Ambu Res-Cue Pump User manual

Instructions for use
Ambu® Res-Cue Pump™

3
①
④
⑤
②③

3
EN
Contents Page
1. Warningandcautionstatements.............................................. 4
2. Intended use.................................................................. 4
3. Specifications................................................................. 5
4. Description................................................................... 5
5. Operatinginstructions ........................................................ 5
6. Cleaning - disinfecting - sterilising ............................................. 7
7. Test for correct function ....................................................... 7
8. Maintenance.................................................................. 8
9. Spare Parts.................................................................... 8
10.Accessories ................................................................... 8
Ambu® is registered trademark of Ambu A/S, Denmark.
Ambu A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485.

4
5
Ambu® Res-Cue Pump™
Hand Held Portable Suction Unit
1. Warning and caution statements
WARNING
• Read instructions before use. The pump should only be used by persons with
training in suction techniques.
• The use of the suction device may require that appropriate infectious disease
precautions be taken. Precautions should be taken during use, cleaning of the device
and disposal of the tubing and the container (as per your protocol).
CAUTION
• U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician
(USA and Canada only).
• Performance values given are achievable under test conditions. They may vary
during actual use.
• Never immerse the pump unit in water or other liquids. If this happens, the pump
should be replaced.
• If the pump is contaminated with liquids from the patient it should be replaced.
Otherwise cross-contamination might occur.
• Following each cleaning and reassembly the pump should be tested for correct
function (see section 7).
• Use only the supplied suction tubes and connectors.
2. Intended use
The Ambu® Res-Cue Pump™ is intended to provide quick and effective pharyngeal and
tracheal suction for multiple emergencies.

4
5
EN
3. Specifications
The Ambu Res-Cue Pump is in conformity with the following standard: EN ISO 10079-2.
The Ambu Res-Cue Pump is in conformity with Council Directive 93/42/EEC
concerning Medical Devices
Vacuum (max): -450 mmHg
Peak free airflow: > 20 l/min
Disposable container volume: 300 ml
External diameter of cap (suction port): 17 mm
External diameter of catheter connection: 13 mm and 6 mm
Stroke Adjustment: Turn stroke adjustment knob 90° counter-clockwise to generate
50% vacuum (of original pressure).
Operating environmental temperature: -20 °C to + 50 °C (-4 °F to 122 °F)
Storage environmental temperature: -40 °C to + 60 °C (-40 °F to 140 °F)
Dimensions: 185 x 70 x 168 mm
Weight: 260 g
4. Description
Ambu Res-Cue Pump is a light portable suction unit that can be powered by one hand
and allows the other hand free for other important duties. This suction unit was designed
to provide simple operation and maintenance. The adjustable stroke knob will provide
different suction pressures.
5. Operating instructions
Select appropriate size tubing (according to the size of the patient) and attach it to the
adapter (if not attached already). Attach the adapter with tubing to the cap of the
container. The container should be attached to the pump.

6
7
CAUTION
• The pump shall not be shaked while pumping or during use.
• The pump should not be tilted for the angles more than 45 degree while pumping
or during use.
If the pump handle becomes difficult to operate, a blockage may have occurred.
Do not continue suctioning until the source of the blockage has been determined
(remove the blockage from either the catheter, the adapter or the cap).
CAUTION
It is very important that the container cap is attached all the way to the pump body.
Use of Ambu® Res-Cue Pump™
The Res-Cue Pump is operated by a simple squeezing action of the trigger. The
adjustment stroke knob will enable it to produce various suction volumes (see below).
Pull or squeeze the trigger toward the pump handle. This squeezing mechanism will
generate the vacuum in the pump and suck the fluids into the container. Once suction
is completed, remove tubing slowly from the patient. Remove filled container by
unsnapping the container (and tubing) from the pump. Place container along with the
tubing in the poly bag. Discard disposable tubing and container appropriately.
If required, place a label on the container for transportation to the laboratory.
Adjust the stroke
To adjust the stroke of the handle, turn the adjustment stroke knob. With the stroke
adjustment knob seated at horizontal position, the stroke provides a maximum vacuum
of -450 mmHg. With the stroke adjustment knob turned 90° counter-clockwise to vertical
position, the pump will generate a maximum vacuum of -225 mmHg.
Overfill protection mechanism
The collection container is equipped with an overfill protection mechanism. Once the
collection container is full, the overfill protection mechanism will be engaged. When the
mechanism is engaged, it is not possible to squeeze the handle for further suctioning
(extremely high resistance will be felt when trying to do so). When this happens, empty
the container or use a backup container for further suctioning.
The overfill protection mechanism will ensure that the fluid will not enter the pump
housing once the container is full.

