amoena BREAST FORMS User manual

BREAST FORMS & SHAPERS
CONTACT | ADAPT AIR |
BALANCE CONTACT | BALANCE ADAPT AIR
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning.
Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia.
Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по
применению. Οδηγίες χρήσης. 使用說明. 使用説明書.
تعليمات الاستخدام

2 3
5
1 3
4
2
6
Deutsch DE............................ 6
Englisch ENG ......................... 13
Français FR........................... 19
Español ES........................... 25
Italiano IT ........................... 31
Nederlands NL .......................... 38
Dansk DK .......................... 45
Norsk NO .......................... 51
Svenska SE........................... 58
Polski PL ........................... 65
Portugal PT........................... 72
Suomalainen FI ........................... 78
...........................84
..........................90
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
中國 ......................... 104
日本語 JP...........................110
117. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARAB

4 5
7
Art. No. Article
380 Contact Light 2S
381 Contact 2S
382 Contact 3S
383 Contact 2A
384 Contact 1S
385 Contact Light 3S
386 Contact 3E
Art. No. Article
229 Balance Contact MD
230 Balance Contact VD
286 Balance Contact SV
Art. No. Article
233 Balance Adapt Air MD
234 Balance Adapt Air SV
Art. No. Article
326 Adapt Air Xtra Light 2SN
327 Adapt Air Light 2SN
328 Adapt Air Xtra Light 1SN
329 Adapt Air Light 1SN
376 Adapt Light 3A
070 Adapt Air pump
89
10 11 12

6 7
Produkte für die besonderen Bedürfnisse brustoperierter Frauen.
Zielgruppe: Frauen nach verschiedenen Brustoperationen
Brustprothesen sind erforderlich nach der teilweisen oder vollständigen Entfernung der Brust
nach einem Mammakarzinom bzw. anderen Erkrankungen sowie bei Fehl-oder Rückbildung
der Brust. Aufgabe der Brustprothese ist neben dem optischen Ausgleich auch die Erhaltung der
Körpersymmetrie (Vermeiden von Schulterschiefstellung) durch angemessenes Gewicht der Prothese,
sowie das Erreichen eines der natürlichen Brust vergleichbaren Bewegungsverhaltens. Prothesen und
Ausgleichsformen sollten erst nach vollständigem Abheilen der Narben getragen werden.
Es sind keine Kontraindikationen oder Risiken beim Gebrauch der o.g. Produkte bekannt oder zu
erwarten. In seltenen Fällen können allergische Reaktionen auftreten. Eine Kontraindikation liegt
vor, wenn eine bekannte Allergie gegen einen der Bestandteile besteht, die mit der Haut in Kontakt
kommen.
• Polyurethan-Folie
• Polydimethylsiloxane und Silikonöl
• Je nach Artikel außerdem: leichte Microspheres, temperaturregulierendes Material (PCM Phase
Change Material), Additive und Farbpigmente
• Wir empfehlen die Brustprothesen in der Tasche eines gut sitzenden Spezial-BHs zu tragen. Contact
Prothesen und Ausgleichsformen haften direkt auf der Haut.
• Chlor- und Salzwasser vertragen die Prothesen und Ausgleichsformen problemlos. Allerdings
können sie im Laufe der Zeit Gerüche annehmen (z. B. Ihren Körpergeruch oder aus
externer Herkunft wie chloriertes Wasser), die auf unbestimmte Zeit anhalten können. Für
Wassersportaktivitäten empfehlen wir daher die Amoena Aqua Wave und Balance Aqua Wave.
• Wir empfehlen Prothesen oder Ausgleichsschalen nicht im Solarium, in der Sauna, im Dampfbad
oder zum Tauchen zu tragen.
• Es empehlt sich die Passform der Prothese jährlich überprüfen zu lassen, da sich Körpermaße
aufgrund von Medikation oder individuellen Lebensumständen verändern können.
DEDE
• Für die Pege Ihrer Amoena Prothese empfehlen wir sie nach dem Gebrauch mit dem Amoena
Soft Cleanser, einer milden Seife oder Waschlotion von Hand zu waschen, mit klarem Wasser
abzuspülen und mit einem weichen Handtuch abzutrocknen. Durch Körperlotion, Puder und die
natürliche Fettabsonderung des Körpers kann sich ein Film auf der Prothesen-Innenseite bilden.
• Behandeln Sie Ihre Prothese bitte vorsichtig. Spitze oder scharfe Gegenstände wie Anstecknadeln,
Tierkrallen, Nagelfeilen, Scheren u. a. können die Brustprothese zerstören. Insbesondere Prothesen
aus Leichtsilikon sollten mit Vorsicht behandelt werden, um eine Beschädigung des Leichtsilikons
zu vermeiden. Bitte drücken Sie diese nicht mit den Fingern und/oder Nägeln, genauso wenig, wie
Sie dies mit Ihrer Haut tun würden.
• Jegliche Art von Abfärbungen oder Verfärbungen können nicht entfernt werden, beeinträchtigen
aber weder Funktion noch Qualität der Prothese.
• Einige Substanzen können die Folie der Brustform schädigen:
- Alkohole wie Ethanol, Propanol oder Butanol bei gleichzeitiger Anwendung mit organischen
niedermolekulare Substanzen wie Insektenschutzmittel (DEET) oder Sonnencremes
- Ethylacetat und andere Ester
- Aceton
Warten Sie nach der Anwendung, bis die Substanzen absorbiert sind und waschen Sie Ihre Hände
bevor Sie Ihre Brustform berühren. Desinfektionsmittel sind erlaubt.
Alle Contact Produkte werden mit einer Probegröße Amoena Soft Cleanser 30ml und einer Softbürste
geliefert.
• Die Haftkraft der Prothese kann je nach Hauttyp (fettig oder trocken) variieren. Sie ist auch davon
abhängig wie viel Sie schwitzen, welchen körperlichen Anstrengungen Sie sich unterziehen oder
wie die Narbenoberäche beschaffen ist.
• Punktuelle Haftung genügt jedoch, um Schulter und Nacken zu entlasten.
• Die Contact Prothese kann beim Sport getragen werden, wobei die Haftkraft aber auf Grund von
Schweißbildung nachlassen kann. Die Haftprothese ist chlor—und salzwasserresistent. Jedoch
sollte sie direkt nach dem Gebrauch im Wasser mit dem Amoena Soft Cleanser gereinigt werden.
• Tragen Sie die Amoena Contact gleich von Anfang an täglich. Je regelmäßiger die Prothese
getragen wird, umso besser harmonieren Haut und Haftung.
• Bei ausgedehntem und intensivem Tragen setzen sich im Laufe des Tages Schweiß und kleine
Hautpartikel auf der Haftäche ab. Dadurch kann die Haftkraft langsam nachlassen. Gründliche
Reinigung der Haftäche und erneutes Anlegen geben Ihnen wieder ein sicheres Gefühl.

