amalva Komfovent UVS30M User manual

ELEKTRIAJAMIGA RISTKÜLIKUKUJULISED
TULEKLAPID
RECTANGULAR FIRE DAMPERS
WITH AN ELECTRIC DRIVE
ПРЯМОУГОЛЬНЫЕ ОГНЕЗАЩИТНЫЕ
КЛАПАНЫ С ЭЛЕКТРОПРИВОДОМ
PAIGALDAMISJUHEND
INSTALLATION INSTRUCTION
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Lugege käesolevat juhendit tähelepanelikult.
Please read these instruction carefully
Просим внимательно ознакомиться сданной инструкцией
TOIMIMISVIIS / MODE OF FUNCTIONTING /
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ/
Tuleklapid on mõeldud ventilatsioonisüsteemi avauste sulgemiseks, et
takistada põlemisjääkide levikut ruumides.
Fire dampers are designed to close apertures in ventilation system to block
expansion of combustion products in premises.
Огнезащитные кпапаны предназначены для закрытия вентиляционных
отверстий с целью ограничения распространения продуктов горения в
помещениях.
Tulekahju korral tõuseb tuleklapis õhutemperatuur ja soojusandur aktiveerib
temperatuurimuutuse tagajärjel muunduri, mis sulgeb tuleklapi laba. Muunduri
saab aktiveerida ka tulekaitsesüsteemi kesksest juhtmoodulist. Soojusandurid
on ühekordseks kasutamiseks – need tuleb pärast igat aktiveerimist välja
vahetada.
In the course of combustion, air temperature in the re damper is going up,
and in response to temperature shift, the heat sensor triggers the control drive,
which closes the vane of the re damper. The control drive may be as well
actuated from the central control board of the re protection system. Heat sen-
sor are disposable - they should be replaced after each actuation.
В процессе горения температура воздуха в огнезащитном клапане
повышается, температурный датчик реагирует на изменение температуры
и посылает электрический сигнал управляющему приводу, который
закрывает заслонку огнезащитного клапана. Температурные сенсоры
являются одноразовыми -после срабатывания они заменяются новыми.
Сигнал управляющему приводу может подаваться также с центрального
пульта управления системой проти¬вопожарной безопасности.
MÕÕTMED / DIMENSIONS / РАЗМЕРЫ
В - laius mm / width mm / ширина мм
Н - kõrgus mm / height mm / высота мм
L - pikkus mm / length mm / длина мм
В = 200 ÷ 1000, Н = 200 ÷ 800, L = 400.
MUDEL/ MODEL / МАРКА
UVSxM-BxH
UV - tuleklapp / fire clamper / огнезащитный клапан
S -
ristkülikukujuline / rectangular / прямоугольный
x -
M-
В-
H -
tulepüsivuspiir / fire-resistance limit / огнестойкость
elektriajamiga / with an electrical drive / с электро приводом
laius, mm / width, mm / ширина, мм
kõrgus, mm / height, mm / высота, мм
Ozo g. 10, 08200 - Vilnius, Leedu
Tel. +370 (5) 2300584; 2300585;
Mob. tel. +370 685 44658
Faks +370 (5) 230058
www.amalva.lt
kuupäev / date / дата
kuupäev / date / дата
MUDEL
MODEL
МАРКА
SEERIANUMBER
SERIAL NUMBER
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
TOODETUD
MANUFACTURED
ИЗГОТОВЛЕННО
MÜÜK
SALE
ПРОДАНHO
Garantiiperiood: 1 aasta alates müügikuupäevast
Warranty period: 1 year from the date of sale
Гарантийный срок: 1 год со дня продажи
Vastavusdeklaratsioon nr
UAB Amalva,
Ettevõtte kood: 124130658; aadress: Ozo g. 10, Vilnius,
tel:+370(5) 2300 585, faks:+370(5) 2300588.
Vastavalt LST EN 13501-3:2006+A1:2010 sätetele, on ehitustooted ja -
elemendid vastavuses tulekindluse klassifikatsiooni 3. osaga. Klassifitseerimine
ehitise seadmete ekspluateerimise ning toodete ja elementide tulekindluse
testide andmete põhjal: tulekindlate kanalite ja tuleklapite kasutamise nõuded.
Tuleklapp UVS90M vastab EI90S tulekindluse klassile, tuleklapp UVS60M
vastab EI60S tulekindluse klassile, tuleklapp UVS30M vastab EI30 tulekindluse
klassile.
1)
Kõik tooted on valmistatud galvaniseeritud lehtterasest. Terase klass:
DX51D+Z275 (keemiline passiveerimine) LST EN10327:2004. Galvaniseeritud
lehtterase paksus: 275 g/m2.
2)
2) Ettevõtte tegevus vastab kvaliteedijuhtimissüsteemi standardite ISO 9001/
LST EN ISO 9001 nõuetele. Sertifikaadi väljastamise kuupäev:14. mai 2001.
Ettevõtte tegevus on samuti kooskõlas keskkonnajuhtimissüsteemi standardite
ISO 14001/LST EN ISO 14001 nõuetega. Sertifikaadi väljastamise kuupäev:
6. jaanuar 2004.
3)
3) Sertifikaat on väljastatud Leedu Vabariigi Siseministeeriumi
Tuleohutusuuringute keskuse Tuleohutuse ja päästeteenistuse osakonna poolt.
GTC 100488 (UVS90M), GTC 100514 (UVS60M), GTC 100513 (UVS30M).
Vastavusdeklaratsioon on väljastatud volitatud isiku poolt:
Ees- ja perekonnanimi: Vaidas Kučinskas
Ametikoht: tootmisdirektori kt
Allkiri: kuupäev: _____________________
UAB AMALVA toodetud tuleklapid on sertifitseeritud
tuleohutuse uurimiskeskuse poolt.
Fire dampers manufactured by UAB AMALVA are certified
by Fire Safety Research Center.
Огнезащитные клапаны производства ЗАО АМАЛВА
сертифицированы Центром пожарных исследований.
UVS30M UVS60M UVS90M