6
7
EN
Adapters
One grey adapter tip for finger-tip connector and one adapter for funnel shape
connector is included with the Res-Cue Pump. To use catheter with finger-tip connector
and funnel shape connector for suction, attach larger end of the adapter tip to the
canister cap and catheter to the smaller end of the adapter tip. Standard suction catheter
tubing with finger-tip connector and funnel shape connector is not included. Follow
your local protocol for all suctioning practice.
Note: If the pump is turned upside down, the overfill protection mechanism will be
engaged making it impossible to suction. If sudden resistance is felt during suctioning
and at the same time container is not full then the overfill protection mechanism might
have become engaged. If the overfill mechanism is activated and the valve blockage
occurred, the container should be removed from the pump unit to deactivated the
overfill mechanism and release the stuck valve. If it is still difficult to operate the pump
handle and resistance is felt, check for the blockage as described earlier.
6. Cleaning - disinfecting - sterilising
Disassembly
Remove the container by unsnapping the cap with attached container ②and tubing ①
from the pump ③.
Disinfect the pump and handle (by scrubbing with warm soapy water, mild detergent,
bleach solution etc.) before placing into storage.
Assembly
To assemble the Res-Cue Pump after cleaning screw a new container ⑤ into the cap ④
and push the cap firmly onto the connector of the pump ③ until it snaps in.
Select appropriate size tubing ① (according to the size of the patient) and select it to
the adapter (if not attached already). Attach the adapter with tubing to the cap of the
container ②.
7. Test for correct function
Check the handle’s condition and the pump function before returning it to service.
Mount a container, occlude the suction port by thumb or palm and squeeze the pump
handle to check for the vacuum.

8 9
8. Maintenance
The Ambu Res-Cue Pump requires no special maintenance or storage conditions.
9. Spare Parts
276 000 010 Disposable container (Includes one disposable container, cap, disposal
bag, 2 suction catheters 13 and 6 mm)
10. Accessories
276 000 011 Carry case (Holds pump, 2 disposable containers and
4 suction catheters)

8 9
BG
Съдържание Страница
1. Предупреждение и инструкции за безопасност s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Употреба..................................................................... 10
3. Спецификации............................................................... 11
4. Описание .................................................................... 11
5. Инструкции за работа........................................................ 11
6. Почистване – дезинфекция – стерилизация.................................. 13
7. Тестзаправилнофункциониране ........................................... 14
8. Поддръжка................................................................... 14
9. Резервни части............................................................... 14
10. Аксесоари.................................................................... 14
Ambu® е регистрирана търговска марка на Ambu A/S, Дания.
Ambu A/S е сертифицирана в съответствие с ISO 9001 и ISO 13485.

10
11
Ambu® Res-Cue Pump™
Ръчен преносим апарат за аспирация
1. Предупреждение и инструкции за безопасност s
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Преди употреба, прочетете инструкциите. Помпата може да се използва
единствено от лица, които са преминали обучение за техники за аспирация.
• Използването на устройството за аспирация може да изисква да бъдат
предприети подходящи предпазни мерки против инфекциозни заболявания.
Трябва да бъдат взети предпазни мерки при използването, почистването на
устройството и изхвърлянето на тръбите и контейнера (съответно вашия
правилник).
ВНИМАНИЕ
• САЩ Федералните закони на ограничават това устройство за продажба от или
по конкретна заявка от медицинско лице (само на територията на САЩ и
Канада).
• Посочените стойности на ефективност са постижими при определени условия.
При реална употреба те могат да се различават.
• Никога не потапяйте помпата във вода или в други течности. Ако това се случи,
помпата трябва да бъде сменена.
• Ако помпата бъде замърсена с течности от пациента, тя трябва да бъде сменена.
В противен случай може да се извърши насрещно заразяване.
• След всяко почистване и повторно сглобяване, трябва да се направи тест за
правилно функциониране на помпата (вижте раздел 7).
• Използвайте единствено доставените аспирационни тръби и конектори.
2. Употреба
Ambu® Res-Cue Pump™ е предназначена за осигуряване на бърза и ефективна
фарингеална и трахеална аспирация при различни видове спешни.