8 9
• Wenn Ihre Haut zu Trockenheit neigt, pegen sie sie nach dem Tragen der Contact Prothese mit
einer feuchtigkeitsspendenden Hautpege.
• Für jede Contact Prothese und Conatct Ausgleichsschale gilt ein 3-monatiges Umtauschrecht.
Sollten Sie innerhalb der ersten 3-Monate mit der Haftung nicht zurechtkommen, können Sie diese
bei Ihrem Fachhändler in ein BH-gestütztes Amoena Produkt umtauschen.
1. Bitte reinigen Sie Ihre Haut sorgfältig. Lassen Sie die Haut anschließend gut trocknen. Je trockener
und sauberer Ihre Haut ist, desto besser haftet die Prothese. Bitte berühren Sie die Haftäche der
Prothese nicht, da dies die Haftung beeinträchtigen kann.
2. Ziehen Sie dann Ihren BH an und prüfen Sie den Sitz. Danach ziehen Sie Ihren BH-Träger komplett
von Schulter und Arm und lehnen sich nach vorne.
3. Fassen Sie mit der Hand Ihrer nicht operierten Seite den BH-Träger und ziehen Sie das Körbchen
vom Körper weg.
4. Nehmen Sie die Prothese in die andere Hand und legen Sie sie in das Körbchen des BHs. Die obere
Ecke der Prothese sollte nah am Trägeransatz liegen. Bleiben Sie dabei nach vorne gebeugt. Achten
Sie darauf, dass die Prothese gut im BH liegt. Siehe Skizze 1 Seite 3.
5. Umgreifen Sie die BH-Außenseite mit der freien Hand und richten Sie sich langsam auf. Drücken Sie
dabei die Prothese vorsichtig an Ihren Körper.
6. Ziehen Sie nun den BH-Träger über Ihre Schulter und drücken Sie die Prothese nochmals gut an.
Siehe Skizze 2 Seite 3.
7. Prüfen Sie den Sitz. Beginnen Sie nochmals von vorne, wenn die Prothese nicht gut sitzt.
1. Umfassen Sie die Prothese mit einer Hand möglichst ganz, so dass Ihre Fingerspitzen nahe am
Rand liegen und beugen Sie sich nach vorne, bis Sie das Gewicht der Prothese in der Hand spüren.
Beginnen Sie an einem von der Narbe entfernten Punkt und ziehen Sie die Prothese langsam vom
Körper.
2. Sollte die Haftäche beim Abnehmen versehentlich zusammenhaften, lässt sich die Verbindung
unter ießendem Wasser leicht wieder lösen.
3. Seien Sie bitte vorsichtig mit langen Fingernägeln. Diese können die Folie der Prothese
beschädigen.
• Hautbeschaffenheit und Hautausdünstungen z.B. durch Medikamente sowie die Pege können die
Haftkraft beeinussen. Bitte reinigen Sie Ihre Prothese täglich und gründlich um eine optimale
und langfristige Haftkraft zu erreichen.
• Nur der Amoena Soft Cleanser ermöglicht beste Haftkraft. Andere Reinigungsprodukte können die
Haftkraft einschränken.
• Kleine Klümpchen, die auf der Haftäche entstehen bitte nicht abzupfen. Verwenden sie keine
fremden Reinigungsmittel wie Scheuerpulver oder gar Hilfsmittel wie Scheren oder Pinzetten.
Reinigen Sie die Haftäche mit dem Amoena Soft Cleanser.
• Die Spezialbürste sollte spätestens nach 12 Monaten ausgetauscht werden.
1. Geben Sie drei Tropfen des Amoena Soft Cleansers auf die trockene Haftäche und feuchten Sie
anschließend die Spezialbürste mit lauwarmem Wasser an. Siehe Skizze 3 auf Seite 3.
2. Nun ausschließlich mit der Spezialbürste die Haftäche ca. 3 Minuten lang unter Druck kräftig in
kreisförmigen Bewegungen reinigen. Siehe Skizze 4 auf Seite 3.
3. Anschließend mit viel lauwarmem Wasser nachspülen.
4. Zum Schluss an der Luft trocknen lassen oder auf mittlerer Stufe trockenföhnen.
Alle Adapt Air Produkte werden mit Pumpe geliefert.
Die Amoena Adapt Air sind Brustprothesen, die durch eine integrierte Luftkammer individuell an
die Brustwand und an die natürliche Körpersilhouette angepasst werden können. Um die Kammer
mit Luft zu befüllen oder Luft abzulassen, ist eine spezielle Pumpvorrichtung erforderlich. Geringe
Mengen Silikonöl, die an der Kanüle der Pumpe auftreten können, beeinträchtigen nicht die Funktion
und Qualität der Prothese oder Pumpe. Das Öl einfach mit einem sauberen Tuch abwischen.
DEDE

10 11
7. Bitte beachten Sie: Wenn Sie Luft zuführen oder ablassen möchten, muss die Kanüle vollständig in
das Ventil eingeführt sein.
8. Sobald das richtige Volumen eingestellt ist, entfernen Sie die Kanüle vorsichtig aus dem Ventil. Die
Luft bleibt in der Luftkammer. Siehe Skizze 11 Seite 4.
9. Nun ist die Brustprothese an Ihre individuellen Bedürfnisse angepasst. Nehmen Sie sie aus dem
Cup und säubern sie den Bereich des Ventils mit einem Taschentuch, da dort eventuell noch geringe
Mengen Pegeöl von der Kanüle vorhanden sein können . Dann legen sie die Prothese in die Tasche
des BHs ein. Siehe Skizze 12 Seite 4.
• Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass kein Wasser in das Ventil läuft.
• Wegen des Ventils empfehlen wir mit der Adapt Air nicht zu schwimmen.
• Änderungen des Luftdrucks können zu minimalen, nicht sichtbaren Volumenänderungen führen.
Passen Sie das Volumen gegebenenfalls mit der Pumpe an.
• Verwenden Sie zur Einstellung ausschließlich die mit der Brustprothese mitgelieferte Pumpe.
Hohlkörper: Weich-PVC, phthalatfrei
Silikonschlauch: Silikon
PP-Spitze: PP; Druckablassventil: ABS
Reinigen Sie den Pumpenball, gegebenenfalls den Schlauch und das Ablassventil mit einer milden
Seifenlauge. Desinfektionsmittel mit Alkohol können die Pumpe beschädigen. Die ordnungsgemäße
Funktion der Pumpe ist zwischen -10°C bis + 40°C gewährleistet, die maximal zulässige Temperatur
liegt zwischen -30°C und +100°C. Desinfektion durch Abkochen möglich. Trennen Sie in diesem Fall
die Teile vom Pumpenball und kochen Sie diese für kurze Zeit freischwimmend im Wasserbad ab.
Anpassen der Adapt Air
1. Legen Sie sich die Brustprothese und die Pumpe vor Ihnen bereit. Prothese und Pumpe sind
getrennt. Siehe Skizze 5 Seite 3.
2. Klemmen Sie die Pumpe (Nr. 1) unter den BH-Träger der gegenüberliegenden Seite ein, so dass Sie
beide Hände frei haben. Ziehen Sie den BH-Träger von der Schulter der operierten Seite.
Siehe Skizze 6 Seite 3.
3. Schließen Sie die Pumpe an, indem Sie das graue Fähnchen (falls vorhanden) entfernen und die
Kanüle (Nr. 4) in die mit einem weißen Pfeil markierte Öffnung (Nr. 5) der Brustprothese einführen.
Öffnen Sie den Ventileinlass, indem Sie Daumen und Zeigenger sanft zusammendrücken und
gegeneinander verschieben.
Führen Sie die Kanüle vollständig in das Ventil ein. Siehe Skizze 7 Seite 4.
4. Legen Sie die Brustprothese in den BH-Cup ein. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch richtig mit der
Prothese verbunden ist. Siehe Skizze 8 Seite 4.
5. Bringen Sie den BH-Träger wieder in die richtige Position. Siehe Skizze 9 Seite 4.
6. Passen Sie die Brustprothese nun an Ihre Bedürfnisse an, indem Sie den Pumpenball betätigen (Nr.
1). Zum Ablassen der Luft den schwarzen Knopf am Ablassventil (Nr. 2) drücken und die Prothese
leicht gegen die Brustwand pressen. Siehe Skizze 10 Seite 4.
1. Pumpenball
2. Ablassventil
3. Schlauch
4. Kanüle
5. Ventilöffnung
1
3
5
4
2
DEDE

