Alpine RUX-4280 User manual

1
EspañolFrançais
English
R
•OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
•MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
RUX-4280
REMOTE AMP CONTROL CENTER
CONTENTS
ACCESSORIES....................................................... 1
WARNING.............................................................. 2
CAUTION ............................................................... 2
PRECAUTIONS ...................................................... 2
BASIC OPERATION ................................................ 3
OTHER OPERATIONS .......................................... 10
INSTALLATION AND CONNECTIONS ................... 13
INFORMATION..................................................... 15
SPECIFICATIONS ................................................. 16
ACCESSORIES
• Tapping Screw (M2.9 x 20) ................................ 2
• Flush Mount ....................................................... 1
• Bracket Mount.................................................... 1
• Extension Cable (5.5m) ...................................... 1
•VelcroTM Tape....................................................2 SET
TABLE DES MATIERES
ACCESSOIRES...........................................................1
AVERTISSEMENT ......................................................2
ATTENTION................................................................2
PRECAUTIONS ..........................................................2
FONCTIONNEMENT DE BASE ....................................3
AUTRES FONCTIONS...............................................10
INSTALLATION ET CONNEXIONS ............................13
INFORMATION.........................................................15
SPECIFICATIONS ..................................................... 16
ACCESSOIRES
• Vis autotaraudeuse (M2,9 x 20) ............................ 2
• Montage encastré.................................................. 1
• Console de montage.............................................. 1
• Câble de rallonge (5,5m)....................................... 1
• Bande VelcroTM .................................................... JEUX
ÍNDICE
ACCESORIOS ........................................................ 1
ADVERTENCIA....................................................... 2
PRUDENCIA .......................................................... 2
PRECAUCIONES .................................................... 2
FUNCIONES BÁSICAS ........................................... 3
OTRAS FUNCIONES............................................. 10
INSTALACIÓN Y CONEXIONES ............................ 13
INFORMACIÓN .................................................... 15
ESPECIFICACIONES ............................................ 16
ACCESORIOS
• Tornillo autorroscante (M2,9 x 20)..................... 4
• Soporte de montaje raso .................................... 1
• Abrazadera de montaje....................................... 1
• Cable de extensión (5,5m) ................................. 1
•Cinta de VelcroTM ...................................... 2 JUEGOS
Español
Français
English

2
EspañolFrançais
English
WARNING
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious injury
or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE-
HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tentionshouldonlybeperformedaftercomingtoacom-
plete stop. Always stop the vehicle in a safe location
beforeperformingthese functions.Failureto dosomay
result in an accident.
KEEPTHEVOLUMEATALEVELWHERE YOUCANSTILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING. View-
ingthedisplaymaydistractthedriverfromlookingahead
of the vehicle and cause an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re-
sult in an accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may re-
sult in serious injury. If swallowed, consult a physician
immediately.
USETHIS PRODUCTFORMOBILE12VAPPLICATIONS.
Usefor otherthanitsdesignedapplicationmayresultin
fire, electric shock or other injury.
CAUTION
This symbol means important instructions. Fail-
ure to heed them can result in injury or property
damages.
HALTUSEIMMEDIATELYIF APROBLEMAPPEARS.Fail-
ure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.
PRECAUTIONS
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between
+60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your
unit on.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit
yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest
Alpine Service Station for servicing.
AVERTISSEMENT
Cesymbole désignedes instructionsimportantes.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
de graves blessures, voire la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longéene doiventêtre exploitéesqu’à l’arrêtcomplet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
APOUVOIRENTENDRELES BRUITSEXTERIEURSPEN-
DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conduc-
teurde laconduiteduvéhiculeet,partant,deprovoquer
un accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDERLESPETITS OBJETSCOMMELESPILESHORS
DEPORTEEDESENFANTS.L’ingestiondetelsobjetspeut
entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, con-
sulter immédiatement un médecin.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
ATTENTION
Cesymbole désignedes instructionsimportantes.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures ou des dommages matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLEME. Lenon-respectde cetteprécautionpeut entraî-
ner des blessures ou endommager l’appareil. Retour-
ner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un
centre de service après-vente Alpine en vue de la répa-
ration.
PRECAUTIONS
Température
Assurez-vousquelatempératureinterneduvéhiculeest
comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant
de mettre l’appareil sous tension.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de réparer la panne
vous-même. Rapportez l’appareil à votre revendeur Al-
pine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de répara-
tion AIpine.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son im-
portantes. De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o muerte.
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-
TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-
DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más
tiempo sólo deben realizarse después de detener com-
pletamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lu-
gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IM-
PIDAESCUCHAR LOS SONIDOSDEL EXTERIORMIEN-
TRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un
accidente.
REDUZCAAL MÁXIMOLA VISUALIZACIÓNDE LAPAN-
TALLA MIENTRAS CONDUCE. El conductor puede dis-
traersuatencióndela carretera mientras mira la panta-
lla y ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
dráocasionarun accidente,unincendio ounadescarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LAS
PILAS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestióndeestosobjetospuedeprovocarlesionesgra-
ves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediata-
mente.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-
LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des-
carga eléctrica u otras lesiones.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son im-
portantes. De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o daños materiales.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-
RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condicio-
nes podría ocasionar lesiones personales o daños al
producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine auto-
rizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para
repararla.
PRECAUCIONES
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerció-
rese de que la temperatura del interior del vehículo esté
comprendida entre +60°C y –10°C.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad
usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de
servicio técnico Alpine más cercano para que se la re-
paren.
WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA

3
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICASBASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
To set INFO DISP mode:
When the INFO DISP mode is displayed, the volt-
age,current,temperatureinFahrenheitandtempera-
ture in Centigrade of the amplifier are displayed in
sequence.
1. Press the DISP button. The display is changed every
time you repress the button.
NOTE: ForControlCenterspecificmodes(BassCon-
trol,AmpSelectandAmpNaming),when the
DISP button is pressed, the mode on the
amplifier side is given priority and the mode
switches to that mode.
DISP
Voltage Centigrade
temperature
Fahrenheit
temperature
Current
Para ajustar el modo INFO DISP (VISUALIZACIÓN DE
INFORMACIÓN):
Cuandose visualizaelmodoINFODISP,elvoltaje,la
corriente, la temperatura en Fahrenheit y la
temperatura en Centígrados del amplificador se
visualizan en secuencia.
1. Pulse el botón DISP. La visualización cambia cada
vez que vuelva a pulsar el botón.
Pour passer en mode INFO DISP (Affichage d’infor-
mations) :
Lorsque le mode INFO DISP est sélectionné, la ten-
sion, l’intensité, la température en degrés Fahren-
heit et la température en degrés Centigrade de l’am-
plificateur sont affichés les uns après les autres.
1. AppuyezsurlatoucheDISP.L’affichagechangeàcha-
que fois que vous rappuyez sur la touche.
Tension Temperature
Centigrade
Temperature
Fahrenheit
Intensité
Voltaje Temperatura
Centígrada
Temperatura
Fahrenheit
Corriente
13.4 v
2.9 A
86 ºF
30 ºC
<Display>
13.4 v
2.9 A
86 ºF
30 ºC
<Affichage>
13.4 v
2.9 A
86 ºF
30 ºC
<Visualizador>
REMARQUE: Pour les modes spécifiques au Centre
deCommande(CommandedeBasses,
Sélect. Amp et Identification Amp), le
mode du côté de l’amplificateur reçoit
la priorité lorsque la touche DISP est
enfoncée, et le mode passe à celui-ci.
NOTA: Para modos específicos del Centro de con-
trol (control de graves, selección de amplifi-
cador y nombre de amplificador), cuando se
pulsa el botón DISP, al modo en el lado del
amplificadorse leasignaprioridadyelmodo
de funcionamiento cambia a dicho modo.

4
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
BASS CONTROL
By turning the rotary encoder, you can change the
bass level.
1. Press the DISP button and set the INFO DISP mode.
2. Turn the rotary encoder to adjust the bass level.
• Turn right to increase the bass level.
• Turn left to decrease the bass level.
NOTE: Iftherotaryencoderisnotturned within five
secondsaftertheDISPbuttonispressed, the
mode is automatically changed to the same
mode as the mode on the amplifier side.
• Adjustment Range: LEVEL 0 – 11
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
DISP
CONTROLE DES BASSES
En tournant la molette, vous pouvez changer le ni-
veau des basses.
1. Appuyer sur la touche DISP et régler le mode INFO
DISP.
2. Tournez la molette pour régler le niveau des basses.
• Tournez vers la droite pour augmenter le niveau
des basses.
• Tournez vers la gauche pour diminuer le niveau
des basses.
REMARQUE:
Si la molette n’est pas tournée dans les
cinq secondes après que vous avez ap-
puyésurlatoucheDISP,lemodechange
automatiquement au même mode que
celui du côté de l’amplificateur.
• Gamme de réglage: LEVEL 0 – 11
CONTROL DE GRAVES
Girando el codificador rotatorio, puede usted cam-
biar el nivel de graves.
1.Pulseelbotón DISP y seleccioneelmodoINFO DISP.
2. Gire el codificador rotatorio para ajustar el nivel de
graves.
• Gire hacia la derecha para aumentar el nivel de
graves.
• Gire hacia la izquierda para disminuir el nivel de
graves.
NOTA: Si no se gira el codificador rotatorio en el pla-
zo de cinco segundos después de haber pul-
sado el botón DISP, el modo se cambia auto-
máticamentealmismo modoseleccionadoen
el lado del amplificador.
• Margen de ajuste: LEVEL 0 – 11
LEVEL 5 LEVEL 5 LEVEL 5

5
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
To adjust the INPUT LEVEL
1. Preparations on the head unit side:
• Set the level of the input from the head unit to the
amplifier beforehand.
1) Graduallyincreasethevolumeof theheadunituntil
the amplifier’s “over” indicator lights.
2) Gradually lower the head unit’s volume until the
“over” indicator turns off.
3) Once again gradually increase the head unit’s vol-
umeandstop atthepoint atwhichthe “over”indi-
cator lights.
Afterdoingthis,leavethe head unit’s volume con-
trol in that position.
2.PresstheMODE / buttonuntilthe“INPUT” mes-
sage is displayed on the screen.
3. Press the ENT button.
The “SELECT” message is displayed on the screen.
4. Press the ENT button
5. Turn the rotary encoder. The mode is changed upon
turning the rotary encoder.
6. Press the ENT button.
The “INPUT LV” message is displayed on the screen.
7. Press the ENT button.
8. Turn the rotary encoder to adjust the input level.
• Turn right to increase the input level.
• Turn left to decrease the input level.
• Adjustment Range:
MRD-M500: –24 – 0dB
MRD-M300: –18 – 0dB
NOTE: This differs according to the amplifier being
used.
CH1 CH1+CH2
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
Pour régler le niveau d’entrée (INPUT LEVEL) :
1. Préparations du côté de l’unité principale:
• Réglez tout d’abord le niveau de l’entrée de l’unité
principale à l’amplificateur.
1) Augmentez le volume de l’unité principale petit à
petit jusqu’à ce que le voyant “over” de l’amplifi-
cateur s’allume.
2) Diminuezlevolumedel’unité principalepetitàpetit
jusqu’à ce que le voyant “over” de l’amplificateur
s’éteigne.
3) Une fois encore, augmentez le volume de l’unité
principale petit à petit et arrêtez lorsque le voyant
“over” s’allume.
Après cela, laisser la commande de volume de
l’unité principale dans cette position.
2. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “INPUT” soit affiché à l’écran.
3. Appuyez sur la touche ENT.
Le message “SELECT” est affiché sur l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT.
5. Tournez la molette. Le mode est changé lorsque l’on
tourne la molette.
6. Appuyez sur la touche ENT.
Le message “INPUT LV” est affiché sur l’écran.
7. Appuyez sur la touche ENT.
8. Tournez la molette pour régler le niveau d’entrée.
• Tournez vers la droite pour augmenter le niveau
d’entrée.
• Tournez vers la gauche pour diminuer le niveau
d’entrée.
• Gamme de réglage:
MRD-M500: –24 – 0dB
MRD-M300: –18 – 0dB
REMARQUE:Cecivarieen fonctiondel’amplificateur
utilisé.
Para ajustar el nivel de entrada (INPUT LEVEL):
1. Preparativos en el lado de la unidad principal:
• Ajuste primeramente el nivel de entrada de la uni-
dad principal al amplificador.
1) Aumente gradualmente el volumen de la unidad
principalhastaque el indicador“over”delamplifi-
cador se encienda.
2) Disminuya gradualmente el volumen de la unidad
principal hasta que el indicador “over” se apague.
3) Otra vez aumente gradualmente el volumen de la
unidad principal y deténgase cuando el indicador
“over” se encienda.
Después de esto, deje el control de volumen de la
unidad principal en esa posición.
2. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“INPUT” aparezca en la pantalla.
3. Pulse el botón ENT.
El mensaje “SELECT” aparece en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT.
5. Gire el codificador rotatorio. El modo cambia al girar
el codificador rotatorio.
6. Pulse el botón ENT.
El mensaje “INPUT LV” aparece en la pantalla.
7. Pulse el botón ENT.
8. Gire el codificador rotatorio para ajustar el nivel de
entrada.
• Gire hacia la derecha para aumentar el nivel de
entrada.
• Gire hacia la izquierda para disminuir el nivel de
entrada.
• Margen de ajuste:
MRD-M500: –24 – 0dB
MRD-M300: –18 – 0dB
NOTA:Varíadependiendodelamplificadorqueseestá
usando.
CH1 CH1+CH2
CH1 CH1+CH2
OVER
OVER indicator
INPUT
CH1
INPUT LV
–6 dB
OVER
INPUT
CH1
INPUT LV
–6 dB
OVER
INPUT
CH1
INPUT LV
–6 dB
Voyant OVER Indicador OVER

