Alpha tools STR 250 SPK 7 User manual

43.014.12 I.-Nr.: 01014
Bedienungsanleitung
Steintrennmaschine
Operating Instructions
Stone Cutting Machine
Mode d’emploi
du coupe-carrelage
Manual de instrucciones
Cortadora profesional
Istruzioni per l’uso della
Taglierina professionale
Betjeningsvejledning
Stenskæremaskine
SBruksanvisning
Stensåg
Upute za uporabu
stroja za rezanje kamenih ploča
Návod k obsluze
Řezací stroj na kámen
Navodila za uporabo
Stroja za rezanje kamna
STR 250
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 1

2
Bitte Seite 2 ausklappen
Please pull out page 2
Veuillez ouvrir les page 2
Desdoble la página 2
Aprire le pagine dalle 2 alla 3
Fold side 2 ud
Fäll upp sidorna 2
Molimo da raširite stranice 2
Prosím nalistujte stranu 2
Prosimo, razgrnite strani 2
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 2

1
5
4
6
3
97
6
5
4
3
2
1
10
11
3
13
14
12
11
40
16
8
3
2
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 3

7
10
8
29
9
28
27
6
5
9
17 10
4
11 12
27
37
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 4

8
13 14
31 34
35 2
30
15
5
36
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 5

6
Schutzhandschuhe tragen
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Alu-Tisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
Steintrennmaschine
Wanne(3)
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid-
arbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen , Marmor-
und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem ent-
sprechend der Maschinengröße verwendet werden.
Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert. Das
Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher-
heitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung
übereinstimmt. Dann erst Stecker ans Stromnetz
D
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 6

D
7
anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
5. Technische Daten:
Motorleistung: S1 1100 W
Motordrehzahl: 2950 min.-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse Klasse B
Schutzart IP 54
Tischgröße 660 x 510 mm
Arbeitshöhe mit Untergestell 710 mm
max. Werkstückgröße bis 38 mm Dicke 620 mm
max. Werkstückgröße über 38 mm Dicke 550 mm
max. Werkstückdicke 90°: 65 mm
max. Werkstückdicke 45°: 48 mm
Diamanttrennscheibe ø 250 x ø 25,4
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf
Schalldruckpegel LPA 97,2 dB(A) 76,6 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 110,2 dB(A)89,6 dB(A)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
uns Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Aufbau und Bedienung (Abb. 3/4/5)
7.1 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe
(Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die
Wasserwanne schrauben. Die Standfüße und die
dazugehörenden Aufnahmen sind jeweils mit
Nummern gekennzeichnet.
Untergestell aufstellen.
Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3)
stellen.
Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in
die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
7.2 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 7

7.3 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
7.4 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 7.3 erklärt, durchführen.
7.5 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 7.3 erklärt, durchführen.
7.6 Bearbeitung größerer Werkstücke (Abb.
11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann
die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In
dieser Position können Werkstücke mit einer Länge
von bis zu 620 mm (bis max. 38 mm
Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.
Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in
Kap.7.2 bis 7.5 beschrieben durchgeführt
werden. Es muss lediglich am Handgriff ein
zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt
werden.
7.7 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen
Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
8. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer-
und der Wanne den Gummistopfen (36) ent-
fernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ab-
laufen lassen (Abb. 15).
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
8
D
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 8

Wear safety gloves
Wear safety goggles
Wear ear-muffs
Wear a dust mask
1. Layout (Fig. 1/2)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Aluminum table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Thumb screws
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
Stone cutting machine
Trough (3)
Cooling water pump (13)
Angle stop (5)
Feet
3. Proper use
The stone cutting machine can be used for normal
cutting work on concrete slabs, cobblestones, marble
and granite slabs, bricks, tiles, etc. as long as the
machine is large enough to take them. It is designed
for DIY applications and craft businesses. It should
never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
work, is imperative. The manufacturer’s liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
Wear safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels.
GB
9
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 9

Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system.
5. Technical data
Motor rating S1 1100 W
Motor speed 2950 rpm
AC motor 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class Class B
Protection type IP54
Table size 660 x 510 mm
Working height with sub-frame 710 mm
Max. workpiece size up to 38 mm thick 620 mm
Max. workpiece size over 38 mm thick 550 mm
Max. workpiece thickness 90° 65 mm
Max. workpiece thickness 45° 48 mm
Diamond wheel Ø 250 x Ø 25.4
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in
accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201
The noise at the workplace may exceed 85 db
(A). The user will require noise protection
measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
With-load No-Load
operation operation
Sound pressure level 97.2 dB(A) 76.6 dB(A)
Sound power level 110.2 dB(A) 89.6 dB(A)
6. Before using for the first time
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
The cutting wheel must rotate smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
7. Assembly and operation (Fig. 3/4/5)
7.1 Assembly of the sub-frame and cooling water
pump (Fig. 2-4)
Secure the feet (1) to the water trough using the
thumb screws (12). The feet and the mountings
for them are each marked with numbers.
Turn the sub-frame upright.
Place the complete tile cutter into the trough (3).
Place the cooling water pump (13) in a suitable
position in the water trough and secure it to the
base of the trough with the suction cups. The
pump, cable and cooling water hose (14) must
not be able to get into the cutting area.
Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
Remove the star handle screw (11) and spacer
(40).
Important: Before you lift the machine out of the
trough or transport it, the cutting unit must be
secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
7.2 ON/OFF switch (Fig. 6)
To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
7.3 90° Cutting (Fig. 7/8)
Loosen the star grip screw (27).
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.
Position the tile against the rail fence (6) and the
angle stop (5).
Switch on the machine.
Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
(9).
GB
10
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 10

Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
7.4 45° Diagonal cut (Fig. 9)
Set the angle stop (5) to 45°.
Cut as described in 7.3.
7.5 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.10)
Loosen the star grip screw (10).
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
Cut as described in 7.3.
7.6 Machining large workpieces (Fig. 11/12)
To enable you to machine large workpieces, the
cutting unit can be pivoted upwards. In this position
you can machine workpieces with a length of up to
620 mm (up to a max. workpiece thickness of 38
mm).
Remove the screw (37) on the top for this
purpose.
The cutting until will pivot upwards automatically.
You can now complete the required cuts as
described in sections 7.2 to 7.5. All that is
required is slight additional pressure downwards
on the handle.
7.7 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 13/14)
Pull out the power plug.
Unscrew the four screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.)
Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
8. Maintenance
Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required. To empty the trough,
remove the rubber stopper (36) and drain the
water into a suitable vessel (Fig. 15).
9. Ordering of replacement parts
When ordering replacement parts, please provide the
following information:
Machine type
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part to be
replaced
GB
11
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 11

Portez des gants de protection
Porter un dispositif de
protection des yeux
Porter un protège-oreilles
Porter un masque de protection
contre la poussière
1. Description de l’appareil (fig. 1/2)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table en aluminium
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
d’angle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe d’eau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle d’angle
2. Etendue de la livraison
Coupe-carrelage
Cuve(3)
Pompe d’eau de refroidissement (13)
Butée en coin (5)
Pieds
3. Utilisation conforme à l’affectation
Il est uniquement autorisé d’utiliser ce coupe-
carrelage pour les travaux de coupe usuels sur les
dalles en béton, pavés, plaques de marbre et de
granite, tuiles, carreaux et autres objet du même
genre conformément à la taille de la machine. Il est
conçu pour les travaux d’artisanat et de bricolage. Il
est interdit de découper du bois et des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but
pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation n’est pas conforme aux fins.
L’utilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant d’une utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit d’utiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode d’emploi est
également partie intégrale d’une utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
s’informer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. D’autre
part, il faut suivre les autres règles générales à
l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit d’une utilisation selon les règles, il n’est pas
possible d’écarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode d’emploi et d’en
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de l’instruction) à l’aide de ce mode
d’emploi.
Attention!
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux
enfants et aux moins de 16 ans ainsi qu’aux
personnes n’ayant pas pris connaissance de ce
mode d’emploi, d’utiliser la machine à découper les
F
12
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 12