KONFIGURATSIOON / CONFIGURATION / КОНСТРУКЦИЯ
■ Raam on valmistatud galvaniseeritud lehtterasest vastavalt standardile DIN EN10142.
■ Keskmine plaat on valmistatud spetsiaalsest tulekindlast materjalist.
■ Kui ajam on vooluta olekus, siis on laba suletud.
■ Kui ajam on voolu all, siis laba avaneb.
■ Kaitsmed on ühekordseks kasutamiseks – need tuleb pärast igakordset aktiveerimist
välja vahetada.
■ Tuleklapi sulgelement on perimeetril kaetud spetsiaalse tihendiga, mis
temperatuuri tõustes paisub ja seeläbi sulgeb klapi hermeetiliselt
■ The frame is made from galvanized steel sheet DIN EN10142.
■ The intermediate plate is made from a special re-resistant material.
■ In no-current of the drive, the vane is closed.
■ When the drive is energized, the vane opens.
■ Fuses are disposable-they should be replaced after each actuation.
■ The inside part of the re damper is sealed with a special gasket, which expands at
the time of re and pressurizes the re damper.
■ Корпус выполнен из оцинкованной листовой стали DIN EN10142.
■ Заслонка выполнены из специального огнестойкого материала.
■ При отсутствии питания в приводе заслонка должна быть закрыта.
■ При подаче питания на привод заслонка открывается.
■ Температурные сенсоры монтируются в воздуховоде и являются одноразовыми -
после срабатывания они заменяются новыми.
■ Внутри корпуса огнезащитного клапана и по периметру заслонки клеится специаль-
ная прокладка, которая во время пожара расширяется и герметизирует клапан.
■ Ristkülikukujulised tuleklapid võib paigaldada seina, põranda või vaheseina sisse.
■ Tuleklapid tuleb kinnitada vaheseina sisse või mõlemale vaheseina poolele nii, et
õhukanali tulekindlus (vaheseinast kuni klapini) ei ole väiksem kui vaheseina
tulekindlus.
■ Paigaldatud tuleklapi laba ei tohi ulatuda väljapoole seina või vaheseina.
■ Elektriajam tuleb paigaldada vaheseina sellele küljele, mis asub hüpoteetilise tulekahju
sündmuspaiga vastas
■ Paigaldusplaat tuleb painutada üles ja tuleklapp sisestada vaheseina väljalõigatud
auku, mille soovituslikud mõõtmed arvutatakse järgmiselt: H+100 mm, B+100 mm.
■ Paigaldamisel peab tuleklapi laba olema suletud (ajami vooluta olek).
■ Kui ajam on voolu all, peab laba avanema.
■ Täitke tühimik kipsi, betooni või muu tulekindla ehitustäidisega.
■ Paigaldamisel tuleb vältida elektriajami kontakti tühimikutäitega.
■ Tuleklapi telg peab olema horisontaalses asendis.
■ Rectangular re dampers may be installed in a wall, oor, a partition.
■ Fire dampers should be xed in a partition or on either side of a partition in such a way
that re-resistance of the air duct (from the partition to the damper) were not less than re
resistance of the partition.
■ The vane of the installed re damper should not fall outside clearance limits of a wall of
a partition.
■ The electric drive should be installed at the side of the partition opposite to the hypothecal
scene of re.
■ Mounting plates are bent up, the re damper is inserted into a hole, cut-out in a partite
which recommended dimensions are calculated as follows: H+100mm, B+100mm.
■ During installation of the re damper, the vane must be closed (no-current state of the
drive).
■ When the drive is energized, the vane must open.
■ The free space is lled with gypsum, concrete or any other re-resistant constructive
ller.
■ During installation, the electric drive should be protected against contact with the void
ller.
■ The axis of re damper must be in horizontal position.
■ Прямоугольные огнезащитные клапаны монтируются в стене, на потолке, перего-
родке.
■ Огнезащитные клапаны должны крепится в перегородке или с любой стоpoны
перегородки таким образом, чтобы огнестойкость воздуховода (от перегородки
до клапана) была не меньше огнестойкости перегородки.