12 13
Bitte von Kindern fernhalten. Das Produkt kann Kleinteile wie Adapter oder Ventile enthalten. Beim
Verschlucken dieser Teile besteht Erstickungsgefahr.
Seite 126
Entsorgen Sie die Produkte in den haushaltsüblichen Müll.
Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wenden Sie sich bitte direkt an
Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen
Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und
der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im
Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) deniert.
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungspicht.
Haben Sie noch Fragen?
Wir beraten Sie gerne – bitte rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns.
Unsere Adresse nden Sie auf Seite 127.
ENGDE
Target group: Women after various breast surgeries
Breast forms are required after partial or complete removal of the breast after breast cancer or other
diseases and in the case of breast malformation or degeneration. As well as providing a balanced
look, the breast form is designed to maintain the symmetry of the body (preventing shoulder
misalignment) by ensuring the breast form is the appropriate weight, and to simulate the movement
of the natural breast.
Breast forms and breast shapers should only be worn once the scar area has fully healed.
No contraindications or risks are known or expected when using the above-mentioned products. In
rare cases allergic reactions may occur.
A contraindication exists if there is a known allergy to one of the components that may come into
contact with the skin.
• Polyurethane lm
• Polydimethylsiloxane and silicone oil
• Also, depending on the item: lightweight microspheres, temperature-regulating material (PCM
Phase Change Material), additives and colour pigments
• We recommend wearing the breast forms in the pocket of a well-tting specialist bra. Contact
breast forms and breast shapers adhere directly to the skin.
• The breast forms and breast shapers tolerate chlorine and salt water without any problems.
However, they can pick up odours over time (e.g. your body odour or odours of external origin
such as chlorinated water), which can last for an indenite period of time. We therefore
recommend the Amoena Aqua Wave and Balance Aqua Wave for water sports activities.
• We do not recommend wearing breast forms or shapers in solariums (sunbeds and tanning beds),
saunas, steam baths or when scuba diving.
• It is advisable to check the t of the breast form annually, since body measurements can change
due to medication or life circumstances.

14 15
• For the care of your Amoena breast form, we recommend daily washing by hand with the
Amoena Soft Cleanser, a mild soap or liquid detergent. It should then be rinsed in clean water and
dried with a soft towel. Body lotion, powder and natural body oils, can cause a lm to form on the
inside of the breast form.
• Please handle your breast form with care. Pointed or sharp items such as pins, animal claws, nail
les, scissors, etc. can damage the breast form. Breast forms made of lightweight silicone should
be handled with particular care in order to avoid damaging the lightweight silicone. Please do not
press these with your ngers and/or nails, just as you would not do with your skin.
• Any type of discolouration or staining cannot be removed. However, it will not have any affect on
the quality or function of the breast form.
• Some substances can damage the lm coating of the breast form:
o Alcohols such as ethanol, propanol or butanol when used at the same time
as organic, low-molecular substances such as insect repellent (DEET) or
sun cream
o Ethyl acetate and other esters
o Acetone
Wait until the substances have been absorbed and wash your hands before touching your breast
form. Disinfectants are permitted.
All Contact products are delivered with a sample size Amoena Soft Cleanser and a soft brush.
• The adhesive strength of the breast form can vary depending on your skin type (oily or dry). It is also
dependent on how much you sweat, your level of physical exertion and the condition of the scar area.
• However, selective adhesion is sufcient to reduce strain on your shoulder and neck.
• The Contact breast form can be worn when playing sport, but adhesion may be reduced due to the
build-up of sweat. The adhesive breast form is chlorine-resistant and salt-resistant. However, it should
be cleaned directly after use in clean water with the Amoena Soft Cleanser.
• Wear the Amoena Contact every day from the beginning. The more regularly the breast form is worn,
the better your skin will accept the adhesive.
• In the case of extensive and intensive wear, sweat and small skin particles will build up on the
adhesive surface in the course of the day. This means adhesion will slowly decrease.
• Thorough cleaning of the adhesive surface before putting it back on will give you a renewed feeling of
security.
• If your skin tends towards dryness, apply moisturising skin care after wearing the Contact breast
form.
• For each Contact breast form and Contact breast shaper, a 3-month exchange right applies. If you
struggle to achieve adhesion within the rst 3 months, you can exchange it for a bra-supported
Amoena product.
1. First clean your skin carefully. Then let the skin dry fully. The drier and cleaner your skin is, the better
the adhesion of the breast form. Please do not touch the adhesive surface of the breast form, as this
can impair the adhesion.
2. Now put on your bra and check the t. Next pull your bra strap completely off your shoulder and arm
and lean forwards.
3. Using the hand from your non-operated side, take hold of the bra strap and pull the cup away from the
body.
4. Take the breast form in the other hand and place it in the cup of the bra. The upper corner of the breast
form should be close to the bra strap. Stay leaning forwards. Make sure that the breast form sits well
in the bra. See diagram 1 page 3
5. Cup the outer edge of your bra with your free hand and slowly straighten up. As you do so, carefully
press the breast form onto your body.
6. Now pull the bra strap over your shoulder and press the breast form rmly into place again.
See diagram 2 page 3
7. Check the t. If the breast form is not well positioned, lean forwards and start over.
1. Cup the breast form with one hand as completely as possible, so that your ngertips are near the edge,
and lean forwards until you feel the weight of the breast form in your hand. Starting at a point some
distance from the scar, slowly pull the breast form off the body.
2. If the adhesive surfaces accidentally stick together as they are removed, they can be easily separated
again under running water.
3. Please be careful with long ngernails. These can damage the coating of the breast form.
• Skin texture and skin evaporations caused by e.g. medications and care products can affect the
adhesive strength. Please clean your breast form daily and thoroughly to achieve optimal and long-
term adhesion.
• Only Amoena Soft Cleanser allows you to achieve optimum adhesion. Other cleaning products can
reduce the adhesive strength.
ENGENG