10
11
BG
3. Спецификации
Ambu Res-Cue Pump съответства на следния стандарт: EN ISO 10079-2.
Ambu Res-Cue Pump е в съответствие с Директива 93/42/ЕИО на Съвета относно
медицинските изделия.
Вакуум (максимум): -450 mmHg
Свободен върхов въздушен поток: > 20 l/min
Обем на контейнера за еднократна употреба: 300 ml
Външен диаметър на капачето (всмукателен канал): 17 mm
Външен диаметър на катетърното съединение: 13 mm и 6 mm
Регулиране на удара: завъртете копчето за регулиране на удара на 90° обратно на
часовниковата стрелка, за да генерирате 50% вакуум (от началното налягане).
Работна температура на околната среда: -20 °C до + 50 °C (-4 °F до 122 °F)
Температура на околната среда за съхранение: -40 °C до + 60 °C (-40 °F до 140 °F)
Размери: 185 x 70 x 168 mm
Тегло: 260 г
4. Описание
Ambu Res-Cue Pump представлява олекотен преносим апарат за аспирация, който
може да се управлява с една ръка и позволява с другата свободна ръка да се
извършват различни важни действия.
Този апарат за аспирация е проектиран да осигурява лесна работа и поддръжка.
Копчето за регулиране на удара осигурява различно аспирационно налягане.
5. Инструкции за работа
Изберете тръба с подходящи размери (в зависимост от размера на пациента) и я
прикрепете за адаптера (ако вече не е прикрепена).
Прикрепете адаптера с тръбата към капачето на контейнера. Контейнерът трябва да
се прикрепи към помпата.

12
13
ВНИМАНИЕ
Много е важно капачето на контейнера да бъде изцяло прикрепено към корпуса
на помпата.
Употреба на Ambu® Res-Cue Pump™
Res-Cue Pump се управлява лесно със стисване на ръчката. Копчето за регулиране
на удара и позволява да работи с различни аспирационни обеми (вижте по-долу).
Дръпнете или стиснете ръчката към дръжката на помпата. Този механизъм за
стискане ще генерира вакуумът в помпата и ще всмуче течностите в контейнера.
След като аспирирането е приключено, бавно извадете тръбата от пациента.
Отстранете пълния контейнер, като освободите контейнера (и тръбите) от помпата.
Поставете контейнера заедно с тръбата в полиетиленовия плик. Изхвърлете по
подходящ начин тръбата и контейнера за еднократна употреба.
Ако е необходимо, върху контейнера поставете етикет за транспортиране до
лабораторията.
Регулиране на удара
За да регулирате удара на дръжката, завъртете копчето за регулиране на удара.
Когато копчето за регулиране на удара е в хоризонтално положение, ударът
осигурява максимален вакуум от -450 mmHg. Когато копчето за регулиране на удара
е завъртяно на 90° обратно на часовниковата стрелка във вертикално положение,
помпата ще генерира максимален вакуум от -225 mmHg.
Защитен механизъм за препълване
Колекторният контейнер е оборудван със защитен механизъм за препълване.
Когато колекторният контейнер се напълни, защитният механизъм за препълване
ще се задейства. Когато механизмът е задействан, той не позволява дръжката да се
стиска и да се извършва аспирация (ако се опитате да направите това, ще
почувствате изключително високо съпротивление). Ако това се случи, изпразнете
контейнера или използвайте резервен контейнер за продължаване на аспирацията.
Защитният механизъм за препълване гарантира, че течността няма да попадне в
помпата, след като контейнерът се напълни.

