Alpine N852A - NVE - Navigation System User manual

R
DISPLAY OUTPUT POWER SUPPLY
1234
ANTENNA INPUT VIDEO INPUT
VIDEO OUTPUT
VIDEO L RAUDIO VIDEO L RAUDIO
(MONO)
NAVIGATION INPUT
COLOR CONTROL
ON
OFF
PWR
CALL
CH
MODE
BRIGHT
AUTO
AV REMOTE CONTROL UNIT
RUE-4114
TV
NAV.
VIDEO
FM T.
TV TUNER/DIVERSITY UNIT
TUE-T011A
RGB INPUT
MANUAL TRAVEL
TUE-T011A
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoymentoftheoutstandingperformanceand
featurecapabilitiesoftheequipment,thenretain
themanualforfuturereference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillezlire ce moded'emploi pour tirer
pleinementprofitdesexcellentesperformances
et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximodelasexcepcionalesprestacionesy
posibilidadesfuncionalesqueofreceelequipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referenciaenelfuturo.
TV Tuner/Diversity Unit

2
English
WARNING
The exclamation point within an equilateral
triangle and "WARNING" are intended to alert
the user to the presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will result in
severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle
équilatéral et la mention "WARNING" sont
destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions peut
provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y “WARNING” tienen como fin
alertar al usuario de la presencia de
instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones
podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Precautions
DO NOT DISASSEMBLE OR AL-
TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in an
accident or injury.

3
EspañolFrançais PrecaucionesPrécautions
NE PAS DEMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d’accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES
ENFANTS. En cas d’ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d’incendie ou de choc
électrique.
ARRETEZ-VOUS
IMMEDIATEMENT EN CAS DE
PROBLEME. Si un problème se
présente, absence du son ou de
l’image, objets tombés dans
l’appareil, dégagement de fumée ou
d’odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l’appareil et
contactez le revendeur où vous
l’avez acheté. Il y a risque d’accident
et de blessure.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA-
MENTE SI APARECE ALGUN PRO-
BLEMA. Cuando ocurran problemas
tales como falta de sonido o video,
caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u
olores nocivos, deje de usarlo inme-
diatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya com-
prado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o
heridas.

4
English
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
WARNING Precautions

5
EspañolFrançais PrecaucionesPrécautions
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite.
Si vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL
DANS D’AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
NE PAS UTILISER EN MEME
TEMPS DES PILES USEES ET
DES PILES NEUVES. RESPECTEZ
AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez
à respecter la polarité (+) et (–),
comme indiqué. Une rupture ou une
fuite des piles peuvent causer un
incendie ou des blessures
corporelles.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte
en su compartimiento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de las pilas
podrá ocasionar un incendio o
heridas personales.

6
English
Contents
Page/Page/Pagina
8 / 9 ........................................................ Precautions
TV Operation
18 / 19 ............................................Using Auto Preset
20 / 21 ...........................Automatic Channel Selection
20 / 21 ...............................Manual Channel Selection
22 / 23 ......................................... Using Travel Preset
26 / 27 .................. When Screen Disturbance Occurs
28 / 29 ................. Confirming Channel (Channel Call)
30 / 31 ..............................Audio Interruption Function
32 / 33 ..............................................Remote Control
36 / 37 ....................................... In Case of Difficulty
42 / 43 ................................................ Specifications
Basic Operation
10 / 11 ...............................Turning Power On and Off
12 / 13 ........................... Screen Display while Driving
12 / 13 ..............................................Switching Modes
14 / 15 ...........Playing Back TV Audio through the FM
Radio (FM Transmitter Function)
16 / 17 ........................................Adjusting the Screen

7
EspañolFrançais Contenido
.................................... Precauciones
Contenu
.....................................Précautions
Fonctionnement de la télévision
.................. Utilisation du préréglage
automatique
...............Sélection automatique des
canaux
.................... Sélection manuelle des
canaux
............. Utilisation du préréglage de
voyage
.............. En cas de dérangement de
l’écran
...................... Confirmation du canal
(appel de canal)
......................Fonction d'interruption
audio
............................... Télécommande
....................... En cas de problème
..............................Fiche technique
Fonctionnement de base
................ Mise sous et hors tension
............... Affichage d’écran pendant
la conduite
................. Commutation des modes
..........Ecoute du son TV à travers la
radio FM (fonction du transmetteur
FM)
........................... Réglage de l’écran
Operación básica
.......... Conexión y desconexión de la
alimentación
.......Indicación en pantalla durante la
conducción del vehículo
......... Cambio de modo de operación
...Escucha del sonido de TV a través
de la radio en FM (función del
transmisor FM)
..........................Ajuste de la pantalla
Uso del televisor
..........................Uso de la función de
presintonización automática
................... Selección automática de
canal
.............................. Selección manual
de canal
..........................Uso de la función de
presintonización para viaje
..............................Cuando aparecen
perturbaciones en la pantalla
......................... Verificación de canal
(llamada de canal)
................Función de interrupción de
audio
...............Unidad de control remoto
...................... En caso de dificultad
............................. Especificaciones