6
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
To adjust the LOW PASS FILTER:
1. Press the MODE / button until the “LOW PASS”
message is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3. Keep turning the rotary encoder until the “ON” mes-
sage is displayed on the screen.
4. Press the ENT button twice.
5. Turn the rotary encoder to adjust the low pass filter
frequency.
• Turn right to increase the frequency.
• Turn left to decrease the frequency.
6. Press the ENT button.
• Adjustment Range: 30Hz – 200Hz
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
Pour régler le FILTRE PASSE BAS :
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “LOW PASS” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3.Continuezàtourner la molette jusqu’à cequelemes-
sage “ON” soit affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
5. Tournez la molette pour régler la fréquence du filtre
passe bas.
•Tournezversladroitepour augmenterla fréquence.
• Tournez vers la gauche pour diminuer la fréquence.
6. Appuyez sur la touche ENT.
• Gamme de réglage: 30Hz – 200Hz
Para ajustar LOW PASS FILTER (FILTRO DE PASO
BAJO):
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“LOW PASS” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3. Siga girando el codificador rotatorio hasta que el
mensaje “ON” aparezca en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT dos veces.
5.Gireel codificadorrotatoriopara ajustarlafrecuencia
del filtro de paso bajo.
• Gire hacia la derecha para aumentar la frecuencia.
• Gire hacia la izquierda para disminuir la frecuencia.
6. Pulse el botón ENT.
• Margen de ajuste: 30Hz – 200Hz
LOW PASS
ON
90 Hz
LOW PASS
ON
90
Hz
LOW PASS
ON
90
Hz

7
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
To change SUBSONIC FILTER:
Youcanreducethesuper lowfrequencysound level
withthesubsonicfilter. Itreducesspeakerdriveloss
and prevents damage to the speakers.
1. Press the MODE / button until the “SUBSONIC”
message is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3. Keep turning the rotary encoder until the “ON” mes-
sage is displayed on the screen.
4. Press the ENT button twice.
5. Turn the rotary encoder to adjust the subsonic filter
frequency.
• Turn right to increase the frequency.
• Turn left to decrease the frequency.
• Adjustment Range: 15Hz – 50Hz
6. Press the ENT button.
To change PHASE:
1.Press theMODE / buttonuntil the“PHASE”mes-
sage is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3.Turntherotary encoderto changethe phase.The dis-
play is changed every time you turn the rotary en-
coder.
4. Press the ENT button.
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
0º 180º
Pour changer le FILTRE SUBSONIQUE :
Vous pouvez réduire le niveau sonore des très basses
fréquences avec le filtre subsonique. Cela réduit les
pertes des enceintes et évite de les endommager.
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “SUBSONIC” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3.Continuezàtourner la molette jusqu’à cequelemes-
sage “ON” soit affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
5. Tournez la molette pour régler la fréquence du filtre
subsonique.
•Tournezversladroitepour augmenterla fréquence.
• Tournez vers la gauche pour diminuer la fréquence.
• Gamme de réglage: 15Hz – 50Hz
6. Appuyez sur la touche ENT.
Pour changer la PHASE :
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “PHASE” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3.Tournezlamolette pour changerlaphase. L’affichage
change à chaque fois que vous tournez la molette.
4. Appuyez sur la touche ENT.
Para cambiar SUBSONIC FILTER (FILTRO
SUBSÓNICO):
Puede usted reducir el nivel de sonido de la
frecuencia súper baja con el filtro subsónico. Re-
ducelapérdidadetransmisióndelaltavoz ypreviene
averías a los altavoces.
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“SUBSONIC” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3. Siga girando el codificador rotatorio hasta que el
mensaje “ON” aparezca en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT dos veces.
5.Gireel codificadorrotatoriopara ajustarlafrecuencia
del filtro subsónico.
• Gire hacia la derecha para aumentar la frecuencia.
• Gire hacia la izquierda para disminuir la frecuencia.
• Margen de ajuste: 15Hz – 50Hz
6. Pulse el botón ENT.
Para cambiar PHASE (FASE):
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“PHASE” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3. Gire el codificador rotatorio para cambiar la fase. La
visualización cambia cada vez que gire el codificador
rotatorio.
4. Pulse el botón ENT.
0º 180º
SUBSONIC
ON
PHASE
180
35 Hz
0º 180º
SUBSONIC
ON
PHASE
180
35
Hz
SUBSONIC
ON
PHASE
180
35 Hz