■ При монтаже заслонка огнезащитного клапана не должна выходить за габариты
стены или перегородки.
■ При монтаже следует расположить электропривод с противоположной
(предлолагаемому пожару) стороны перегородки.
■ Монтажные пластины отгибаются, огнезащитный клапан вставляется в выре-
занную в перегородке отверстие, рекомендуемые размеры которого
рассчитываются следующим образом: Н+100мм, В+100мм.
■ При монтаже огнезащитного клапана заслонка должна быть закрыта (отсутствие
питания в приводе).
■ При включении питания заслонка должна открыться.
■ Свободное пространство заполняется гипсом, бетоном или каким-либо другим
огнеупорным строительным заполнителем.
■ При монтаже следует предохранить электропривод от попадания на него
заполнителя пустот.
■ Ось клапана должна быть в горизонтальном положении.
PAIGALDAMINE / INSTALATION /МОНТАЖ /
1.
Tuleklapp / Fire Damper / Противопожарный клапан
2 Tühimikutäide / Voild filler / Заполнитель пустот
3. Õhukanal/ Air duct / Воздуховод
4. Telg / Axle / Ось
UVS30M, UVS60M, UVS90M UVS30M, UVS60M, UVS90M
6 4 2 5 73
1.
Korpus / Frame / Корпус
2. Tugi / Support / Опора
3.
Ajamihoidik / Drive holder / Держатель привода
4.
Laba / Vane / Заслонка
5.
Paisuv tihend / Expanding gasket / Расширяющаяся прокладка
6.
Paigaldusplaat / Mounting plate / Монтажная пластина
7.
Ajam / Drive / Привод
2 341 1
2
Töö/ülesanne / Operation/task Tulemus /Result
Klapi vastupidavus / Damper Reference
Ülevaatuskuupäev / Date of inspection
Kontrollige, et aktiveerimismehhanismi juhtmed ei ole vigased (kus
kohaldub). / Check actuator wiring for damage (where applicacable)
Kontrollige, et klapp on puhas ning vajadusel puhastage. / Check damper
cleanliness and clean where necessary
Kontrollige labade ja tihendite seisundit, vajadusel parandage ja andke
sellest teada. / Check the condition of blades and seals, rectify and
report where necessary
Kontrollige klapi turvasulgumist vastavalt tootja juhistele. /
Conrm the safety closure operation of the re damper according to the
manufacturer’s instructions
Kontrollige kontrollsüsteemide abil ja klapi füüsilise jälgimise teel klapi ava-
nemist ja sulgumist, vajadusel parandage ja andke sellest teada. / Confirm
operation of damper to OPEN and CLOSE by use of the control system
and physical observation of the damper, rectify and report where necessary
Kontrollige, et klapp täidab kontrollsüsteemi osana oma ülesannet
(kus vajalik). / Confirm that the damper fulfils its function as part of the
control system (where necessary)
Kontrollige, et klapp jääb oma tavapärasesse tööpositsiooni. / Confirm that
the damper is left in its normal working position
Kord poole aasta jooksul tuleb teostada tuleklapi kontroll, kasutades alljärgnevas
tabelis esitatud metoodikat.
HOIATUS! / WARNING! / ВНИМАНИЕ !
Kui tuleklapp on paigaldatud, kontrollige, et laba saab vabalt pöörelda ja elektrilisele
aktiveerimismehhanismile pääseb ennetava kontrolli või vahetamise jaoks ligi.
Upon completion of installation of the re damper, check free rotation of the vane and free
access to the fuse for preventive check or replacement.
По завершении монтажа огнезащитного клапана следует проверить свободное
вращение заслонки, наличие свободного доступа к предохранителю для
профилактической проверки или замены.
This manual suits for next models
2
Popular Fire And Smoke Damper manuals by other brands

EKOVENT
EKOVENT EKO-SRBG1 Installation and maintenance instructions

Zonefirst
Zonefirst Fresh Air Cycler FX1 Installation and operating instructions

Dictator
Dictator V 1600 installation instructions

Trox Technik
Trox Technik FKA2-EU Installation and operating manual

NuTone
NuTone RDFUWT installation guide

Schako
Schako BSK-RPR Technical documentation