8
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle's
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Installation Location
Make sure the TUE-T011A will not be exposed
to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
+60°
C
–10°C

9
EspañolFrançais
Précautions Precauciones
Température
Vérifier que la température à l’intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de mettre votre appareil sous tension.
Remplacement du fusible
En cas de remplacement du(es) fusible(s),
celui de rechange doit être du même
ampérage que celui indiqué sur le porte-
fusible. Si le(es) fusible(s) saute(nt) une
nouvelle fois, vérifier attentivement toutes les
connexions électriques pour voir s’il y a un
court-circuit. Faire également vérifier le
régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
Si vous avez des problèmes, n’essayez pas
de réparer vous-même l’appareil. Ramenez-le
à votre revendeur Alpine ou au centre
d’entretien Alpine le plus proche pour le faire
réparer.
Emplacement d’installation
Vérifier que le TUE-T011A n’est pas exposé
à:
• Rayons directs du soleil et chaleur
• Humidité élevée
• Poussière excessive
• Vibrations excessives
Temperatura
Antes de encender la unidad, asegúrese de
que la temperatura en el interior del vehículo
esté dentro del margen de +60°C a –10°C.
Reemplazo de fusibles
Al reemplazar uno o más fusibles, el fusible de
recambio deberá ser del mismo amperaje
indicado en el portafusible. Si un fusible se
quema más de una vez, revise cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para determinar
si se ha producido algún cortocircuito. También
haga revisar el regulador de tensión de su
vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
usted mismo. Llévela donde su distribuidor
Alpine o a la estación de servicio Alpine más
cercana.
Lugar de instalación
Asegúrese de que el TUE-T011A no quede
expuesto a:
• La luz directa del sol y calor
• Alta humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas

10
English
Basic Operation
Turning Power On and Off
Press the PWR button.
The monitor power is turned on.
Press the PWR button again.
The monitor power is turned off.
Note:
●On-screen display
Operation contents are displayed. The contents
automatically disappear after about 3 seconds.
• Under certain conditions, you may see faint
images of the characters on the screen after
the screen has been changed or the menu
turns off. This residual effect is normal LCD
operation.
1
2
PWR
PWR

11
Fonctionnement
de base
Français Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR.
Le moniteur est mis sous tension.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
PWR.
Le moniteur est mis hors tension.
Remarque:
●Affichage sur écran
Le contenu de l’opération est affiché. Le
contenu disparaît automatiquement après
environ 3 secondes.
• Dans certaines conditions, vous pouvez
voir des images faibles des caractères sur
l’écran après avoir changé l’écran ou après
la disparition du menu. Ceci est un effet
d’image résiduel particulier au LCD.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Presione el botón PWR.
La alimentación del monitor será conectada.
Vuelva a presionar el botón PWR.
La alimentación del monitor será desconectada.
Nota:
●Indicación en pantalla
La pantalla muestra información relativa a la
operación de la unidad. Esta información
desaparece automáticamente al cabo de
aproximadamente 3 segundos.
• En ciertas condiciones, podrá ver tenues
imágenes de los caracteres en la pantalla
después de que haya cambiado la pantalla
o después de desaparecer el menú. Este
efecto de imagen residual es característico
del LCD.