carreaux.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
S’assurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit d’employer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après l’arrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à l’eau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : S1 1100 W
Vitesse de rotation du moteur : 2950 tr/min
Moteur à courant alternatif 230V ~ / 50 Hz
Classe d’isolation catégorie B
Indice de protection IP54
Taille de la table 660 x 510 mm
Hauteur de travail avec support 710 mm
Taille max. de la pièce à usiner jusqu’à 38 mm
d’épaisseur 620 mm
Taille max. de la pièce à usiner au-dessus de
38 mm d’épaisseur 550 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 65 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 48 mm
Meule tronçonneuse diamantée ø 250 x ø 25,4
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La
bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu de
travail. Dans ce cas, des mesures
d’insonorisation doivent êtres prises pour
l’utilisateur (portez un protège-oreilles!).
Service Marche à vide
Niveau de pression
acoustique LPA 97,2 dB (A) 76,6 dB (A)
Niveau de puissance
acoustique LWA 110,2 dB (A) 89,6 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Structure et commande (fig. 3/4/5)
7.1 Montage du support et de la pompe d’eau de
refroidissement (fig. 2-4)
Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à l’aide de
vis à oreilles (12). Les pieds et les logements
respectifs sont chacun marqués du numéro
correspondant.
Mettez le support en place.
Placez le coupe-carrelage complet dans la cuve
(3).
Placez la pompe d’eau de refroidissement (13) à
l’endroit approprié dans la cuve à eau et fixez-la
au fond de la cuve à l’aide des ventouses. La
pompe, le câble et le tuyau de l’eau de
refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir
tomber dans la zone de coupe !
Remplissez d’eau jusqu’à ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte d’eau.
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
d’écartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, l’unité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
étoile (11) et la pièce d’écartement (40) !
7.2. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de l’interrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
F
13
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 13

rotation maximale et que la pompe d’eau de
refroidissement (13) ait transporté l’eau à la
meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de l’interrupteur (16).
7.3 Coupes à 90° (fig. 7/8)
Relâchez la vis en étoile (27).
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
l’arrière à l’aide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
Placez le carreau contre le rail de butée (6) et
appliquez la butée en coin (5).
Mettez la machine en circuit.
ATTENTION! Attendez que l’eau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers l’avant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
7.4 Coupe diagonale à 45° (fig. 9)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Exécutez la coupe comme décrit au point 7.3.
7.5 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig.10)
Relâchez les vis en étoile (10).
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de l’échelle d’angle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
Exécutez la coupe comme décrit au point 7.3.
7.6 Usinage de pièces de taille plus importante
(fig. 11/12)
Pour pouvoir usiner des pièces de plus grande
dimension, l’unité de coupe peut être rabattue vers le
haut. Dans cette position, il est possible d’usiner des
pièces d’une longueur pouvant atteindre 620 mm
(jusqu’à max. 38 mm d’épaisseur de pièce à usiner).
Pour ce faire, retirez la vis (37) côté supérieur
l’unité de coupe se rabat automatiquement vers
le haut.
Vous pouvez désormais effectuer les coupes que
vous désirez comme indiqué au chap. 7.2 à 7.5. Il
suffit simplement d’exercer une légère pression
supplémentaire vers le bas sur la poignée.
7.7 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 13/14)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Desserrez les quattre vis (30) et retirez le capot
de protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur l’arbre moteur et
maintenez-la.
Desserrez l’écrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à l’aide
de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans l’ordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
8. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à l’aide d’un chiffon ou d’un
pinceau.
N’employez pas d’agents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe d’eau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) n’est
pas assuré. Pour vider la cuve, retirez le
capuchon en caoutchouc (36) et faites couler
l’eau dans un récipient adéquat (fig. 15).
9. Commande de pièces détachées
Il faut indiquer les données suivantes en cas de
commande de pièces de rechange :
le type de l’appareil
le numéro d’article de l’appareil
le numéro d’identification de l’appareil
le numéro de la pièce de rechange nécessaire
F
14
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 14