16 17
• Small clumps that form on the adhesive surface should not be removed. Do not use any other cleaning
agents such as abrasive powder or implements such as scissors or tweezers. Clean the adhesive
surface with the Amoena Soft Cleanser.
• The special brush should be replaced after 12 months at the latest.
1. Add three drops of the Amoena Soft Cleanser to the dry adhesive surface and then moisten the
special brush with lukewarm water. See diagram 3 Contact page 3
2. Using only the special brush, clean the adhesive surface well for approx. 3 minutes, applying pressure
and using circular movements. See diagram 4 Contact page 3
3. Then rinse with plenty of lukewarm water.
4. Leave to air dry or dry with a hair dryer on a moderate setting.
All Adapt Air products are supplied with a pump.
Amoena Adapt Air are breast forms with an integrated air chamber which can be individually adjusted
to t the chest wall and the body’s natural silhouette. A special pump is required to ll the chamber with
air or drain the air from the chamber. Small quantities of silicone oil, which can form on the cannula of
the pump, do not impair the function and quality of the breast form or pump. Simply wipe away the oil
with a clean cloth.
Adjusting Adapt Air
1. Lay out the breast form and pump ready for use. Breast form and pump are separate.
See diagram 5 page 3.
2. Place the pump (1) under the bra strap on the opposite side so that you have both hands free. Pull the
bra strap off the shoulder of the operated side. Diagram 6 page 3.
3. Connect the pump by removing the grey tag (if present) and inserting the cannula (4) into the opening
(5) of the breast form marked with a white arrow. Open the valve inlet by gently squeezing your
thumb and index nger together. Guide the cannula completely into the valve. See diagram 7 page 4.
4. Put the breast form into the bra cup. Ensure that the hose is connected correctly with the breast form.
See diagram 8 page 4
5. Bring the bra strap back into the correct position. See diagram 9 page 4
6. Now, adjust the breast form to your needs by pressing the pump ball (1). To drain the air, press the
black button on the drain valve (2) and lightly press the breast form against the chest wall.
See diagram 10 page 4
7. Please note: In order to insert or drain air, the cannula must be inserted completely into the valve.
8. As soon as the correct volume is set, remove the cannula carefully from the valve. The air remains in
the air chamber. See diagram 11 page 4
9. Now the breast form has been adapted to your individual needs. Before wearing the breast form, wipe
the valve with a clean cloth as there may still be a residue of silicone oil from the cannula. Then place
the prosthesis in the pocket of the bra. See diagram 12 page 4.
• When cleaning, ensure that no water enters the valve.
• Due to the valve, we do not recommend you wear Adapt Air when swimming.
• Changes in air pressure can lead to minimal, invisible changes in volume. Adjust the volume with the
pump if necessary.
• Use only the pump supplied with the breast form for any adjustments.
1. Pump ball
2. Drain valve
3.
4.
5. Valve opening
1
3
5
4
2
ENGENG

18 19
Hollow body: Soft PVC, phthalate-free
Silicone hose: Silicone
PP tip: PP
Pressure drain valve: ABS
Clean the pump ball, the hose if necessary, and the drain valve with a mild soap solution.
Disinfectants which contain alcohol can damage the pump. The proper function of the pump is
guaranteed between -10°C and + 40°C, while the maximum permissible temperature lies between -30°C
and +100°C. It can be disinfected by boiling. In this case, separate the component parts from the pump
ball and boil it in ample water for a short time.
Please keep away from children. The product may contain small parts such as adapters or valves.
If these parts are swallowed, there is a risk of suffocation.
Special Instructions
Page 126
Disposal Instructions
Dispose of the products in household waste.
Reporting Obligation
If you have any complaints about the product, please contact your medical retailer directly. It is only
necessary to notify the manufacturer and the competent authority of the member state in the event of
any serious incidents that could lead to a signicant deterioration of health or to death. Serious incidents
are dened in Article 2 No. 65 of Regulation (EU) 2017/745 (MDR).
The statutory warranty obligation applies.
Service Information
Do you have any questions?
If so, we would like to help – please call us or write to us.
You can nd our address on page 127.
ENG FR
Groupe cible: Femmes à la suite de diverses chirurgies mammaires
Les prothèses mammaires sont nécessaires après l’ablation partielle ou totale du sein dans le
cas d’un cancer du sein ou d’autres maladies, et en cas de malformation ou de dégénérescence
mammaire. Tout en rétablissant l’équilibre esthétique, la prothèse mammaire a pour but de
maintenir la symétrie du corps (en prévenant le désalignement des épaules) par un poids approprié
et de suivre les mouvements naturels de la poitrine.
Les prothèses mammaires et les compléments mammaires ne doivent être portés qu’après
cicatrisation de la zone concernée.
L’utilisation des produits mentionnés ci-dessus ne comporte aucune contre-indication ou risque
connu. Dans de rares cas, des réactions allergiques peuvent se produire.
Il y a contre-indication en cas d’allergie connue à l’un des composants susceptibles d’être en contact
avec la peau.
• Film polyuréthane
• Polydiméthylsiloxane et huile de silicone
• Également, selon l’article: microsphères légères, matériau de régulation de la température
(matériau à changement de phase MCP), additifs et pigments de couleur
• Nous vous recommandons de porter les prothèses mammaires dans la poche d’un soutien-gorge
avec poches bien ajusté. Les prothèses mammaires adhérentes et compléments mammaires
adhèrent directement à la peau.
• Les prothèses mammaires et compléments mammaires tolèrent le chlore et l’eau de mer sans
problèmes. Ils peuvent toutefois s’imprégner d’odeurs au l du temps (par ex., odeur corporelle ou
odeurs d’origine externe comme l’eau chlorée), susceptibles de durer. Nous recommandons donc
l’Amoena Aqua Wav0/Balance Aqua Wave e pour les activités sportives aquatiques.
• Le port des prothèses et compléments mammaires est déconseillé dans les solariums (bancs et
machines à bronzer), saunas, hammam ou en plongée.
• Il est conseillé de vérier avec votre point de vente spécialisé, au moins une fois par an,
l’ajustement de votre prothèse mammaire, car vos mensurations peuvent changer en raison de la
prise de médicaments ou des circonstances de la vie.