12
13
BG
ВНИМАНИЕ
• Помпата не трябва да се разклаща при помпене или по време на употреба.
• При помпене или по време на употреба, помпата не трябва да се накланя на
повече от 45 градуса.
Ако дръжката на помпата започне да се управлява трудно, възможно е да е
настъпил блокаж. Не продължавайте да аспирирате докато не се установи
причината за блокажа (премахнете блокажа от катетъра, адаптера или капачето).
Адаптери
Към Res-Cue Pump са включени един сив накрайник за адаптер за конектор с
пръстов накрайник и един адаптер за фуниевиден конектор. За да използвате
катетър с конектор с пръстов накрайник и с фуниевиден конектор за аспирация,
прикачете по-големия край на накрайника на адаптера към капачето на кутията, а
катетъра към по-малкия край на накрайника на адаптера. Не е включена стандартна
тръба за аспирация за катетър с конектор с пръстов накрайник и с фуниевиден
конектор. При извършването на всякаква аспирация, спазвайте вашия местен
правилник.
Бележка: ако помпата бъде обърната наопаки, защитният механизъм за препълване
ще се задейства и няма да извършва аспирация. Ако по време на аспирация
почувствате внезапно съпротивление, а в същото време контейнерът не е пълен,
тогава е възможно защитният механизъм за препълване да се е задействал. Ако
механизмът за препълване се задейства и стане блокаж на клапана, контейнерът
трябва да се отстрани от помпата, за да се дезактивира механизмът за препълване и
да се освободи блокираният клапан. Ако все още работата с дръжката на помпата е
затруднена и се чувства съпротивление, проверете за блокаж както е описано
по-горе.
6. Почистване – дезинфекция – стерилизация
Разглобете
Махнете контейнера като освободите капачето с прикачения контейнер ②и
тръбата ①от помпата ③.
Дезинфекцирайте помпата и дръжката (като ги изтъркате с топла сапунена вода, мек
почистващ препарат, избелващ разтвор и т.н.) преди да приберете за съхранение.

14 15
Сглобяване
За да сглобите Res-Cue Pump след почистване, завийте нов контейнер към ⑤
капачето ④ и притиснете капачето плътно към накрайника на помпата ③докато то
щракне.
Изберете тръба с подходящ размер ① (в зависимост от размера на пациента) и я
прикачете към адаптера (ако все още не е прикачена). Прикрепете адаптера с
тръбата към капачето на контейнера ②.
7. Тест за правилно функциониране
Преди да започнете работа, проверете състоянието на дръжката и
функционирането на помпата. Монтирайте контейнер, запушете всмукателния канал
с пръст или с длан и стиснете дръжката на помпата, за да проверите вакуума.
8. Поддръжка
Ambu Res-Cue Pump не изисква специална поддръжка или условия за съхранение.
9. Резервни части
276 000 010 Контейнер за еднократна употреба (Включва един контейнер за
еднократна употреба, капаче, плик за еднократна употреба, 2
катетъра за аспирация 13 и 6 mm).
10. Аксесоари
276 000 011 Куфарче за пренасяне (Събира помпа, 2 контейнера за еднократна
употреба и 4 катетъра за аспирация).

14
CS
15
Obsah Strana
1. Varování a upozornění ........................................................ 16
2. Účel použití ................................................................... 16
3. Technické údaje............................................................... 17
4. Popis ......................................................................... 17
5. Návod na použití.............................................................. 17
6. Čištění - desinfekce - sterilizace ................................................ 19
7. Test správného fungování ..................................................... 20
8. Údržba........................................................................ 20
9. Náhradní díly ................................................................. 20
10. Příslušenství .................................................................. 20
Ambu® je registrovaná obchodní známka společnosti Ambu A/S, Dánsko.
Ambu A/S je držitelem certifikátu ISO 9001 a ISO 13485.