8
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
To adjust PARAMETRIC EQUALIZER:
1. Press the P.EQ button
NOTE: or press the MODE / button until the “P-
EQ” message is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3. Keep turning the rotary encoder until the “ON” mes-
sage is displayed on the screen.
4. Press the ENT button twice.
5.Turntherotaryencodertoadjusttheparametricequal-
izing frequency.
• Turn right to increase the frequency.
• Turn left to decrease the frequency.
• Adjustment Range: 30Hz – 160Hz
6. Press the ENT button twice.
7.Turntherotaryencodertoadjusttheparametricequal-
izing width (Q).
• Turn right to increase the width (Q).
• Turn left to decrease the width (Q).
• Adjustment Range:
MRD-M500: Q = 0.5 – 5
MRD-M300: Q = 1 – 3
NOTE: This differs according to the amplifier being
used.
8. Press the ENT button twice.
9.Turntherotary encodertoadjustthegain ofthepara-
metric equalizing frequency.
• Turn right to increase the gain (level).
• Turn left to decrease the gain (level).
• Adjustment Range:
MRD-M500: –12dB – +12dB
MRD-M300: –10dB – +10dB
NOTE: This differs according to the amplifier being
used.
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
P.EQ
Pour régler l’EGALISATEUR PARAMETRIQUE :
1. Appuyez sur la touche P.EQ.
REMARQUE: ou appuyez sur la touche MODE /
jusqu’à ce que le message “P-EQ” soit
affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3.Continuezàtourner la molette jusqu’à cequelemes-
sage “ON” soit affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
5.Tournezlamolettepour réglerlafréquencede l’égali-
sateur paramétrique.
•Tournezversladroitepour augmenterla fréquence.
• Tournez vers la gauche pour diminuer la fréquence.
• Gamme de réglage: 30Hz – 160Hz
6. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
7. Tournez la molette pour régler l’amplitude d’égalisa-
tion paramétrique (Q).
•
Tournezversladroitepouraugmenterl’amplitude(Q).
•
Tournezverslagauchepourdiminuerl’amplitude(Q).
• Gamme de réglage:
MRD-M500: Q = 0,5 – 5
MRD-M300: Q = 1 – 3
REMARQUE:Cecivarieen fonctiondel’amplificateur
utilisé.
8. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
9.Tournez la molettepourréglerlegain de la fréquence
de l’égalisateur paramétrique.
• Tournezversladroitepouraugmenterlegain(son
niveau).
• Tournez vers la gauchepourdiminuerlegain (son
niveau).
• Gamme de réglage:
MRD-M500: –12dB – +12dB
MRD-M300: –10dB – +10dB
REMARQUE:Cecivarieen fonctiondel’amplificateur
utilisé.
Paraajustar PARAMETRICEQUALIZER (ECUALIZADOR
PARAMÉTRICO):
1. Pulse el botón P.EQ.
NOTA: o pulse el botón MODE / hasta que el
mensaje “P-EQ” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3. Siga girando el codificador rotatorio hasta que el
mensaje “ON” aparezca en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT dos veces.
5.Gireel codificadorrotatoriopara ajustarlafrecuencia
del ecualizador paramétrico.
• Gire hacia la derecha para aumentar la frecuencia.
• Gire hacia la izquierda para disminuir la frecuencia.
• Margen de ajuste: 30Hz – 160Hz
6. Pulse el botón ENT dos veces.
7. Gire el codificador rotatorio para ajustar la amplitud
de ecualizazión paramétrica (Q).
•
Girehacialaderechaparaaumentarlaamplitud(Q).
•
Girehacialaizquierdaparadisminuirlaamplitud(Q).
• Margen de ajuste:
MRD-M500: Q = 0,5 – 5
MRD-M300: Q = 1 – 3
NOTA:Varíadependiendodelamplificadorqueseestá
usando.
8. Pulse el botón ENT dos veces.
9. Gire el codificador rotatorio para ajustar la ganancia
de la frecuencia del ecualizador paramétrico.
• Gire hacia la derecha para aumentar la ganancia
(nivel).
• Gire hacia la izquierda para disminuir la ganancia
(nivel).
• Margen de ajuste:
MRD-M500: –12dB – +12dB
MRD-M300: –10dB – +10dB
NOTA:Varíadependiendodelamplificadorqueseestá
usando.
P-EQ
ON
100 Hz
3
–10 dB
P-EQ
ON
100
Hz
3
P-EQ
ON
100 Hz
3
–10 dB
–10 dB

9
Español
Français
English
BASIC OPERATION/FONCTIONNEMENT DE BASE/FUNCIONES BÁSICAS
Para ajustar el modo BASS COMP.
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“COMP.” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3. Gireelcodificadorrotatoriohastaqueelmensaje“ON”
aparezca en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT.
Para ajustar TIME CORRECTION (CORRECCIÓN DE
TIEMPO):
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“TCR” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3. Siga girando el codificador rotatorio hasta que el
mensaje “ON” aparezca en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT dos veces.
5. Gireelcodificadorrotatorio para ajustar el tiempode
retraso TCR.
• Gire hacia la derecha para aumentar el tiempo de
retraso.
• Gire hacia la izquierda para disminuir el tiempo de
retraso.
• Margen de ajuste: 0,0ms – 10,0ms
6. Pulse el botón ENT.
To set BASS COMP. mode:
1.PresstheMODE / buttonuntilthe “COMP.”mes-
sage is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3. Turn the rotary encoder until the “ON” message is
displayed on the screen.
4. Press the ENT button.
To set TIME CORRECTION:
1. Press the MODE / button until the “TCR” mes-
sage is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3. Keep turning the rotary encoder until the “ON” mes-
sage is displayed on the screen.
4. Press the ENT button twice.
5.TurntherotaryencodertoadjusttheTCR DelayTime.
• Turn right to increase the delay time.
• Turn left to decrease the delay time.
• Adjustment Range: 0.0ms – 10.0ms
6. Press the ENT button.
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
Pour régler le mode BASS COMP.
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “COMP.” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3. Tournez la molette jusqu’à ce que le message “ON”
soit affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT.
Pour passer en mode TIME CORRECTION (Correction
de l’heure) :
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “TCR” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3.Continuezàtourner la molette jusqu’à cequelemes-
sage “ON” soit affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
5. Tournez la molette pour régler le temps d’attente de
correction de l’heure.
• Tournez vers la droite pour augmenter le temps
d’attente.
• Tournezverslagauchepourdiminuerletempsd’at-
tente.
• Gamme de réglage: 0,0ms – 10,0ms
6. Appuyez sur la touche ENT.
TCR
ON
COMP. COMP.
9.5ms
COMP.
TCR
ON
9.5ms
TCR
ON
9.5ms