12
English
Basic Operation
Switching Modes
Press the TV/NAV./VIDEO button.
The mode is switched each time the button is
pressed.
Notes:
VIDEO mode
• The VIDEO mode can not be set if the tuner
AV input/output select switch is placed in the
OUT position.
• When the AV input/output select switch is
switched from IN to OUT in the VIDEO
mode, the unit enters the NAVIGATION
mode.
1
TV
NAV.
VIDEO
TV NAVI-
GATION VIDEO
Screen Display while
Driving
For your safety, video will not be displayed
unless the parking brake is set.
• When the parking brake is released (while
driving), the screen shown at left will appear.
• When the parking brake is set (your car is
parked), the TV picture will appear.
1
14
AUTO
PICTURE OFF
FOR YOUR SAFETY

13
Fonctionnement
de base
Français Español
Operación básica
Commutation des modes
Appuyer sur la touche TV/NAV./VIDEO.
Le mode est changé chaque fois que la
touche est appuyée.
Remarques :
Mode VIDEO
• Le mode VIDEO ne peut pas être réglé si
le sélecteur d’entrée/sortie AV du tuner est
placé en position “OUT”.
• Lorsque le sélecteur d’entrée/sortie AV est
changé de IN à OUT dans le mode VIDEO,
l’appareil passe au mode NAVIGATION.
Cambio de modo de ope-
ración
Pulse el botón TV/NAV./VIDEO.
El modo de operación cambiará cada vez que
el botón sea pulsado.
Notas:
Modo de VIDEO
• El modo de VIDEO no puede ser seleccio-
nado si el interruptor selector de entrada/
salida AV del sintonizador se encuentra
ajustado a la posición OUT.
• Cuando el interruptor selector de entrada/
salida AV sea cambiado de la posición IN a
la posición OUT en modo de VIDEO, la
unidad asumirá el modo de NAVEGACION.
Affichage d’écran pen-
dant la conduite
Pour votre sécurité, le vidéo ne sera pas
affiché à moins que le frein de stationnement
soit verrouillé.
• Lorsque le frein de stationnement est
relâché (pendant la conduite), l’écran
indiqué à gauche apparaît.
• Lorsque le frein de stationnement est
verrouillé (votre véhicule est à l’arrêt), une
image TV apparaît.
Indicación en pantalla
durante la conducción del
vehículo
Para su seguridad, las imágenes video no
serán visualizadas si no ha puesto el freno de
mano.
• Cuando el freno de mano sea liberado
(mientras conduce el vehículo), una pantalla
como la que se muestra a la izquierda
aparecerá.
• Cuando el freno de mano sea accionado
(cuando su automóvil esté aparcado), una
imagen de TV aparecerá.

14
English
Basic Operation
1
2
3
Playing Back TV Audio
through the FM Radio
(FM Transmitter Function)
The TV audio can be heard through your FM
receiver by transmission of a modulated FM
signal. This setting is made on the TV screen.
Press the FMT. button.
Each press of the button changes the frequency
by 0.1 MHz step.
Select a frequency which does not exhibit
interference with a local FM station.
Turn on the FM radio and select the FM mode.
Tune in the FM car radio frequency.
Tune in the frequency which gives the best
sound near the frequency set in the step 1 .
Notes:
• A frequency between 87.5 MHz and 88.4
MHz can be selected.
• Lower the volume of the monitor and adjust
the sound level with the sound control of the
radio.
• When tuning in the FM frequency, the auto-
seek function may not always stop on the
correct frequency. In these cases, tune in
the frequency manually.
• Changes in temperature could cause the
frequency to drift. In such cases, you may
hear a slightly distorted audio. Retune the
frequency to eliminate the distortion.
• The effective distance of the FM transmitter
is about 1.5m (5 feet). Make sure the
transmitter's antenna is within 1.5m of the
FM receiver's antenna for best performance.
FM T.
FMT
88.4MHz
FMT
87.5MHz FMT
OFF