16
17
Záchranná pumpa Ambu® Res-Cue Pump™
Ruční přenosné odsávací zařízení
1. Varování a upozornění
VAROVÁNÍ
• Před použitím si přečtěte návod. Pumpa by měla být používána pouze osobami,
školenými v odsávacích technikách.
• Použití odsávacího zařízení může vyžadovat dodržení preventivních opatření proti
příslušným infekčním nemocem. Během používání, čištění zařízení a manipulace s
trubičkou a sběrnou nádobkou (jak je uvedeno ve Vašem protokolu) se musí
dodržovat preventivní opatření.
UPOZORNĚNÍ
• Federální zákony USA omezují prodej tohoto zařízení lékařem nebo na předpis
(platí jen pro USA a Kanadu).
• Stanovené hodnoty výkonu jsou dosažitelné za testovacích podmínek. Mohou se
lišit během skutečného použití.
• Nikdy neponořujte pumpu do vody nebo jiných tekutin. Pokud k tomuto dojde,
pumpu je třeba vyměnit.
• Pokud je pumpa znečištěna tekutinami vyloučenými pacientem, je třeba ji vyměnit.
V opačném případě by mohlo dojít ke křížové nákaze.
• Po každém čištění a smontování by mělo být přezkoušeno, zda pumpa funguje
správně (viz část 7).
• Používejte pouze dodané odsávací trubičky a spojky.
2. Účel použití
Záchranná pumpa Ambu® Res-Cue Pump™ zajišťuje rychlé a efektivní odsávání z hltanu
a průdušek v různých nouzových situacích.

16
CS
17
3. Technické údaje
Pumpa „Ambu Res-cue Pump“ je v souladu s následující normou: EN ISO 10079-2.
Pumpa „Ambu Res-Cue Pump“ splňuje požadavky směrnice Rady 93/42/EHS o
zdravotnických prostředcích.
Vakuum (max.): -450 mmHg
Rovnoměrný proud vzduchu: > 20 l/min
Objem sběrné nádobky na jedno použití: 300 ml
Vnější průměr uzávěru (nasávací otvor): 17 mm
Vnější průměr spojky pro katétr: 13 mm a 6 mm
Nastavení zdvihu: Otočením knoflíku pro nastavení zdvihu o 90° proti směru
hodinových ručiček dosáhnete 50 % vakua (původního tlaku).
Provozní teplota prostředí: -20 °C až +50 °C (-4 °F až 122 °F)
Skladovací teplota prostředí: -40 °C až +60 °C (-40 °F až 140 °F)
Rozměry: 185 x 70 x 168 mm
Hmotnost: 260 g
4. Popis
Pumpa „Ambu Res-Cue Pump“ je lehké přenosné odsávací zařízení, které může být
ovládáno jednou rukou a tím umožňuje vykonávání jiných důležitých činností druhou
rukou. Toto odsávací zařízení bylo navrženo tak, aby bylo zajištěno jeho snadné ovládání
a údržba. Nastavitelný knoflík pro zdvih zajistí rozdílné tlaky odsávání.
5. Návod na použití
Vyberte příslušnou velikost trubičky (podle velikosti pacienta) a připojte ji k adaptéru
(pokud již není připojená). Připojte adaptér s trubičkou na víčko sběrné nádobky. Sběrná
nádobka by měla být připojena k pumpě.

18
19
UPOZORNĚNÍ
Je velice důležité, aby bylo víčko sběrné nádobky připojeno k tělu pumpy po celém
obvodu.
Použití Ambu® Res-Cue Pump™
Záchranná pumpa je ovládána jednoduchým stiskem spouště. Nastavitelný knoflík pro
zdvih umožní zajištění různých objemů odsávání (viz níže). Zatáhněte nebo stiskněte
spoušť směrem k rukojeti pumpy. Tento stlačovací mechanismus vytvoří vakuum v
pumpě a nasaje tekutinu do sběrné nádobky. Když je odsávání dokončeno, pomalu
vytáhněte trubičku z pacienta. Odmontujte naplněnou sběrnou nádobku (a trubičku) z
pumpy. Vložte zásobník spolu s trubičkou do plastikového sáčku. Trubičku a sběrnou
nádobku na jedno použití zlikvidujte vhodným způsobem.
V případě nutnosti opatřete zásobník štítkem pro přepravení do laboratoře.
Nastavení zdvihu
Pro nastavení zdvihu rukojeti otočte knoflíkem pro nastavení zdvihu. Knoflík pro
nastavení zdvihu v horizontální pozici zajistí maximální podtlak ve výši -450 mmHg.
Pokud je knoflík pro nastavení zdvihu otočen o 90° proti směru hodinových ručiček,
pumpa zajistí maximální podtlak ve výši -225 mmHg.
Ochranný mechanismus proti přeplnění
Sběrná nádobka je vybavena ochranným mechanismem proti přeplnění. Jakmile je
sběrná nádobka plná, spustí se ochranný mechanismus proti přeplnění. Když se
mechanismus spustí, není možné stisknout rukojeť za účelem dalšího odsávání (při
pokusu o toto je citelný extrémně vysoký odpor). Pokud k tomuto dojde, vyprázdněte
sběrnou nádobku nebo použijte záložní nádobku pro další odsávání. Ochranný
mechanismus proti přeplnění zajistí, že se tekutina nedostane do pouzdra pumpy, když
se zásobník naplní.