10
Español
Français
English
OTHER OPERATIONS/AUTRES FONCTIONS/OTRAS FUNCIONES
To set MEMORY function:
You can write the setting information to EEPROM in
the amplifier. You also can read the data from
EEPROM.
• To write the information to the memory:
1.Pressthe MODE / buttonuntilthe“MEMORY”
message is displayed on the screen.
2. Press the ENT button.
The“WRITE”messageis displayed on the screen.
3. Press the ENT button.
4. Keep turning the rotary encoder until the “YES”
message is displayed on the screen.
5. Press the ENT button.
• The memory write function is executed.
• To read the information to the memory:
1.Pressthe MODE / buttonuntilthe“MEMORY”
message is displayed on the screen.
2. Press the ENT button.
The“WRITE”messageis displayed on the screen.
3. Press the rotary encoder.
The “READ” message is displayed on the screen.
4. Press the ENT button.
5. Keep turning the rotary encoder until the “YES”
message is displayed on the screen.
6. Press the ENT button.
• The memory read function is executed.
Pour régler la fonction MEMORY (Mémoire) :
Vouspouvezécrirelesinformationsderéglage dans
la mémoire EEPROM de l’amplificateur. Vous pou-
vez également lire les données depuis la mémoire
EEPROM.
• Pour écrire les informations dans la mémoire :
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que
le message “MEMORY” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT.
Le message “WRITE” est affiché à l’écran.
3. Appuyez sur la touche ENT.
4. Continuez à tourner la molette jusqu’à ce que le
message “YES” soit affiché à l’écran.
5. Appuyez sur la touche ENT.
• La fonction d’écriture en mémoire est exécutée.
• Pour lire les informations dans la mémoire :
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que
le message “MEMORY” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT.
Le message “WRITE” est affiché à l’écran.
3. Appuyez sur la molette.
Le message “READ” est affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT.
5. Continuez à tourner la molette jusqu’à ce que le
message “YES” soit affiché à l’écran.
6. Appuyez sur la touche ENT.
• La fonction de lecture de la mémoire est
exécutée.
Para ajustar la función MEMORY (MEMORIA):
Puede usted escribir la información de ajuste a
EEPROM en el amplificador. Puede usted también
leer los datos desde EEPROM.
• Para escribir la información a la memoria:
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“MEMORY” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT.
El mensaje “WRITE” aparece en la pantalla.
3. Pulse el botón ENT.
4. Siga girando el codificador rotatorio hasta que el
mensaje “YES” aparezca en la pantalla.
5. Pulse el botón ENT.
•Seejecutalafunciónde escritura de la memoria.
• Para leer la información a la memoria:
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“MEMORY” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT.
El mensaje “WRITE” aparece en la pantalla.
3. Presione el codificador rotatorio.
El mensaje “READ” aparece en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT.
5. Siga girando el codificador rotatorio hasta que el
mensaje “YES” aparezca en la pantalla.
6. Pulse el botón ENT.
• Se ejecuta la función de lectura de la memoria.
MEMORY
WRITE
YES
READ
MEMORY
WRITE
YES
READ
MEMORY
WRITE
YES
READ
MEMORY
WRITE
YES
MEMORY
WRITE
YES
MEMORY
WRITE
YES
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio

11
Español
Français
English
OTHER OPERATIONS/AUTRES FONCTIONS/OTRAS FUNCIONES
To set TURN ON DELAY function:
When connecting multiple amplifiers, set this func-
tion. Properly setting the turn on timing delay pre-
vents the battery running down.
1. Press the MODE / button until the “TURN ON”
message is displayed on the screen.
2. Press the ENT button twice.
3. Turn the rotary encoder to adjust the TURN ON DE-
LAY Time.
• Turn right to increase the turn on delay time
• Turn left to decrease the turn on delay time
• Adjustment Range: 0.0s – 2.0s
4. Press the ENT button.
To set SAFE mode:
Whenyou wanttoadjusttheDSPfunction,setSAFE
mode. The power is supplied only to the DSP circuit
and it maintains low power consumption.
1. Press the MODE / button until the “SAFE” mes-
sage is displayed on the screen.
2. Press the ENT button.
3. Press and hold the Rotary encoder until the “ON”
message is displayed on the screen.
4. Press the ENT button.
NOTE: The SAFE mode settings made using the
above procedure only become valid when
the power is turned off then back on.
MODE
MODE
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
Pour activer la fonction TURN ON DELAY (Retard de
mise en route) :
Activez cette fonction lorsque plusieurs amplifica-
teurs sont connectés.
Un bon réglage du temps de retard permet d’éviter
que la pile ne s’use.
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “TURN ON” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT deux fois.
3. Tournez la molette pour régler le temps de retard de
mise en marche.
• Tournez versladroitepouraugmenter letempsde
retard de mise en route.
• Tournez vers la gauche pour diminuer le temps de
retard de mise en route.
• Plage de réglage: 0,0s – 2,0s
4. Appuyez sur la touche ENT.
Pour passer en mode SAFE (Sécurité) :
Lorsque vous voulez régler la fonction DSP, sélec-
tionnez le mode SAFE. Seul le circuit DSP est ali-
mentéencourant électriqueetcela permetdemain-
tenir une faible consommation de courant.
1. Appuyez sur la touche MODE / jusqu’à ce que le
message “SAFE” soit affiché à l’écran.
2. Appuyez sur la touche ENT.
3. Appuyez sur la molette et gardez-la enfoncée jusqu’à
ce que le message “ON” soit affiché à l’écran.
4. Appuyez sur la touche ENT.
REMARQUE:Les réglagesdumode SAFEeffectuésà
l’aide de la procédure ci-dessus sont
valables uniquement lorsque l’alimen-
tation est coupée et rallumée ensuite.
Para ajustar la función TURN ON DELAY (RETRASO
DE ACTIVACIÓN):
Al conectar múltiples amplificadores, ajuste esta
función.
El ajustar debidamente el registro del retraso de la
activación evita que se gaste la batería.
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“TURN ON” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT dos veces.
3.Gireel codificadorrotatoriopara ajustarelTiempode
RETRASO DE ACTIVACIÓN.
• Gire hacia la derecha para aumentar el tiempo de
retraso de activación.
• Gire hacia la izquierda para disminuir el tiempo de
retraso de activación.
• Margen de ajuste: 0,0s – 2,0s
4. Pulse el botón ENT.
Para ajustar el modo SAFE (AHORRAR):
CuandodeseeajustarlafunciónDSP,ajusteelmodo
SAFE. La alimentación se suministra sólo al circuito
DSP y mantiene un bajo consumo de alimentación.
1. Pulse el botón MODE / hasta que el mensaje
“SAFE” aparezca en la pantalla.
2. Pulse el botón ENT.
3. Pulse y mantenga pulsado el codificador rotatorio
hasta que el mensaje “ON” aparezca en la pantalla.
4. Pulse el botón ENT.
NOTA: LosajustesdelmodoSAFE,efectuadospor el
procedimiento descrito arriba, son válidos
únicamente cuando la alimentación ha sido
cortada y después se ha vuelto a encender.
SAFE
ON
SAFE
ON
SAFE
ON
TURN ON
0.6
TURN ON
0.6
TURN ON
0.6