15
Fonctionnement
de base
Français Español
Operación básica
Ecoute du son TV à travers
la radio FM (fonction du
transmetteur FM)
Le son TV peut être écouté avec la radio FM
en transmettant un signal modulé FM. Ce
réglage peut être effectué sur l'écran TV.
Appuyez sur la touche FMT.
A chaque pression sur la touche la fréquence
change par pas de 0,1 MHz.
Réglez sur une fréquence qui n'interfère pas
avec une station FM locale.
Allumez la radio FM et sélectionnez le mode
FM.
Syntonisez la fréquence FM radio pour voiture.
Syntonisez la fréquence qui donne le meilleur
son à proximité de la fréquence réglé dans le
pas 1 .
Remarques:
• Une fréquence entre 87,5 MHz et 88,4
MHz peut être sélectionnée.
• Diminuez le volume du moniteur et réglez
le niveau de son avec la commande du
son de la radio.
• Lors de la syntonisation d'une fréquence
en FM, la fonction de recherche automati-
que peut ne pas s'arrêter sur la fréquence
correcte. Dans ce cas, syntonisez la
fréquence manuellement.
• Un changement de température peut faire
dériver la fréquence. Dans ce cas, vous
pourriez entendre un son légèrement
distorsionné. Syntonisez la fréquence à
nouveau pour éliminer la distorsion.
• La distance effective du transmetteur FM
est de 1,5m environ. Assurez-vous que
l’antenne du transmetteur et l'antenne du
récepteur FM sont à une distance de
moins de 1,5m l'une de l'autre pour obtenir
une meilleure performance.
Escucha del sonido de TV
a través de la radio en FM
(función del transmisor FM)
El sonido de la TV puede escucharse a través
de la radio FM por la transmisión de una señal
de FM modulada. Este ajuste se realizará en la
pantalla de TV.
Presione el botón FMT.
Cada vez que presione el botón, la frecuencia
cambiará por pasos de 0,1 MHz.
Ajuste a una frecuencia que no interfiera con la
estación local de FM.
Encienda la radio FM y seleccione el modo FM.
Sintonice la frecuencia radio FM para vehícu-
los.
Sintonice la frecuencia con mejor sonido cerca
de la frecuencia ajustada en el paso 1 .
Notas:
• Se puede seleccionar una frecuencia entre
87,5 MHz y 88,4 MHz.
• Disminuya el volumen del monitor y ajuste el
nivel de sonido con el control de sonido de
la radio.
• Cuando sintonice la frecuencia FM, la
función de búsqueda automática puede no
detenerse siempre en la frecuencia
correcta. En esos casos, sintonice la
frecuencia manualmente.
• Puede haber corrimientos de frecuencia
debido a los cambios de temperatura. En
este caso, el sonido audio se escuchará
ligeramente distorsionado. Vuelva a
sintonizar la frecuencia para eliminar la
distorsión.
• La distancia efectiva del transmisor FM es
de 1,5m aproximadamente. Asegúrese de
que la antena del transmisor está a un radio
de menos de 1,5m de la antena del receptor
para un mejor funcionamiento.

16
English
Basic Operation
Adjusting the Screen
Brightness, color density and tint of the screen
can be adjusted. Make these adjustments with
the color control SW set to "ON".
Press the MODE button.
The mode will be changed each time the button
is pressed and displayed on the screen.
Adjust by pressing the BRIGHT button ( / )
while the mode is being displayed.
Note: The BRIGHT adjustment can be made by
pressing the BRIGHT buttons directly
(/ ), bypassing step 1 .
1
MODE
COLORBRIGHT TINT
2
BRIGHT
Button
Touche
Botón
BRIGHT +-
TINT
COLOR +-
Button
Touche
Botón
Screen display/Affichage d’écran/
Visualización de la pantalla

17
Fonctionnement
de base
Français Español
Operación básica
Réglage de l’écran
L’intensité, la densité de couleur et la teinte
de l’écran peuvent être ajustées. Vérifier ces
réglages avec l'interrupteur de contrôle de
couleur réglé sur “ON”.
Appuyer sur la touche MODE.
Le mode est changé et affiché sur l’écran
chaque fois qu'on appuie sur la touche.
Ajuster en appuyant sur la touche BRIGHT
( / ) alors que le mode est affiché.
Remarque: Le réglage BRIGHT peut être
effectué en appuyant directement
sur la touche BRIGHT ( / )
sans effectuer l’étape 1 .
Ajuste de la pantalla
Usted podrá ajustar el brillo, la densidad de
color y el tinte de la pantalla. Efectúe estos
ajustes con el interruptor de control de color
ajustado a la posición “ON”.
Pulse el botón MODE.
El modo cambiará cada vez que el botón sea
pulsado, y será indicado en la pantalla.
Para efectuar el ajuste, pulse el botón BRIGHT
(
/
) mientras el modo esté siendo indicado.
Nota: El ajuste de brillo (BRIGHT) puede
hacerse directamente pulsando el botón
BRIGHT ( / ) sin efectuar el paso 1 .