18
CS
19
UPOZORNĚNÍ
• Během pumpování nebo používání by pumpou nemělo být třeseno.
• Během pumpování nebo používání by pumpa neměla být nakláněna o více
než 45 stupňů.
Pokud je ztíženo ovládání rukojeti pumpy, mohlo dojít k jejímu ucpání. Nepokračujte
v odsávání, dokud není rozpoznána příčina ucpání (odstraňte překážku v katétru,
adaptéru nebo uzávěru).
Adaptéry
Součástí záchranné pumpy je jeden šedý adaptér pro konektor typu fingertip a jeden
adaptér pro nálevkový konektor. Pro použití katétru s konektorem typu fingertip a s
nálevkovým konektorem na odsávání připojte širší konec adaptéru k uzávěru kanystru a
katétr k užšímu konci adaptéru. Standardní hadičky odsávacího katétru s konektorem
typu fingertip a nálevkovým konektorem nejsou součástí balení. Při odsávání se řiďte
místním protokolem.
Poznámka: Pokud je pumpa otočena dnem vzhůru, spustí se ochranný mechanismus
proti přeplnění a odsávání je znemožněno. Pokud je během odsávání pociťován náhlý
odpor a sběrná nádobka v tuto chvíli není plná, mohlo dojít ke spuštění ochranného
mechanismu proti přeplnění. Pokud je aktivován ochranný mechanismus proti přeplnění
a došlo k ucpání ventilu, sběrná nádobka by měla být z jednotky pumpy odstraněna, aby
byl deaktivován mechanismus přeplnění a uvolněn ucpaný ventil. Pokud je ovládání
rukojeti pumpy stále obtížné a při stlačení je stále pociťován odpor, zkontrolujte
případné ucpání, jak bylo popsáno dříve.
6. Čištění - desinfekce - sterilizace
Rozebrání
Odmontujte nádobku odpojením uzávěru s připojenou nádobkou ②a trubičkou ①z
pumpy ③.
Před uskladněním desinfikujte pumpu a rukojeť (teplou mýdlovou vodou, jemným
čisticím prostředkem, bělicím roztokem atd.).
Sestavení
Při sestavování záchranné pumpy po čištění přišroubujte novou nádobku ⑤ na uzávěr
④ a pevně přitiskněte uzávěr na konektor pumpy ③, dokud kompletně nedosedne.
Vyberte trubičku vhodné velikosti ① (podle velikosti pacienta) a připojte ji k adaptéru
(pokud již není připojená). Připojte adaptér s trubičkou na uzávěr nádobky ②.

20 21
7. Test správného fungování
Před dalším používáním zkontrolujte stav rukojeti a funkci pumpy. Namontujte sběrnou
nádobku, uzavřete odsávací otvor palcem nebo dlaní a stiskem rukojeti pumpy
zkontrolujte podtlak.
8. Údržba
Pumpa „Ambu Res-Cue Pump“ nevyžaduje žádnou speciální údržbu nebo skladovací
podmínky.
9. Náhradní díly
276 000 010 Jednorázová sběrná nádobka (obsahuje jednu jednorázovou sběrnou
nádobku, uzávěr, jednorázový sáček, 2 odsávací katétry o průměru 13
a 6 mm)
10. Příslušenství
276 000 011 Přepravní pouzdro (obsahuje pumpu, 2 jednorázové sběrné nádobky
a 4 odsávací katétry)
Other manuals for Res-Cue Pump
1
Table of contents
Languages: