie van lichtstralen kan
brand en/of brandwonden veroorzaken.
GEVAAR van materiële schade!
Haal het apparaat nooit uit elkaar. Raadpleeg uw
handelaar als er defecten zijn. De handelaar zal
contact opnemen met ons service-centrum en het
apparaat zo nodig ter reparatie opsturen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen boven
60°C!
Garantie & Service
ALPEN Deluxe garantie, zonder einddatum, gaat in
op de dag van aankoop. Om te kunnen profiteren
van een verlengde garantieperiode op basis van
vrijwilligheid, zoals vermeld op de geschenkdoos,
is een registratie op onze website vereist. U kunt de
volledige garantievoorwaarden, informatie over de
verlenging van de garantieperiode en de details van
onze diensten raadplegen op:
www.alpenoptics.de/warranty_terms
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE!

3130 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Rolled Eyecup
Oogschelp afstelling
Uw ALPEN verrekijker is voorzien van oogschelpen
die naar boven of naar beneden kunnen worden
gerold of gedraaid (afhankelijk van uw model) om
het zicht voor uw ogen te optimaliseren en om
ongewenst licht buiten te sluiten. Als u geen bril of
zonnebril draagt, moet u de oogschelpen volledig
uitgetrokken houden (stand "omhoog"). Als u een
bril draagt, rolt u de oogschelpen naar beneden
of draait u ze in de onderste stand. Dit brengt uw
ogen dichter bij de oculair lens van de verrekijker,
zodat u het volledige beeld kunt zien (volledig ge-
zichtsveld zonder "cut o" of "tunnelvisie")
.
IPD (Interpupilaire Afstand) Aanpassing
De afstand tussen het centrum van de pupillen, "in-
terpupilaire afstand" (IPD) genoemd, varieert van
persoon tot persoon. Volg deze makkelijke stappen
om de verrekijker aan uw ogen aan te passen:
1. Houd uw verrekijker in de normale kijkpositie.
Pak de twee tubussen stevig vast.
2. Zet de tubussen dichter bij elkaar of verder uit
elkaar tot je één cirkelvormig veld ziet (maak je
nog geen zorgen over de scherpstelling).
3. Stel uw verrekijker altijd weer in deze positie in
voordat u hem gebruikt.
Gedraaide oogschelp Opgerolde oogschelp
Dioptrie aanpassing en scherpstellen
1. Stel de interpupilaire afstand van de oogschelpen
in zoals beschreven in de vorige hoofdstukken.
2. Zet de dioptrie instelring op nul en bekijk een
object in de verte.
3. Hou altijd beide ogen open.
4. Bedek met een lenskapje of met uw hand de
objectieflens (voorzijde) aan dezelfde kant van de
verrekijker waar de dioptrie instelring zich be-
vindt. Dit is meestal de rechterkant.
5.
Stel met het scherpstel-wieltje een object scherp
in de verte met fijne details (bv. bakstenen muur,
boomtakken, enz.) tot het beeld zo scherp moge-
lijk verschijnt.
6. Laat de objectieflens aan de dioptrie-kant onbe-
dekt. Dek de andere objectieflens aan de linker-
kant af en kijk vervolgens naar hetzelfde object.
7. Gebruik de dioptrie instelring om de dioptrie cor-
rectie markering naar de "+" of "-" te bewegen tot
het beeld scherp is
Wees a.u.b. heel voorzichtig omdat te veel draaien
of forceren van de dioptrie ring schade kan
veroorzaken of ertoe kan leiden dat het oculair
losraakt van het chassis.
Dioptrie correctie
markering
Dioptrie
instelring
8. Uw verrekijker moet nu zijn afgesteld op uw
gezichtsveld. Scherpstellen voor elke afstand kan
nu makkelijk door aan het centrale focus-wieltje
te draaien. Noteer uw dioptrie-instelling voor later
gebruik.

3332 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Nekriem bevestiging
Om uw verrekijker goed aan de verrekijker-riem te
bevestigen:
1. Rijg het uiteinde van de riem vanaf de onderkant
omhoog door de riembevestigingslus.
2. Houd de gesp vast en rijg het uiteinde van de
riem in de gesp.
3. Pas de totale lengte aan en trek de riem strak
zodat hij goed vastzit in de gesp.
Waterdichte / anti-condens modellen
ALPEN verrekijkers zijn ontworpen en gebouwd met
gebruikmaking van de nieuwste technologie voor
waterdichtheid en anti-condensatie. Waterdichte
modellen zijn met een O-ring afgedicht voor volledi-
ge bescherming tegen vocht. Anti-condens bescher-
ming wordt bereikt door een droge stikstofspoeling,
waardoor alle inwendige vochtigheid wordt verwij-
derd.
Statief montage
(statief en statiefadapter zijn niet inbegrepen)
Om de verrekijker op een statief of een monopod te
bevestigen, schroeft u de dop die de schroefaanslui-
ting aan het andere uiteinde van het midden schar-
nier bedekt, los (tegen de wijzers van de klok in) en
legt u het op een veilige plaats. Gebruik een compa-
tibele statiefadapter voor verrekijkers om uw verre-
kijker horizontaal op een standaardstatief te bevesti-
gen voor een stabiel beeld bij langdurig kijken.
Onderhoud en reiniging
Uw verrekijker zal jarenlang probleemloos meegaan
als hij het nodige onderhoud krijgt dat u aan elk op-
tisch instrument van hoge kwaliteit zou geven.
• Stel niet-waterdichte modellen niet bloot aan hevi-
ge regen of andere overmatige vochtigheid.
•
Als uw verrekijker oprolbare, flexibele oogschelpen
heeft, berg hem dan op met de oogschelpen omhoog.
Dit voorkomt overmatig vocht.
• Vermijd zware schokken Gebruik de meegeleverde
nekriem om te voorkomen dat u de verrekijker per
ongeluk laat vallen, zodat de optiek niet verkeerd
wordt uitgelijnd.
• Bewaar uw verrekijker in de meegeleverde tas op
een koele, droge plaats als u hem niet gebruikt.
• Bewaar de verrekijker niet op warme plaatsen,
zoals bv. in een auto op een warme dag. De hoge
temperatuur kan een nadelige invloed hebben op
de smeermiddelen en dichtingsmiddelen. Laat de
verrekijker nooit ergens liggen waar direct zonlicht
op het objectief of de oculair lens kan vallen. Scha-
de kan ontstaan door de concentratie (brandend
glaseect) van zonnestralen.
• Alle bewegende delen van de verrekijker zijn per-
manent gesmeerd. Probeer niet, ze te smeren.
Verwerking
Gooi het verpakkingsmateriaal weg volgens de
geldende regels, afhankelijk van het soort materi-
aal, bv. papier of karton. Neem contact op met
uw plaatselijke afvalverwerkingsservice of de milieuau-
toriteit voor informatie over de juiste verwerking.
De lenzen van uw verrekijker schoonmaken
1. Blaas stof of vuil op de lens weg (of gebruik een
zachte lensborstel).
2. Om vingerafdrukken of andere vlekken te verwij-
deren, reinigt u met een zachte katoenen doek
door er met cirkelvormige bewegingen over te
wrijven. Een "microvezel"-reinigingsdoekje (ver-
krijgbaar in camera- of computerwinkels) is ide-
aal voor het routinematig reinigen van uw optiek.
3.
Voor een grondiger reiniging kunnen fotografi-
sche lensdoekjes en een reinigingsvloeistof voor
fotografische lenzen of isopropylalcohol worden
gebruikt. Breng de vloeistof altijd aan op het reini-
gingsdoekje - nooit direct op de lens.

3534 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
PANORAMICA COMPONENTI
Componenti
Lente oculare
Messa a fuoco centrale
Conchiglia oculare in gomma
Regolazione diottrica
Fissaggio cinturino
Lente dell’obiettivo
Presa adattatore treppiede
RISCHIO di lesioni fisiche!
Non guardare mai direttamente o in prossimità del
sole attraverso questo dispositivo. C'è il rischio di
RIMANERE ACCECATI!
I bambini devono usare questo dispositivo solo sotto
supervisione. Tenere i materiali di imballaggio (sac-
chetti di plastica, elastici, ecc.) lontano dalla portata
dei bambini.
C'è il rischio di SOFFOCAMENTO.
RISCHIO di incendio/ustione!
Non sottoporre mai il dispositivo, in particolare le
lenti, alla luce solare diretta. La concentrazione dei
raggi luminosi può causare incendi e/o ustioni.
RISCHIO di danni materiali!
Non smontare mai il dispositivo. Consultare il proprio
rivenditore in caso di difetti. Il rivenditore contatterà
il nostro centro assistenza e spedirà il dispositivo per
la riparazione, se necessario.
Non sottoporre il dispositivo a temperature superiori
a 60°C!
Garanzia e assistenza
La garanzia ALPEN Deluxe, senza una data di sca-
denza, inizia il giorno dell'acquisto. Per richiedere
un prolungamento del periodo di garanzia come
riportato sulla confezione, è necessario eettuare la
registrazione sul nostro sito web. I termini completi
della garanzia, le informazioni sul prolungamento del
periodo di garanzia e i dettagli del nostro servizio
assistenza sono disponibili all'indirizzo:
www.alpenoptics.de/warranty_terms
INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA!

3736 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Rolled Eyecup
Regolazione dell’oculare
Il binocolo ALPEN è dotato di conchiglie oculari
che possono essere ribaltate o ruotate in posizione
estesa o abbassata (a seconda del modello) per
ottimizzare la visuale per i propri occhi ed esclu-
dere la luce estranea. Se non si indossano occhiali
da vista o da sole, tenere le conchiglie completa-
mente estese (posizione rivolta verso l’alto). Se si
indossano occhiali, ribaltare gli oculari o ruotali in
posizione abbassata. In questo modo si avvicinano
gli occhi alla lente (oculare) del binocolo in modo
da poter vedere l'intera immagine (campo visivo
completo senza "tagli" o "visione a tunnel")
.
Regolazione IPD (distanza interpupillare)
La distanza o la spaziatura tra il centro delle pupil-
le, chiamata "distanza interpupillare" (IPD) varia da
persona a persona. Per regolare il binocolo in base
ai propri occhi, seguire questi semplici passaggi:
1. Tenere il binocolo nella normale posizione di
osservazione. Aerrare saldamente le due canne
del binocolo.
2. Avvicinare o allontanare fra loro le due canne
fino a quando non si vede un singolo campo
circolare (non preoccuparsi ancora della messa
a fuoco).
3. Reimpostare sempre il binocolo in questa posi-
zione prima di utilizzarlo.
Oculare avvitato Oculare ribaltato
Regolazione diottrica e messa a fuoco
1. Regolare la distanza interpupillare delle conchiglie
oculari come descritto nelle sezioni precedenti.
2. Impostare l'anello di regolazione delle diottrie su
zero e visualizzare un oggetto distante.
3. Tenere entrambi gli occhi sempre aperti.
4. Usando un copriobiettivo o la propria mano, co-
prire la lente dell'obiettivo (anteriore) dello stesso
lato del binocolo che ha la ghiera di regolazione
diottrica. Di solito è il lato destro.
5.
Utilizzando la rotella della messa a fuoco centrale,
mettere a fuoco un oggetto distante con dettagli
precisi (ad esempio un muro di mattoni, dei rami
di un albero, ecc.) fino a quando non appare il più
nitido possibile.
6. Scoprire la lente dell'obiettivo sul lato diottrico,
coprire l'altra lente dell'obiettivo, sul lato sinistro,
quindi visualizzare lo stesso oggetto.
7. Utilizzando l'anello di regolazione diottrica, spo-
stare il marcatore di regolazione diottrica verso
"+" o "-" fino a raggiungere la messa a fuoco.
Si deve usare cautela in quanto, se si ruota oltre il
limite o se si forza l’anello di regolazione diottrica, si
possono causare danni o addirittura si può staccare
l'oculare dal telaio.
Marcatore
di regolazione diottrica
Anello di
regolazione
diottrica
8. Il binocolo dovrebbe ora essere regolato per
la propria vista. La messa a fuoco per qualsiasi
distanza può ora essere eseguita semplicemente
ruotando la rotella di messa a fuoco centrale.
Prendere nota della propria impostazione diottrica
per riferimento futuro.

3938 www.alpenoptics.de www.alpenoptics.de
DE
US/GB
FR
ES
NL
IT
Attacco tracolla
Per fissare saldamente il binocolo alla cinghia relativa:
1. Infilare l'estremità della cinghia dal basso verso
l'alto attraverso il passante di fissaggio della cin-
ghia.
2. Tenendo ferma la fibbia, infilare l'estremità della
cinghia all'interno della fibbia.
3. Regolare la lunghezza complessiva e tirare stret-
tamente la tessitura della cinghia in modo da
fissarla bene all'interno della fibbia.
Modelli impermeabili / antiappannamento
I binocoli ALPEN sono progettati e costruiti utiliz-
zando le più recenti tecnologie di impermeabiliz-
zazione e antiappannamento (come indicato sulla
confezione del prodotto). I modelli impermeabili
sono sigillati con O-ring per una protezione com-
pleta dall'umidità. La protezione antiappannamento
viene ottenuta tramite emissione di azoto secco che
rimuove tutta l'umidità interna.
Montaggio su treppiede
(treppiede e adattatore relativo non inclusi)
Per fissare il binocolo a un treppiede o monopiede,
svitare (in senso antiorario) il cappuccio che copre la
presa filettata all'estremità della cerniera centrale e
conservarlo in un luogo sicuro. Utilizzare un accesso-
rio adattatore per treppiede binoculare compatibile
per fissare il binocolo a qualsiasi treppiede standard
in posizione orizzontale per fornire un'immagine
stabile durante la visione prolungata.
Manutenzione e pulizia
La normale manutenzione prevista per qualsiasi stru-
mento ottico di precisione garantisce il perfetto fun-
zionamento del binocolo per anni senza problemi.
• Non esporre modelli non impermeabili a forti piog-
ge o altra umidità eccessiva.
•
Se il binocolo ha oculari ribaltabili e flessibili, conser-
varlo con le conchiglie oculari rivolte verso l’alto. Ciò
evita un'eccessiva umidità.
• Evitare impatti bruschi. Utilizzare la tracolla inclusa
per evitare di far cadere accidentalmente il bino-
colo per evitare un disallineamento dell'ottica.
• Quando non lo si usa, conservare il binocolo nella
custodia fornita, in un luogo fresco e asciutto.
• Evitare di conservare il binocolo in luoghi caldi,
come l'abitacolo di un veicolo in una giornata
calda. L'alta temperatura potrebbe influire negati-
vamente sui lubrificanti e sui sigillanti. Non lascia-
re mai il binocolo dove la luce solare diretta può
entrare nell'obiettivo o nella lente dell'oculare. La
concentrazione dei raggi del sole potrebbe causa-
re danni (eetto lente).
• Tutte le parti mobili del binocolo sono lubrificate
in modo permanente. Non cercare di lubrificarli.
Smaltimento
Smaltire correttamente i materiali di imballag-
gio, in base al tipo, ad esempio carta o carto-
ne. Contattare il servizio di raccolta dei rifiuti o
l'autorità competente per informazioni sul corretto
smaltimento.
Per pulire le lenti del binocolo
1. Soare via polvere o detriti sulla lente (o usare
un pennello morbido per lenti).
2. Per rimuovere impronte digitali o altre macchie,
pulire con un panno di cotone morbido sfregan-
do con un movimento circolare. Un panno per la
pulizia in "microfibra" (disponibile presso i riven-
ditori di fotocamere o computer) è l'ideale per la
pulizia di routine delle ottiche.
3.
Per una pulizia più accurata, possono essere
utilizzati un panno per lenti fotografiche e liquido
detergente per lenti di tipo fotografico o alcool
isopropilico. Applicare sempre il liquido sul panno
per la pulizia, mai direttamente sulla lente.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Alpen Optics Binoculars manuals

Alpen Optics
Alpen Optics TETON 8X42 User manual

Alpen Optics
Alpen Optics Rainier 10x32 Manual

Alpen Optics
Alpen Optics 10 42 Series User manual

Alpen Optics
Alpen Optics APEX STEADY 14X42 HD User manual

Alpen Optics
Alpen Optics Magnaview 10X52 Wide Angle Manual

Alpen Optics
Alpen Optics APEX XP LRF 673LR User manual