18
English
TV Operation
Using Auto Preset
Automatically search and store receivable
stations from channels 2 to 69.
While driving, the local channels can be set by
one touch.
• Channels recordable 60 channels
• Channels displayable 16 channels
• Memorization for all the channels will be
updated each time the auto preset is
activated.
Press and hold the AUTO button for 2seconds.
SEEK will appear on the display and the auto
preset operation starts.
When finished, the stored channels are
displayed for 6 seconds.
Notes:
• Under poor signal conditions, it is possible a
stored channel may not be an actual
broadcasting station.
• When the stored channels exceeds 16,
"OVER 16" will appear in the number list.
Although the channels over 16 are not
displayed in the list, they are still accessible
in the tuning mode.
• If no receivable channels can be found, "NO
PRESET" will appear in the display. The unit
returns to the mode prior to selecting AUTO.
• The AUTO mode can be stopped before
completion by pressing the AUTO button
again. In this case, the presets will remain
unchanged from the previous AUTO status.
2
32
AUTO 4 5
76 8 9
1110 12
1
AUTO
AUTO
SEEKSEEK

19
Réception
radio Français
Fonctionnement
de la télévision Réception
radio Español
Uso del televisor
Utilisation du préréglage
automatique
Cherche automatiquement et mémorise les
stations captables des canaux 2 à 69.
Pendant la conduite, les canaux locaux
peuvent être réglés par une touche.
• Canaux enregistrables 60 canaux
• Canaux affichables 16 canaux
• La mémorisation de tous les canaux sera
mise à jour chaque fois que le préréglage
automatique sera activé.
Appuyer sur la touche AUTO et la maintenir
enfoncée pendant 2secondes. SEEK apparaît
sur l’affichage et l’opération de préréglage
automatique commence.
Après la fin, les canaux mémorisés seront
affichés pendant 6 secondes.
Remarques:
• En cas de condition de réception médiocre,
il est possible que le canal mémorisé ne
soit pas une station d'émission actuelle.
• Lorsque les canaux mémorisés dépassent
16, “OVER 16” apparaît sur la liste de
numéros. Les canaux après 16 ne seront
pas affichés, mais ils seront accessibles en
mode de syntonisation.
• Si un canal captable n’existe pas, “NO
PRESET” apparaît sur l’affichage. L’appa-
reil revient au mode où il était avant la
sélection de "AUTO".
• Le mode de préréglage automatique peut
être arrêté à mi-chemin en appuyant à
nouveau sur la touche AUTO. Dans ce cas,
les préréglages de l'état AUTO précédent
resteront inchangés.
Uso de la función de presin-
tonización automática
Esta operación explora y memoriza automáti-
camente las estaciones que pueden ser
recibidas de los canales 2 a 69.
Mientras conduce, usted podrá seleccionar
canales locales con sólo presionar un botón.
• Canales que pueden ser grabados 60
• Canales que pueden ser visualizados 16
• La memorización de todos los canales será
actualizada cada vez que se active la
función de presintonización automática.
Presione el botón AUTO y manténgalo
presionado durante 2segundos. La indicación
SEEK aparecerá en la pantalla y la operación
de presintonización automática comenzará.
Una vez finalizada la operación, los canales
memorizados serán visualizados durante 6
segundos.
Notas:
• En malas condiciones de recepción, es
posible que un canal memorizado no sea
una emisión de recepción actual.
• Cuando se memorizan más de 16 canales,
la indicación “OVER 16” aparecerá en la
lista de números. Aunque los canales sobre
16 no sean visualizados en la lista, son
accesibles en el modo de sintonización.
• Si un canal que puede ser recibido no
existe, la indicación “NO PRESET” aparece-
rá en la pantalla. La unidad volverá al modo
en que se encontraba antes de seleccionar
AUTO.
• Para interrumpir el modo AUTO a la mitad,
vuelva a presionar el botón AUTO. En este
caso, los preajustes previos al estado
AUTO permanecerán.

20
English
TV Operation
1
Automatic Channel Selec-
tion
Press the AUTO button.
AUTO mode will be set.
Only the memorized channels will be tuned.
To call out a memorized channel, press the CH
( or ) button.
: The channel is decreased.
: The channel is increased.
AUTO
AUTO
38
2
CH
Manual Channel Selection
Press the MANUAL button.
The MANUAL mode will be set.
Select a channel number you want by pressing
the CH ( or ) button.
: The channel is decreased.
: The channel is increased.
1
MANUAL
3838
MANUAL
2
CH
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Alpine TV Tuner manuals

Alpine
Alpine TUE-T152 User manual

Alpine
Alpine TUE-T151 User manual

Alpine
Alpine TCS-V430A User manual

Alpine
Alpine TUE-T252TX User manual

Alpine
Alpine TUE-T151 User manual

Alpine
Alpine TUE-T012 User manual

Alpine
Alpine TUE-T112P User manual

Alpine
Alpine TUE-T252TX User manual

Alpine
Alpine TUE-T220DV User manual

Alpine
Alpine TUE-T150DV User manual