20 21
FR FR
• Pour l’entretien de votre prothèse mammaire Amoena, nous recommandons un lavage quotidien
à la main avec le Amoena Soft Cleanser, un savon doux ou un détergent liquide. Bien le rincer
à l’eau claire et le sécher avec une serviette douce. Les lotions corporelles, poudres et huiles
corporelles naturelles peuvent former un lm à l’intérieur de la prothèse mammaire.
• Veuillez manipuler votre prothèse mammaire avec précaution. Les objets pointus ou tranchants
tels que des broches, les griffes d’animal, les limes à ongles, les ciseaux, etc. peuvent endommager
la prothèse mammaire. Les prothèses mammaires en silicone léger doivent être manipulées
avec soin an d’éviter d’endommager le silicone léger. Ne les pressez pas avec les doigts et/ou les
ongles, tout comme vous ne le feriez pas avec votre peau.
• Tout type de décoloration ou de tâche ne peut être éliminé. Cependant, elles n’affecteront en rien
la qualité ou la fonction de la prothèse ou du complément mammaire.
• Certaines substances peuvent endommager le revêtement de la prothèse mammaire:
o Les alcools comme l’éthanol, le propanol ou le butanol lorsqu’ils sont utilisés en même
temps que des substances organiques à faible teneur en substances moléculaires telles
que les produits répulsifs (DEET) ou la crème solaire
o Acétate d’éthyle et autres esters
o Acétone
Attendez que les substances aient été absorbées et lavez-vous les mains avant de toucher votre
prothèse mammaire. Les désinfectants sont autorisés.
Tous les produits Contact sont livrés avec un échantillon d’Amoena Soft Cleanser et une brosse souple.
• L’adhérence de la prothèse mammaire variera en fonction de votre type de peau (grasse ou sèche).
Elle dépend également du niveau de transpiration, de l’effort physique fourni et de l’état de la zone
cicatricielle.
• Cependant, une adhérence sélective suft pour réduire la tension exercée sur l’épaule et le cou.
• La prothèse mammaire Contact peut être portée lorsque vous faites du sport, mais l’accumulation
de sueur peut altérer son adhérence. La prothèse mammaire adhérente est résistante au chlore
et à l’eau de mer. Cependant, il faut la nettoyer directement après utilisation à l’eau claire avec le
nettoyant Amoena Soft Cleanser.
• Portez l’Amoena Contact tous les jours dès le début. Plus vous portez la prothèse mammaire, plus
votre peau acceptera son adhérence.
• Lorsqu’elle est portée de façon intensive, la sueur et des petites particules de peau s’accumuleront
sur la surface adhérente au cours de la journée. Cela signie que son adhérence diminuera peu à
peu.
• Le nettoyage minutieux de la surface adhérente avant de le remettre en place vous donnera un
sentiment de sécurité renouvelé.
• Si votre peau tend à se dessécher, appliquez des soins hydratants après avoir porté la prothèse
mammaire Contact.
• Pour chaque prothèse mammaire et complément mammaire Contact, un droit d’échange valable
de 3 mois s’applique. Si vous n’arrivez pas à développer une adhérence satisfaisante au cours des 3
premiers mois, vous pouvez l’échanger contre un article de soutien-gorge Amoena.
1. Nettoyez d’abord soigneusement votre peau. Puis laissez-la sécher complètement. Plus votre
peau est propre et sèche, plus la prothèse mammaire adhérera. Veuillez ne pas toucher la surface
adhérente de la prothèse mammaire car cela pourrait en affecter l’adhérence.
2. Maintenant, enlez votre soutien-gorge et vériez qu’il est bien en place. Dégagez ensuite la bretelle
du soutien-gorge complètement de votre épaule et penchez-vous en avant.
3. Utilisez votre main du côté non opéré pour maintenir la bretelle et écartez le bonnet du soutien-
gorge en avant.
4. Prenez la prothèse mammaire dans l’autre main et glissez-la dans le bonnet du soutien-gorge.
Le coin supérieur de la prothèse mammaire doit être près de la bretelle de soutien-gorge. Restez
penchée en avant. Assurez-vous que la prothèse mammaire soit bien en place dans le soutien-
gorge. Voir Schéma 1page 2
5. Maintenez le bord extérieur de votre soutien-gorge avec votre main libre et redressez-vous
lentement. Ce faisant, appuyez avec précaution la prothèse mammaire sur votre buste.
6. Remontez ensuite votre bretelle de soutien-gorge sur votre épaule et appuyez de nouveau sur la
prothèse mammaire pour la mettre en place. Voir Schéma 2page 3
7. Vériez l’ajustement. Si la prothèse mammaire n’est pas bien en place, penchez-vous à nouveau et
recommencez.
1. Prenez la prothèse mammaire d’une main, en tenant le bord du bout des doigts, penchez-vous
en avant jusqu’à ce que vous sentiez le poids de la prothèse dans votre main. En commençant à
distance de la cicatrice, détachez doucement la prothèse mammaire de votre buste.
2. Si les surfaces adhérentes restent attachées ensemble en les enlevant, elles se détacheront
facilement sous l’eau courante.
3. Faites attention aux ongles longs. Ils peuvent endommager le revêtement de la prothèse mammaire.
• La texture et les évaporations cutanées causées par les médicaments et les produits de soins
peuvent affecter son adhérence. Veuillez nettoyer votre prothèse mammaire quotidiennement et

22 23
FR FR
soigneusement pour obtenir une adhérence optimale durable.
• Seul l’Amoena Soft Cleanser vous permet d’obtenir une adhérence optimale. D’autres produits de
nettoyage sont susceptibles de réduire l’adhérence.
• Les petites particules qui se forment sur la surface adhérente ne doivent pas être enlevées. N’utilisez
pas d’autres agents nettoyants tels qu’une poudre abrasive ou des accessoires tels que les ciseaux ou
les pinces à épiler. Nettoyez la surface adhérente avec le nettoyant Amoena Soft Cleanser.
• La brosse doit être remplacée au bout de 12mois au plus tard.
1. Mettez trois gouttes de Amoena Soft Cleanser sur la surface adhérente sèche, puis humidiez la
brosse spéciale à l’eau tiède. Voir le schéma 2, Contact page 2
2. À l’aide de la brosse spéciale, nettoyez bien la surface adhérente pendant environ 3 minutes, en
appuyant et en utilisant des mouvements circulaires. Voir le schéma 3, Contact page 3
3. Rincez ensuite abondamment à l’eau tiède.
4. Laissez sécher à l’air libre ou séchez avec un sèche-cheveux à réglage modéré.
Tous les produits Adapt Air sont fournis avec une pompe.
Amoena Adapt Air est une ligne de prothèses mammaires dotées d’une chambre d’air intégrée qui peut
être ajustée individuellement pour s’adapter à la paroi thoracique et à la forme naturelle du corps. Une
pompe spéciale est nécessaire pour remplir la chambre d’air ou l’évacuer. Les petits dépôts d’huile de
silicone, qui peuvent se former sur la canule de la pompe, n’altèrent pas l’efcacité ni la qualité de la
prothèse mammaire ou de la pompe. Essuyez simplement l’huile avec un chiffon propre.
1. Disposez la prothèse mammaire et la pompe prête à l’emploi. La prothèse mammaire et la pompe
sont séparées. Voir le schéma 5page 3
2. Placez la pompe (1) sous la bretelle de soutien-gorge du côté opposé, de manière à avoir les deux
mains libres. Descendez la bretelle de soutien-gorge de l’épaule du côté opéré. Schéma 6page 3
3. Connectez la pompe en retirant l’étiquette grise (le cas échéant) et en insérant la canule (4) dans
l’ouverture (5) de la prothèse mammaire marquée d’une èche blanche. Ouvrez l’entrée de la valve
en la pressant doucement entre le pouce et l’index. Dirigez complètement la canule dans la valve.
Voir le schéma 7page 4
4. Glissez la prothèse mammaire dans le bonnet du soutien-gorge. Assurez-vous que le tube est
correctement raccordé à la prothèse mammaire. Voir le schéma 8page 4
5. Remettez la bretelle de soutien-gorge en place. Voir le schéma 9page 4
6. Maintenant, ajustez la prothèse mammaire à vos besoins en appuyant sur lapoire de gonage(1).
1
3
5
4
2
1.
2. Valve de vidange
3. Tube
4.
5. Ouverture de valve
Pour vider l’air, appuyez sur le bouton noir de la valve devidange (2) et appuyez légèrement sur la
prothèse mammaire contre la paroi thoracique. Schéma 10page 4
7. Remarque: Pour insufer ou purger l’air, la canule doit être insérée complètement dans la valve.
8. Dès que le volume désiré est obtenu, retirez soigneusement la canule de la valve. L’air reste dans la
chambre à air. Voir le schéma 11page 4
9. Retirez-la de la poche du soutien-gorge et nettoyez la zone de la valve avec un mouchoir en papier
propre, car il peut rester une petite quantité d‘huile de silicone provenant de la canule. Placez ensuite
la prothèse dans la poche du soutien-gorge. Voir le schéma 12page 4.
• En nettoyant, veiller à ne pas faire entrer d’eau dans la valve.
• En raison de sa valve, Adapt Air n’est pas recommandé pour la natation.
• Les changements de pression d’air peuvent entraîner des changements minimes et invisibles de
volume. Ajustez le volume avec la pompe si nécessaire.
• Utilisez uniquement la pompe fournie avec la prothèse mammaire pour l’ajuster.

24 25
FR ES
Corps creux: PVC souple, sans phtalates
Tube en silicone: Silicone
Bout PP: PP
Valve devidange de pression: ABS
Nettoyez la poire de gonage, le tube si nécessaire, et la valve de vidange avec une solution de savon
doux. Les désinfectants contenant de l’alcool peuvent endommager la pompe. Le fonctionnement de la
pompe est garanti entre -10 °C et +40 °C, tandis que la température maximale admissible est comprise
entre -30 °C et +100 °C. Elle peut être désinfectée par ébullition. Dans ce cas, séparez les composants du
ballon de pompe et faites bouillir dans de l’eau pendant une courte durée.
Avertissement de danger
Veuillez garder hors de portée des enfants. Le produit peut contenir de petites pièces telles que des
adaptateurs ou des valves. En cas d’ingestion, il y a risque d’étouffement.
Page 126
Éliminer les produits dans les déchets ménagers.
Obligation de signalement
Pour toute réclamation concernant le produit, veuillez contacter directement votre point de vente. Il
est nécessaire d’informer le fabricant et l’autorité compétente de l’État membre uniquement en cas
d’incidents graves pouvant entraîner une dégradation signicative de l’état de santé ou la mort. Les
incidents graves sont dénis à l’article 2n° 65du règlement (UE) 2017/745 (MDR).
Garantie
L’obligation de garantie légale s’applique.
Informations sur le service
Avez-vous des questions?
Si c’est le cas, nous aimerions vous aider: veuillez nous appeler ou nous écrire.
Vous pouvez trouver notre adresse à la page 127.
Grupo objetivo: Mujeres después de varias intervenciones de mama
Se requieren prótesis de mama después de la extirpación parcial o completa de la mama después del
cáncer de mama u otras enfermedades, y en caso de malformación o degeneración mamaria. Además
de proporcionar un aspecto equilibrado, la prótesis de mama está diseñada para mantener la simetría
del cuerpo (evitar la desalineación del hombro) asegurándose de que la prótesis mamaria sea del peso
adecuado y simule el movimiento de la mama natural.
Las prótesis de mama y los moldeadores de mama solo deben llevarse una vez que la zona de la
cicatriz se haya curado completamente.
No se conocen ni se esperan contraindicaciones ni riesgos cuando se utilizan los productos
mencionados anteriormente. En casos poco frecuentes, pueden producirse reacciones alérgicas.
Existe una contraindicación si existe una alergia conocida a uno de los componentes que pueden
entrar en contacto con la piel.
• Película de poliuretano
• Polidimetilsiloxano y aceite de silicona
• Además, dependiendo del artículo: microesferas ligeras, material regulador de la temperatura
(material de cambio de fase, PCM), aditivos y pigmentos de color
Instrucciones generales de uso
• Recomendamos llevar las prótesis de mama en el bolsillo de un sujetador de buen ajuste. Las
prótesis de mama y los moldeadores de mama se pegan directamente a la piel.
• Las prótesis de mama y los moldeadores de mama toleran el cloro y el agua salada sin ningún
problema. Sin embargo, pueden adquirir olores con el paso del tiempo (p. ej., el olor corporal u olores
de origen externo como el agua clorada), que pueden durar un periodo de tiempo indenido. Por lo
tanto, recomendamos la Aqua Wave de Amoena/Balance Aqua Wave para actividades deportivas
acuáticas.
• No se recomienda el uso de prótesis de mama o parciales en solariums (camas solares y camas de
bronceado), saunas, baños de vapor o al bucear.
• Es aconsejable comprobar el ajuste de la prótesis de mama anualmente, ya que las medidas del