Lleve guantes de protección
Póngase gafas protectoras
Póngase protectores del oido
Protéjase del polvo
1. Descripción del aparato (Fig. 1/2)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de aluminio
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Tornillos de orejetas
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2. Volumen de entrega
Cortadora profesional
Bandeja (3)
Bomba de agua de refrigeración (13)
Tope angular (5)
Patas de apoyo
3. Uso adecuado
La cortadora profesional se puede utilizar para
trabajos de corte convencionales en baldosas de
hormigón, adoquines, placas de granito y mármol,
ladrillos, azulejos y similares de acuerdo con el
tamaño de la máquina. Ha sido diseñada tanto para
el uso doméstico como para el uso profesional. No
se permite cortar madera o metal. El aparato sólo
debe utilizarse para su uso previsto. Cualquier otro
uso no es reglamentario. La responsabilidad de toda
clase de daños o lesiones derivados del uso no
reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el
fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar
discos de tronzar adecuados. Está prohibido el uso
de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es
también imprescindible observar las normas de
seguridad, así como las instrucciones de montaje y
de servicio en este manual. Las personas que
utilicen y mantengan el aparato deben estar
familiarizadas con él y conocer los posibles peligros.
Por demás, se observarán con la mayor exactitud
posible, las disposiciones para la prevención de
accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma
general en el campo de la seguridad y medicina en
el trabajo. El fabricante no se hace responsable de
los cambios realizados en el aparato así como de los
daños derivados de éstos. No obstante, no se
excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos,
aunque el aparato sea correctamente utilizado.
Dependiendo de la construcción y la configuración
del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos
de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
4. Advertencias importantes
4.1. Generalidades
Por favor, lea atentamente este manual de
instrucciones y observe sus advertencias. Use este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes
(ver página adjunta).
¡Atención!
Por motivos de seguridad, menores de 16 años, así
como toda persona que no esté familiarizada con
este manual de instrucciones, no deberán utilizar el
cortador de cerámica.
4.2. Instrucciones de seguridad adicionales
Coloque el aparato sobre una superfice plana y
E
15
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 15

antirresbaladiza. El aparato no debe
tambalearse.
Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe
el aparato sin antes haber comprobado estps
datos.
Lleve gafas de protección.
Lleve protectores de oidos.
Lleve guantes de protección.
Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
No utilice los discos de tronzar diamantados que
estén segmentados.
Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
No frene nunca el disco diamantado haciendo
una presión lateral.
Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua.
Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados.
No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores.
No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
5. Características Técnicas:
Potencia del motor: S1 1100 W
Revoluciones del motor: 2950 r.p.m-1
Motor de corriente alterna 230V ~ 50Hz
Clase de aislante Clase B
Categoría de protección IP54
Tamaño de la mesa 660 x 510 mm
Altura de trabajo con soporte inferior 710 mm
Máx. tamaño de pieza hasta 38 mm grosor 620 mm
Máx. tamaño de pieza superior a 38 mm
grosor 550 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 90°: 65 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 45°: 48 mm
Muela de tronzar adiamantada ø 250 x ø 25,4
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido
según EN ISO 3744; EN ISO 11201.
El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los
85db (A). En dicho caso, es necesario que el
operario utilice medidas de protección acústica.
(¡Utilice protectores de oidos!)
En funcion Marcha
amiento en vacío
Nivel de intensidad
acústica LPA 97,2 dB (A) 76,6 dB(A)
Nivel de potencia
acústica LWA 110,2 db(A) 89,6 db(A)
6. Antes de la puesta en marcha
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a
otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
ningún tipo de obstáculos.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coincidan
con los datos de la red eléctrica.
7. Montaje y manejo (Fig. 3/4/5)
7.1 Montaje del soporte inferior y la bomba de
agua de refrigeración (Fig. 2-4)
Atornillar patas de apoyo (1) con tornillos de
orejetas (12) a la cuba de agua. Las patas de
apoyo y los alojamientos correspondientes se
encuentran marcados respectivamente con
números.
Colocar soporte inferior.
Colocar la cortadora de cerámica completa en la
cuba (3).
Colocar la bomba de agua de refrigeración (13)
en lugar adecuado dentro de la cuba y fijar con
las ventosas al fondo de la misma. ¡La bomba, el
cable y la manguera de refrigeración (14) no
deben hallarse en la zona de corte!
Echar agua hasta que la bomba (13) se llene por
completo.
Retirar tornillo en estrella (11) y pieza
distanciadora (40).
Atención: ¡Al extraer la máquina de la cuba y durante
el transporte de la máquina se ha de asegurar
nuevamente la unidad de corte mediante el tornillo
en estrella (11) y la pieza distanciadora (40)!
7.2 Interruptor ON/OFF (Fig. 6)
Presione el „1“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
Antes de iniciar el proceso de corte, es preciso
esperar a que la muela de tronzar alcance la
velocidad máxima y la bomba de agua (13) haya
E
16
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 16

hecho llegar agua a la muela.
Presione el „0“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
7.3 Cortes de 90° (Fig. 7/8)
Afloje el tornillo en estrella (27)
Coloque el tope angular (5) a 90° y vuelva a
apretar el tornillo en estrella (27).
Vuelva a apretar los tornillos (28) para fijar el
tope angular (5).
Desplace hacia atrás el cabezal de la máquina
(29) con la empuñadura (9).
Coloque la cerámica sobre el raíl (6) en el tope
angular (5).
Ponga en marcha la cortadora de cerámica.
Coloque la pieza a cortar sobre el raíl (6) y el
tope angular.
Conecte el aparato.
Atención: Antes de empezar a cortar, espere
hasta que el agua haya llegado a la muela de
tronzar (2).
Desplace el cabezal de la máquina (29) tirando
hacia adelante de forma lenta y uniforme por la
empuñadura (9) para cortar la cerámica.
Vuelva a desconectar la cortadora al finalizar el
corte.
7.4 Corte diagonal de 45° (Fig.9)
Coloque el tope angular (5) a 45°
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 7.3.
7.5 Corte longitudinal de 45°: „corte Jolly“
(Fig. 10)
Afloje los tornillos en estrella (10)
Incline el raíl guía (7) hacia la izquierda a 45° de
la escala angular (17).
Vuelva a apretar el tornillo en estrella (10).
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 7.3.
7.6 Procesamiento de piezas mayores (Fig. 11/12)
La unidad de corte se puede plegar hacia arriba para
poder procesar piezas de mayor tamaño. En esta
posición se pueden procesar piezas de una longitud
de hasta 620 mm (hasta máx. 38 mm de grosor
pieza de trabajo).
A tal efecto, retirar tornillo (37) de la parte
superior.
La unidad de corte se pliega hacia arriba de
forma automática.
A continuación se pueden practicar los cortes
deseados según se describe en el Cap.7.2 a 7.5.
Para ello sólo se debe presionar ligeramente
hacia abajo con la manivela.
7.7 Cambiar la muela de tronzar adiamantada
(Fig. 13/14)
Desenchufe el cable de la red
Suelte los 4 tornillos (30) y retire la cubierta de
protección de la muela (8).
Coloque la llave (31) en el eje del motor y
sosténgala.
Suelte la tuerca de brida en el sentido de marcha
de la muela (2) con ayuda de la llave (34).
(Atención: rosca a la izquierda)
Extraiga la brida exterior (35) y la muela de
tronzar (2).
Limpie a fondo la brida exterior antes de
proceder al montaje de la nueva muela.
Vuelva a ajustar y apretar la nueva muela
repitiendo la secuencia de pasos a la inversa.
Atención: ¡Tenga en cuenta el sentido de
marcha de la muela!
Vuelva a colocar la cubierta de protección de la
muela (8).
8. Mantenimiento
Elimine el polvo y las impurezas de la máquina
con regularidad. Se recomienda limpiar la
máquina con un paño o un pincel.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
Es preciso extraer periódicamente las impurezas
de la bandeja (3) y la bomba de agua (13), ya
que de lo contrario no se puede garantizar la
refrigeración de la muela (2). Para vaciar la
cuba, retirar los tapones de goma (36) y evacuar
el agua a un recipiente apropiado (Fig. 15).
9. Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
E
17
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 17

Portare guanti protettivi
Portare il dispositivo proteggiocchi
Portare il dispositivo proteggiudito
Portare il dispositivo proteggipolvere
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1/2)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Piano in alluminio
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione
dell’inclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il
trasporto
12. Viti ad alette
13. Pompa dell’acqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per l’inclinazione
2. Elementi forniti
Taglierina professionale
Vaschetta (3)
Pompa dell’acqua di raffreddamento (13)
Guida ad angolo (5)
Gambe
3. Uso corretto
La taglierina professionale può essere usata per i
normali lavori di taglio di lastre di cemento, pietre da
pavimentazione, lastre di marmo e granito, laterizio,
piastrelle e materiali simili in modo corrispondente
alle dimensioni dell’apparecchio. È concepita per un
uso da parte di appassionati del fai-da-te e di
artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo.
La macchina la si può usare soltanto per i lavori
a cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante
utilizzo non è conforme al regolamento.
L’utente/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti
all’uso con questa macchina. È vietato impiegare
dischi di taglio per seghe. Parte costituente l’utilizzo
regolamentare è anche l’osservanza delle
avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il
montaggio e le avvertenze sul funzionamento
integrate nelle istruzioni d’uso. Le persone,
manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli
incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente
osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono
osservare le ulteriori regole generali degli ambiti
medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I
cambiamenti effettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da
parte del costruttore. Nonostante la macchina venga
regolarmente utilizzata, non sono completamente
esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione
e della configurazione può succedere quanto in
seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento all’esterno di un’applicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.
danni all’udito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni d’uso,
osservando le avvertenze contenutevi. Con l’aiuto di
queste istruzioni per l’uso informatevi bene su ciò
che riguarda l’apparecchio, l’ uso corretto e le
avvertenze di sicurezza (vedi allegato).
Attenzione!
Per ragioni di sicurezza non è consentito l’uso della
Taglierina per marmette sia ai bambini e giovani di
età inferiore agli anni 16, sia a persone che non
abbiano esatta nozione delle presenti istruzioni
d’uso.
I
18
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 18

4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre l’attrezzo su fondo piano e antiscivolo.
L’attrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo
dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.
Portare il dispositivo proteggiudito.
Portare i guanti protettivi.
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato.
Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
Non lasciare mai l’attrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini.
Non rendere l’attrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
5. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: S1 1100 W
Numero dei giri del motore: 2950 min-1
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante categoria B
Tipo di protezione IP54
Dimensioni del piano di lavoro 660 x 510 mm
Altezza di lavoro con basamento 710 mm
Dimensioni max. del pezzo da
lavorare con spessore fino a 38 mm 620 mm
Dimensioni max. del pezzo da
lavorare con spessore oltre i 38 mm 550 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 65 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 48 mm
Disco diamantato ø 250 x ø 25,4
Valori dell’emissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma
EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il
rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB
(A). In tal caso sono necessarie misure di
protezione contro il rumore per l’operatore.
(Portare il dispositivo proteggiudito!)
Operante Corsa
a vuoto
Livello intensità
acustica LPA 97,2 dB (A) 76,6 dB (A)
Livello potenza
acustica LWA 110,2 dB (A) 89,6 dB (A)
6. Prima della messa in esercizio
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul
basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
7. Struttura e funzionamento (Fig. 3/4/5)
7.1 Montaggio del basamento e della pompa
dell’acqua di raffreddamento (Fig. 2-4)
Avvitate le gambe (1) alla vaschetta dell’acqua
mediante viti ad alette (12). Le gambe e le sedi
relative sono contraddistinte con i numeri
corrispondenti.
Installate il basamento.
Mettete la taglierina completamente nella
vaschetta (3).
Posate la pompa dell’acqua di raffreddamento
(13) nel punto apposito nella vaschetta
dell’acqua e fissatela con le ventose sul fondo
della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile
dell’acqua di raffreddamento (14) non devono
poter arrivare nel settore di taglio.
Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
(13) sia completamente coperta d’acqua.
Togliete la vite con manopola a crociera (11) e il
distanziale (40).
Attenzione: quando si toglie l’apparecchio dalla
vaschetta e durante il trasporto, l’unità di taglio deve
essere fissata di nuovo mediante la vite con
manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
7.2 Interruttore ON/OFF (Fig. 6)
Per accendere premete sull’ „1“ dell’interruttore
ON/OFF (16).
Prima di iniziare l’operazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero
max. di giri e che la pompa dell’acqua di
raffreddamento (13) abbia trasportato l’acqua
I
19
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 19

verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“ dell’interruttore
(16).
7.3 Tagli a 90° (Fig. 7/8)
Allentare la vite con manopola a crociera (27)
Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a crociera
(27).
Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5).
Con l’impugnatura (9) spingere all’ indietro la
testa della macchina (29).
Posizionare la piastrella sulla guida di arresto (6)
della guida ad angolo (5).
Accendere il tagliapiastrelle.
Posizionate la piastrella sulla guida di arresto (6)
e sulla guida ad angolo (5).
Inserite l’apparecchio.
Attenzione: attendere che l’acqua di
raffreddamento abbia raggiunta il disco (2).
Con l’impugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in
avanti attraverso la piastrella.
Dopo aver eseguito il taglio spegnere il
tagliapiastrelle.
7.4 Taglio diagonale a 45° (Fig.9)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
Eseguire il taglio come spiegato al punto 7.3.
7.5 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45°
(Fig. 10)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)
Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° della
scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 7.3.
7.6 Lavorazione di pezzi abbastanza grandi (Fig.
11/12)
Per poter lavorare pezzi abbastanza grandi, l’unità di
taglio può essere ribaltata verso l’alto. In questa
posizione si possono lavorare pezzi con una
lunghezza fino a 620 mm (fino a uno spessore max.
di 38 mm).
A tal fine togliete la vite (37) sul lato superiore.
L’unità di taglio si ribalta automaticamente verso
l’alto.
Ora potete eseguire i tagli desiderati come
descritto nei Cap. da 7.2 a 7.5. Si deve
solamente esercitare ancora un po’ di pressione
verso il basso sull’impugnatura.
7.7 Sostituire il disco diamantato (Fig. 13/14)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Allentare le 4 viti (30) e togliere il coprilama (8).
Fissare la chiave (31) all’albero motore e tenerla.
Allentare con la chiave (34) il dado della flangia
nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filetto sinistro)
Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).
Prima del montaggio del nuovo disco pulire
accuratamente le sedi a flangia
Rimontare il nuovo disco nell’ordine inverso e
serrarlo.
Attenzione: Rispettare il senso di rotazione del
disco!
Rimontare il coprilama (8).
8. Manutenzione
La macchina deve venire pulita regolarmente
dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile
eseguire la pulizia con un panno o un pennello.
Non usate delle sostanze caustiche per la
pulizia.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono venire pulite regolarmente, altrimenti
non viene garantito il raffreddamento del disco
diamantato (2). Per svuotare la vaschetta,
togliete il tappo di gomma (36) e fate scorrere
l’acqua in un recipiente idoneo (Fig. 15).
9. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
I
20
Anleitung STR 250 SPK 7 06.10.2004 8:00 Uhr Seite 20
Table of contents
Languages:
Other Alpha tools Construction Equipment manuals