12
Español
Français
English
OTHER OPERATIONS/AUTRES FONCTIONS/OTRAS FUNCIONES
AMP
ENT
Rotary encoder/Molette/Codificador rotatorio
To set AMP SELECT function:
Whenmultipleamplifiers areconnected inyoursystem,
youcanselect oneof them bypressing the AMPbutton
to adjust its function.
1. Press the AMP button. The next amplifier comes up on
the screen every time your repress the button.
NOTE: The display may flicker when multiple amplifiers
and controllers are connected.
This could be caused by the fact that there are
multiple amplifiers with the ID selected by the
controller.
Inthiscase,setdifferentIDsontheamplifierside.
To set AMP NAMING function:
Youcannametheamplifierwhichisinstalledinyour
amplifier system.
1. Select the amplifier by pressing the AMP button.
2. Press the ENT button.
3. Turn the rotary encoder and select the character.
4. Press the rotary encoder. The first digit is set. The
next digit is selectable.
5. Repeat steps 3 and 4 and enter the characters to the
desired place.
6. Press the ENT button to quit the Amp Naming mode.
Pour régler la fonction AMP SELECT (Sélection de
l’amplificateur) :
Lorsque plusieurs amplificateurs sont connectés dans
votre système, vous pouvez sélectionner l’un d’eux en
appuyant sur la touche AMP qui permet de régler cette
fonction.
1. Appuyez sur la touche AMP. A chaque fois que vous
appuyezsurlatouche,l’amplificateursuivantapparaît
à l’écran.
REMARQUE: Il se peut que l’affichage clignote
légèrement si plusieurs amplificateurs et
contrôleurs sont connectés.
Ceci pourrait être causé par le fait que
plusieurs amplificateurs avec le même ID
ont été sélectionnés par le contrôleur.
Régler des IDs différents du côté de
l’amplificateur dans ce cas.
Pourréglerla fonctionAMPNAMING (Attributiond’un
nom à l’amplificateur) :
Vous pouvez donner un nom à l’amplificateur qui
est installé dans votre système amplificateur.
1. Sélectionnez l’amplificateur en appuyant sur la tou-
che AMP.
2. Appuyez sur la touche ENT.
3. Tournez la molette et sélectionnez le caractère.
4. Appuyez sur la molette. Le premier caractère est dé-
fini. Le caractère suivant peut être sélectionné.
5. Répétez les étapes 3 et 4 et saisissez tous les carac-
tères dans l’emplacement désiré.
6.Appuyez surlatoucheENTpourquitterlemodeIden-
tification Amp.
Para ajustar la función AMP SELECT (SELECCIONAR
AMPLIFICADOR):
Cuando múltiples amplificadores se encuentran
conectados en su sistema, puede usted seleccionar
uno de ellos pulsando el botón AMP para ajustar su
función.
1.PulseelbotónAMP.Elsiguienteamplificadoraparece
en la pantalla cada vez que vuelva a pulsar el botón.
NOTA: Lapantallapuedeparpadearcuandohayvarios
amplificadores y controladores conectados.
Esto puede deberse a que hay varios
amplificadores con el ID seleccionado por el
controlador.
En este caso, asigne distintos ID en el lado
del amplificador.
Para ajustar la función AMP NAMING (NOMBRAR
AMPLIFICADOR):
Puede usted nombrar el amplificador que se
encuentre instalado en su sistema amplificador.
1. Seleccione el amplificador pulsando el botón AMP.
2. Pulse el botón ENT.
3. Gire el codificador rotatorio y seleccione el caracter.
4. Pulse el codificador rotatorio. El primer dígito está
ajustado. El siguiente dígito es seleccionable.
5. Repita los pasos 3 y 4 e introduzca los caracteres
para todos los dígitos en el lugar deseado.
6. Pulse el botón ENT para salir del modo Nombre de
amplificador.
F
F-RIGHT
F-RIGHT
F
F-RIGHT
F-RIGHT
F
F-RIGHT
F-RIGHT

13
Installation
CAUTION:
Donot installthe controlcenter neartheair-bagof thefront
passenger’s seat.
• Check the installing location.
• Determine the installing location on the dashboard (in
the center, and flat position).
• Installation using flush mount
1. After determining the installing location, install the flush
mount with screws (M2.9 x 20).
2. Insert the control center into the flush mount to lock se-
curely.
• Installation using flush mount and bracket mount
1. Makea holeto matchthe externaldimensions ofbracket
mount on the installation location of the dashboard.
2. Insert the control center into the flush mount to lock se-
curely.
3. Insert the control center and flush mount combined into
the bracket mount and fix them.
4. Insertthe controlcenter,flushmountand bracketmount
combined into the hole made at step 1 and fix them.
• Installation using Velcro tape
1. Without separating the two pieces of Velcro™ tape, peel
off the paper backing on one side and place on the back
of the control center.
NOTE: Take care not to cover the caution label on the con-
trol center with the tape.
2. Make sure the location selected is free from moisture or
dirt.Peel offthe backingpaper fromthe otherside ofthe
Velcro tape on the control center.
3. Place the control center on the installing location and
push the unit to fix securely.
Español
Français
English
INSTALLATION AND CONNECTIONS/INSTALLATION ET CONNEXIONS/INSTALACIÓN Y CONEXIONES
Instalación
ADVERTENCIA:
No instale el centro de control cerca del air-bag (bolsa de
aire) del asiento del pasajero delantero.
• Compruebe la posición de instalación.
• Determine la posición de instalación en el salpicadero
(en el centro y en posición plana).
• Instalación utilizando montaje raso
1. Despuésdedeterminar laposición deinstalación,instale
el montaje raso con tornillos (M2,9 x 20).
2. Introduzca el centro de control en el montaje raso para
bloquear de forma segura.
• Instalación utilizando el montaje raso y la abrazadera
de montaje
1.Hagaunagujero paraquecorrespondan lasdimensiones
externas de la abrazadera de montaje en la posición de
instalación en el salpicadero.
2. Introduzca el centro de control en el montaje raso para
bloquear de forma segura.
3. Introduzca el centro de control en combinación con el
montaje raso en la abrazadera de montaje y fíjelos.
4. Introduzca el centro de control en combinación con el
montaje raso y la abrazadera de montaje en el agujero
hecho en el paso 1 y fíjelos.
• Instalación utilizando cinta de Velcro
1. Sin separar las dos piezas de la cinta Velcro™, pele el
papel de un lado y ponga la cinta en el lado trasero del
centro de control.
NOTA: Tengacuidadodenocubrirlaetiquetadeprecaución
del centro de control con la cinta.
2. Asegúrese de que el lugar elegido esté libre de humedad
ydesuciedad.Peleel papeldelotroladodelacintaVelcro
en el centro de control.
3. Ponga el centro de control en el lugar de instalación y
empuje la unidad para fijarla con seguridad.
Installation
ATTENTION :
N’installez pas le centre de contrôle près de l’air-bag situé
en face du siège du passager.
• Vérifiez l’emplacement d’installation.
• Déterminez l’emplacement d’installation sur le tableau
de bord (au centre, et à plat).
• Installation avec support de montage encastré
1.
Après avoir déterminé l’emplacement d’installation, instal-
lezlesupport demontageencastréavec lesvis(M2,9x20).
2.Insérezle centrede contrôledansle supportde montage
encastré de manière à ce qu’il soit bien verrouillé.
• Installation avec support de montage encastré et con-
sole de montage
1. Faites un trou qui corresponde aux dimensions extérieu-
res de la console de montage à l’endroit du tableau de
bord choisi pour l’installation.
2.Insérezle centrede contrôledansle supportde montage
encastré de manière à ce qu’il soit bien fixé.
3.
Insérez le centre de contrôle et le support de montage en-
castré combinés dans la console de montage et fixez-les.
4. Insérez le centre de contrôle, le support de montage en-
castré et la console de montage combinés dans le trou
fait à l’étape 1, puis fixez-les.
• Installation à l’aide de la bande Velcro
1. Sans séparer les deux pièces de la bande Velcro™,
décaper le papier d’un côté et placer à l’arrière du centre
de contrôle.
REMARQUE: Eviter de couvrir l’étiquette de précaution du
centre de contrôle avec la bande.
2. Assurez-vous que l’emplacement sélectionné est libre
d’humidité et de saleté. Décaper le papier de l’autre côté
de la bande Velcro sur le centre de contrôle.
3. Mettrelecentre decontrôle dansl’emplacement demon-
tage et appuyer sur l’unité pour la fixer fermement.
Flush Mount (included)/
Montage encastré (fourni)/
Montaje raso (incluido)
Tapping Screws (M2.9 x 20) (Included)/
Vis autotaraudeuses (M2,9 x 20) (fournies)/
Tornillos autorroscantes (M2,9 x 20) (incluidos)
Dashboard/
Tableau de bord/
Tablero de instrumentos
Bracket Mount (Included)/
Console de montage (fournie)/
Abrazadera de montaje (incluida)
Flush Mount (included)/
Montage encastré (fourni)/
Montaje raso (incluido)
Dashboard/
Tableau de bord/
Tablero de instrumentos
Velcro Tape/
Bande Velcro/
Cinta de Velcro

14
1Control Center
2Extension Cable (Included)
3Y-Adapter Cable (Sold Separately)
★Be sure to connect this short male connector to the am-
plifier. Do not connect an extension cable to this connec-
tor.
4Amplifier (Sold Separately)
NOTE:
1. If possible, ground all the connected amplifiers using the
same ground point.
2. Maximum connection length of 2and 3:
• For the distance from 1to the amplifier at the fur-
thestend, keep thetotallength of2+ 3towithin 12
meters.
• Amplifier control is not guaranteed if the maximum
connection length exceeds 12 meters.
• For example, with the connections on the above dia-
gram, up to one 2-meter extension cable (sold sepa-
rately) can be connected in addition to 2and 3. No
more extension cables can be connected.
3. 3and the 2-meter extension cable (sold separately) are
exclusively for use with the 4280 Control Center.
They cannot be used with the 4180 Bass Control Knob
(sold separately).
Español
Français
English
INSTALLATION AND CONNECTIONS/INSTALLATION ET CONNEXIONS/INSTALACIÓN Y CONEXIONES
To prevent external noise from entering the audio sys-
tem.
• Locatethe unitandroutethe leadsat least10cm away
from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint, dirt or grease if necessary) of the
car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it as
far away from the unit as possible. Your Alpine dealer
carries various noise suppressors. Contact them for
further information.
•
Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measuressoconsult yourdealerforfurther information.
1
2
333
44 44
No.1 No.2 No.7 No.8
★
Connections/Connexions/Conexiones
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantengalosconductoresdealimentacióndelabatería
lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad
a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine
la pintura, suciedad o grasa) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
disponedevariossupresoresderuidoAlpine. Solicítele
más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
• Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique ap-
parent (enlevez la peinture, salété ou graisse si néces-
saire) du châssis de la voiture.
• Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-
cordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez
votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les di-
vers filtres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
1Centre de contrôle
2Câble de rallonge (fourni)
3Câble d’adaptateur Y (vendu séparément)
★S’assurer de connecter le connecteur mâle court sur
l’amplificateur. Ne pas connecter de câble d’extension à
ce connecteur.
4Amplificateur (vendu séparément)
REMARQUE:
1. Mettre, si possible, à la masse tous les amplificateurs
connectés et veiller à les connecter tous au même point.
2. Longueur maximale des connexions 2et 3:
• Pour la distance entre le point 1de l’amplificateur et
le point extrême, il est nécessaire de maintenir la dis-
tance totale 2+ 3inférieure à 12 mètres.
• La commande de l’amplificateur n’est pas garantie si
la longueur maximale totale des connexions dépasse
les 12 mètres.
• Par exemple, pour les connexions du schéma ci-
dessus,un câble d’extension de 2 mètres au maximum
(vendu séparément) peut être connecté en plus de 2
et3. Aucuncâbled’extensionsupplémentaire nepeut
être connecté.
3. 3ainsi que le câble d’extension de 2 mètres (vendu
séparément) sont exclusivement destinés à une utilisa-
tion avec le Centre de Commande 4280.
Ils ne peuvent pas être utilisés avec le bouton de
Commande de Basses 4180 (vendu séparément).
1Centro de control
2Cable de extension (incluido)
3Cable de adaptador Y (vendido separadamente)
★Asegúrese de conectar este conector macho corto al
amplificador. No conecte un cable de extensión a este
conector.
4Amplificador (vendido separadamente)
NOTA:
1. Si es posible, conecte a tierra todos los amplificadores
conectados utilizando el mismo punto de puesta a tierra.
2. Longitud máxima de conexión de 2y 3:
• Para la distancia desde 1al amplificador que se
encuentra en el extremo más distante, mantenga la
longitud total de 2+ 3dentro de 12 metros.
• Nose puedegarantizar elcontroldel amplificadorsi la
distancia máxima de conexión excede los 12 metros.
• Por ejemplo, con las conexiones indicadas en el
diagrama anterior, se puede conectar hasta un cable
de extensión de 2 metros (se vende por separado)
además de 2y 3. No es posible conectar más ca-
bles de extensión.
3. 3y el cable de extensión de 2 metros (se vende por
separado) son para uso exclusivo con el Centro de con-
trol 4280.
No pueden emplearse con el Control de graves 4180 (se
vende por separado).

15
Indication
WARM
• Outputpower reductionbecauseofhightemperature
(78°C to 80°C: –6dB)
HOT
• Outputpower reductionbecauseofhightemperature
(81°C to 83°C: –12dB)
HI TEMP
• Shutdown because of high temperature
HI VOLT
• Shutdown because of overvoltage
HI CURR
• Shutdown because of overcurrent
NO AMP
• When multiple amplifiers are connected, the power
ofoneof theconnectedamplifiers maybeturned off.
• Check the connections and make sure the power of
all the connected amplifiers is turned on.
NO CONT
• This is displayed when an amplifier with the same ID
isselectedfrom theControlCenter during the“Func-
tion 8-1: Selecting the amplifier ID” operation from
the amplifier.
• Fully complete all the operations on the amplifier.
Español
Français
English
INFORMATION/INFORMATION/INFORMACIÓN
Indicación
WARM
• Reducción de alimentación de salida debido a
temperatura alta (78°C a 80°C: –6dB)
HOT
• Reducción de alimentación de salida debido a
temperatura alta (81°C a 83°C: –12dB)
HI TEMP
• Apagar debido a temperatura alta
HI VOLT
• Apagar debido a sobrevoltaje
HI CURR
• Apagar debido a sobrecorriente
NO AMP
• Cuando se conectan múltiples amplificadores, la
alimentacióndeunodelosamplificadoresconectados
puede desconectarse.
• Compruebe las conexiones y asegúrese de que la
alimentación de todos los amplificadores esté
conectada.
NO CONT
• Esta indicación aparece cuando se selecciona un
amplificadorconelmismoIDdesdeel Centrodecon-
trol durante la operación “Función 8-1: Selección del
ID del amplificador” en el amplificador.
• Complete todas las operaciones en el amplificador.
Indication
WARM
• Réductionducourant desortieà cause d’unetempé-
rature élevée (78°C à 80°C : –6 dB)
HOT
• Réductionducourant desortieà cause d’unetempé-
rature élevée (81°C à 83°C : –12 dB)
HI TEMP
• Arrêt dû à une température élevée
HI VOLT
• Arrêt dû à une surtension
HI CURR
• Arrêt dû à une surintensité
NO AMP
• Siplusieursamplificateurssontconnectés,unouplu-
sieurs d’entre eux peuvent être éteints.
• Vérifier les connexions et s’assurer que tous les
amplificateurs connectés sont bien allumés.
NO CONT
• Ce message est affiché lorsqu’un amplificateur avec
le même ID est sélectionné du Centre de Contrôle
pendant l’opération “Fonction 8-1: Sélection de l’ID
de l’amplificateur” à partir de l’amplificateur.
• Compléter toutes les opérations sur l’amplificateur.
(at INFO DISP mode)
(at INFO DISP mode)
(at INFO DISP mode)
(at INFO DISP mode)
(at INFO DISP mode)
(dans le mode INFO DISP)
(dans le mode INFO DISP)
(dans le mode INFO DISP)
(dans le mode INFO DISP)
(dans le mode INFO DISP)
(en el modo INFO DISP)
(en el modo INFO DISP)
(en el modo INFO DISP)
(en el modo INFO DISP)
(en el modo INFO DISP)

16
Español
Français
English
SPECIFICATIONS
Width.......................................................... 113 mm (4-7/16”)
Height........................................................ 39.5 mm (1-9/16”)
Depth..............................................................19 mm (25/32”)
Weight ................................................................. 0.2 kg (7 oz)
NOTE:
For product improvement, specifications and design are sub-
ject to change without notice.
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record.Theserialnumberplateislocated ontherear
of the unit.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
SPECIFICATIONS
Largeur....................................................... 113 mm (4-7/16”)
Hauteur ..................................................... 39,5 mm (1-9/16”)
Profondeur .....................................................19 mm (25/32”)
Poids .................................................................. 0,2 kg (7 on.)
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception
sont sujettes à des modifications sans préavis.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espaceprévu icietleconserveren permanence.La
plaque de numéro de série est située à l'arrière de
l'appareil.
NUMERO DE SERIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
ESPECIFICACIONES
Ancho ......................................................... 113 mm (4-7/16”)
Alto............................................................ 39,5 mm (1-9/16”)
Profundidad....................................................19 mm (25/32”)
Poids .................................................................. 0,2 kg (7 on.)
NOTA:
Conelpropósitodeintroducir mejoras, lasespecificacionesyel
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.
IMPORTANTE
Anoteelnúmerodeserie de su unidad enelespacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR DE ADQUISICION:
R
Jook JinWon Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu,
Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P02294K05-O
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place,Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I.Paris
Nord II, B.P.50016, 95945, Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133,
Spain
Tel.: 945-283588
Table of contents
Other Alpine Remote Control manuals

Alpine
Alpine RUE-4202 User manual

Alpine
Alpine RUE-4165 User manual

Alpine
Alpine RUE-4187 User manual

Alpine
Alpine MC20 User manual

Alpine
Alpine RUE-4191 User manual

Alpine
Alpine MC10 User manual

Alpine
Alpine RUE-4167 User manual

Alpine
Alpine APF-D200MB User manual

Alpine
Alpine RUE-4135 User manual

Alpine
Alpine RUE-M1RF - Marine Remote Control User manual