26 27
ES ES
cuerpo pueden cambiar debido a la medicación o a las circunstancias de la vida.
Instrucciones de cuidado general
• Para el cuidado de su prótesis de mama Amoena, le recomendamos lavarla a mano con el Amoena
Soft Cleanser (limpiador suave), un jabón suave o un detergente líquido. Luego, debe enjuagarse
con agua limpia y secarse con una toalla suave. La loción corporal, el polvo y los aceites corporales
naturales pueden provocar que se forme una película en el interior de la prótesis de mama.
• Maneje su prótesis de mama con cuidado. Los elementos puntiagudos o alados como alleres,
garras de animales, limas de uñas, tijeras, etc. pueden dañar la prótesis de mama. Las prótesis de
mama fabricadas con silicona ligera deben manipularse con especial cuidado para evitar dañar la
silicona ligera. No las presione con los dedos o las uñas, igual que no lo haría con su piel.
• • La décoloration n’affecte pas la qualité ou l’efcacité de la prothèse mammaire.
• Algunas sustancias pueden dañar el revestimiento de la prótesis de mama:
o Alcoholes como etanol, propanol o butanol cuando se utilizan al mismo tiempo que
sustancias orgánicas de bajo contenido molecular, como repelente de insectos (DEET) o
crema solar
o Acetato de etilo y otros ésteres
o Acetona
Espere hasta que se hayan absorbido las sustancias y lávese las manos antes de tocar la prótesis de
mama. Se permiten desinfectantes.
Todos los productos Contact se entregan con un Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) de tamaño
muestral y un cepillo suave.
• La fuerza adhesiva de la prótesis de mama puede variar dependiendo de su tipo de piel (grasa o
seca). También depende de cuánto sude, de su nivel de esfuerzo físico y de la condición del área de
la cicatriz.
• Sin embargo, la adhesión selectiva es suciente para reducir la tensión en el hombro y el cuello.
• La prótesis de mama Contact puede llevarse al hacer deporte, pero la adhesión puede reducirse
debido a la acumulación de sudor. La prótesis de mama adhesiva es resistente al cloro y a la sal.
Sin embargo, debe limpiarse directamente después de su uso en agua limpia con el Amoena Soft
Cleanser (limpiador suave).
• UseAmoena Contact diariamente desde el principio. Cuanto más a menudo use la prótesis de
mama, mejor se adaptará la piel al adhesivo.
• En caso de desgaste intenso y extensivo, el sudor y las pequeñas partículas de piel se acumularán
sobre la supercie adhesiva en el transcurso del día. Esto signica que la adhesión disminuirá
lentamente.
• La limpieza profunda de la supercie adhesiva antes de volver a ponérsela le dará una sensación
renovada de seguridad.
• Si su piel tiende a la sequedad, aplíquese una hidratante para la piel después de usar prótesis de
mama Contact.
• Se aplica un derecho de cambio de 3 meses a todas las prótesis de mama y moldeadores. Si tiene
dicultades para conseguir la adhesión en los 3 primeros meses, puede cambiarla por un producto
Amoena compatible con sujetador.
1. Primero limpie cuidadosamente su piel. Luego deje que la piel se seque completamente. Cuanto más
seca y limpia esté la piel, mejor se adherirá la prótesis de mama. No toque la supercie adhesiva de
la prótesis de mama, ya que esto podría afectar a la adhesión.
2. Ahora póngase el sujetador y compruebe el ajuste. A continuación, tire del tirante del sujetador por
encima del hombro y brazo e inclínese hacia delante.
3. Con la otra mano, tome el tirante del sujetador y separe la copa de su cuerpo.
4. Coja la prótesis de mama en la otra mano y colóquela en la copa del sujetador. La esquina superior
de la prótesis de mama debe estar cerca del tirante del sujetador. Manténgase inclinada hacia
delante. Asegúrese de que la prótesis de mama encaja perfectamente en la copa del sujetador.
Consulte el diagrama 1, página 2
5. Cubra el borde exterior del sujetador con la mano libre y enderece lentamente. Mientras lo hace,
presione con cuidado la prótesis de mama sobre el cuerpo.
6. Tire del tirante del sujetador por encima del hombro y presione rmemente la prótesis de mama
para colocarla en su sitio. Consulte el diagrama 2, página 3
7. Compruebe el ajuste. Si la prótesis de mama no está bien colocada, inclínese hacia delante y vuelva
a empezar.
1. Cubra la prótesis de mama con una mano de la forma más completa posible, de manera que las
yemas de los dedos estén cerca del borde, e inclínese hacia delante hasta que note el peso de
la prótesis de mama en la mano. Empezando por un punto a cierta distancia de la cicatriz, tire
lentamente de la prótesis de mama para sacarla del cuerpo.
2. Si las supercies adhesivas se pegan accidentalmente al extraerlas, pueden despegarse fácilmente
de nuevo bajo agua corriente.
3. Tenga cuidado con las uñas largas, estas pueden dañar el revestimiento de la prótesis de mama.
• La textura de la piel y las evaporaciones cutáneas causadas por p. ej., medicamentos y productos de
cuidado pueden afectar a la fuerza del adhesivo. Limpie la prótesis de mama a diario y a fondo para
lograr una adhesión óptima y a largo plazo.
• Solo el Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) le permite lograr una adhesión óptima. Otros

28 29
ES ES
productos de limpieza pueden reducir la fuerza del adhesivo.
• No deben retirarse los pequeños grumos que se forman en la supercie adhesiva. No utilice otros
agentes de limpieza como polvos abrasivos o utensilios como tijeras o pinzas. Limpie la supercie
adhesiva con el Amoena Soft Cleanser (limpiador suave).
• El cepillo especial debe sustituirse después de 12 meses como máximo.
1. Una vez seca, ponga tres gotas del Amoena Soft Cleanser (limpiador suave) en la supercie adhesiva
y humedezca el cepillo suave con agua templada. Consulte el diagrama 2, página 2 de Contact
2. Utilizando únicamente el cepillo especial, limpie bien la supercie adhesiva durante unos 3
minutos, aplicando presión y utilizando movimientos circulares. Consulte el diagrama 3, página de
Contact 3
3. Después, aclárela con abundante agua templada.
4. Deje secar al aire o secar con secador de pelo a temperatura moderada.
AIR
Todos los productos de Adapt Air se suministran con una bomba.
Instrucciones generales de uso Prótesis de mama Adapt AIR
Amoena Adapt Air son prótesis de mama con cámara de aire integrada que
se pueden ajustar individualmente para adaptarse a la pared torácica y a la silueta natural del cuerpo.
Se requiere una bomba especial para llenar la cámara con aire o drenar el aire de la cámara. Las
pequeñas cantidades de aceite de silicona que pueden formarse en la cánula de la bomba no afectan a
la función y la calidad de la prótesis de mama o a la bomba. Simplemente limpie el aceite con un paño
limpio.
Adaptación de Adapt Air
1. Coloque la prótesis de mama y la bomba listas para su uso. La prótesis de mama y la bomba están
separadas. Consulte el diagrama 5 página 3.
2. Coloqueel dispositivo adaptador de volúmen(1) debajo del tirantedel sujetador del lado opuesto de
modo que tenga ambas manos libres. Retireel tirante del sujetadordel hombro del lado operado.
Consulte el diagrama 6 página 3.
3. Retire la solapa gris y conecteel dispositivo adaptador devolumeninsertando la cánula (4) en la
abertura (5) de la prótesis de mama marcada con una echa blanca. Abra la entrada de la válvula
apretando suavemente a la vezel dedo pulgar e índice. Introduzca la cánula completamente dentro
de la válvula. Consulte el diagrama 7 página 4.
4. Introduzca la prótesis de mama en la copa del sujetador. Asegúrese de queel tuboestá
correctamente conectada con la prótesis de mama. Consulte el diagrama 8 página 4
1
3
5
4
2
1. Dispositivos Adaptador de Volúmen
2. Válvula de vaciado
3.
4.
5. Apertura de la válvula
5. Vuelva a colocar el tirante del sujetador en la posición correcta. Consulte el diagrama 9 página 4
6. Ahora, ajuste la prótesis de mama a sus necesidades pulsando la bola de la bomba (1). Para vaciar
el aire, pulse el botón negro de la válvula de drenaje (2) y presione ligeramente la prótesis de mama
contra la pared torácica. Consulte el diagrama 10 página 4.
7. Recuerde: Para insertar ovaciar aire, la cánula debe insertarse completamente en la válvula.
8. Tan pronto como se establezca el volumen correcto, retire la cánula con cuidado de la válvula. El
aire permanecedentro de la cámara de aire. Consulte el diagrama 11 página 4.
9. A continuación, ajuste la prótesis de mama a sus necesidades individuales. Retírala de la copa del
sujetador y limpia la zona de la válvula con un pañuelo de papel limpio, ya que puede quedar una
pequeña cantidad de aceite de silicona dentro de la cánula. A continuación, coloque la prótesis en el
bolsillo del sujetador. Consulte el diagrama 12 página 4.
Instrucciones de cuidado general para las prótesis de mama Adapt Air
• Al limpiar, asegúrese de que no entre agua en la válvula.
• Debido a la válvula, no recomendamos que utilice Adapt Air cuando esté nadando.
• Los cambios en la presión del aire pueden provocar cambios mínimos e imperceptiblesde volumen.
Si es necesario, ajuste el volumenmediante el dispositivo adaptador de volúmen.
• Utilice únicamente la bomba suministrada con la prótesis de mama para realizar cualquier ajuste.

30 31
ES IT
Gruppo di riferimento: Donne che hanno subito vari interventi chirurgici al seno Le protesi
mammarie sono necessarie dopo la rimozione parziale o completa del seno a seguito di tumore
al seno o altre malattie e in caso di malformazione o degenerazione mammaria. Oltre a garantire
un aspetto equilibrato, la protesi è progettata per mantenere la simmetria del corpo (prevenendo
il disallineamento delle spalle) grazie al peso giusto, nonché per simulare il movimento del seno
naturale. Le protesi mammarie e le coppette compensative devono essere indossate solo dopo la
guarigione completa dell’area cicatriziale.
Non sono note controindicazioni o rischi quando si utilizzano i prodotti di cui sopra. In rari casi
potrebbero vericarsi reazioni allergiche.
Esiste una controindicazione in caso di allergia nota a uno dei componenti che possono venire a
contatto con la pelle.
• Pellicola in poliuretano
• Polidimetilsilossano e olio di silicone
• Inoltre, a seconda dell’articolo: microsfere leggere, materiale di termoregolazione (materiale a
cambiamento di fase, PCM), additivi e pigmenti di colore
• Si consiglia di indossare le protesi mammarie nella tasca di un reggiseno specialistico aderente. Le
protesi mammarie e le coppette compensative aderiscono direttamente alla pelle.
• Le protesi mammarie e le coppette compensative tollerano cloro e acqua salata senza problemi.
Tuttavia, nel tempo possono formarsi odori (ad es. odore del corpo o odori di origine esterna come
acqua clorata), che possono durare per un periodo di tempo indenito. Consigliamo quindi Amoena
Aqua Wave/Balance Aqua Wave per la pratica di attività sportive acquatiche.
• Consigliamo di non indossare la protesi in solarium (lettini solari e abbronzanti), sauna, bagno turco
o per immersioni.
• È raccomandabile controllare annualmente la vestibilità della protesi, dato che le forme del corpo
possono variare.
Cuerpo hueco: PVC suave, sin ftalatos
Manguera de silicona: Silicona
Punta PP: PP
Válvula de drenaje de presión: ABS
Instrucciones de cuidado general para la bomba
si fuese necesario, puede limpiar el dispositivo, cánula, tubo con un jabón suave. Los desinfectantes
que contienen alcohol pueden dañarel dispositivo. La función adecuada de la bomba está
garantizada entre -10°C y +40°C, mientras que la temperatura máxima permitida está entre -30°C
y +100°C. Puede desinfectarse hirviéndose. En este caso, separe las piezas de la bomba y hiérvalas
en agua abundante durante un breve tiempo.
Advertencia de peligro
Mantenga alejado de los niños. El producto puede contener piezas pequeñas como adaptadores o
válvulas. Si se ingieren estas piezas, existe riesgo de asxia.
Instrucciones especiales
Página 126
Instrucciones de eliminación
Deseche los productos en los residuos domésticos.
Si tiene alguna queja sobre el producto, póngase en contacto directamente con su vendedor médico.
Solo es necesario noticar al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en caso
de incidentes graves que puedan provocar un deterioro signicativo de la salud o la muerte. Los
incidentes graves se denen en el artículo 2 n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
Se aplica la obligación de garantía legal.
Información de servicio
¿Tiene alguna pregunta?
Si es así, nos gustaría ayudar - por favor, llámenos o escríbanos.
Puede encontrar nuestra dirección en la página 127.

32 33
IT IT
• Per la cura delle protesi Amoena, consigliamo di lavarle quotidianamente a mano con il detergente
delicato Amoena Soft Cleanser, un sapone delicato o un detergente liquido. Quindi, risciacquare in
acqua pulita e asciugare con un panno morbido. Lozioni per il corpo, borotalco e oli naturali per il
corpo possono causare la formazione di una pellicola all’interno della protesi mammaria.
• Maneggiare la protesi con attenzione. Oggetti appuntiti o aflati come spilli, unghie di animali,
limette per le unghie, forbici ecc. possono danneggiare la protesi. Le protesi realizzate in silicone
leggero devono essere maneggiate con particolare attenzione per evitare di danneggiare il
materiale. Non premerle con le dita e/o le unghie, proprio come se si trattasse della pelle.
• Qualsiasi segno di decolorazione o macchia non può essere rimosso. Tuttavia, non avrà alcun
effetto sulla qualità o la funzionalità della protesi.
• Alcune sostanze possono danneggiare il rivestimento della pellicola della protesi mammaria:
- Alcol come etanolo, alcol propilico o butanolo se utilizzati contemporaneamente
a sostanze organiche a basso contenuto molecolare come repellenti per insetti
(DEET) o crema solare
- Etilacetato e altri esteri
- Acetone
Attendere che le sostanze siano state assorbite e lavarsi le mani prima di toccare la protesi. Si possono
usare disinfettanti.
Tutti i prodotti Contact sono corredati da un campione di detergente Amoena Soft Cleanser e una
spazzola morbida.
• La forza adesiva della protesi può variare a seconda del tipo di pelle (grassa o secca). Dipende
anche dalla sudorazione, dal livello di sforzo sico e dalle condizioni dell’area cicatriziale.
• Tuttavia, l’aderenza selettiva è sufciente per ridurre la tensione su spalle e collo.
• La protesi Contact può essere indossata quando si pratica sport ma, a causa dell’accumulo di
sudore, l’aderenza può ridursi. La protesi adesiva è resistente al cloro e al sale. Tuttavia, deve
essere pulito subito dopo l’uso con acqua pulita e usando il detergente Amoena Soft Cleanser.
• Indossare Amoena Contact ogni giorno sin dalla mattina. Più l’uso è regolare, maggiore sarà
l’accettazione dell’adesivo da parte della pelle.
• In caso di uso ampio e intensivo, il sudore e le piccole particelle cutanee si accumuleranno sulla
supercie adesiva nel corso della giornata. Ciò signica che l’aderenza diminuirà lentamente.
• La pulizia accurata della supercie adesiva prima di indossare nuovamente la protesi darà una
rinnovata sensazione di sicurezza.
• Se la pelle è tendenzialmente secca, applicare una crema idratante dopo aver indossato la protesi
Contact.
• Per ogni protesi e protesi Contact, si ha diritto alla restituzione entro tre mesi. Se entro i primi
3 mesi l’aderenza non viene raggiunta, è possibile sostituire la protesi con un prodotto Amoena
sostenuto da reggiseno.
1. Per prima cosa, detergere la pelle con cura. Quindi lasciarla asciugare completamente. Più la pelle
è pulita e asciutta, meglio la protesi aderirà alla cute. Fare attenzione a non toccare l’area adesiva
della protesi con le mani perché questo potrebbe comprometterne l’adesività.
2. A questo punto, indossare il reggiseno e controllare l’aderenza. Successivamente, slare
completamente la spallina del reggiseno dalla spalla e dal braccio e piegarsi in avanti.
3. Con la mano del lato non operato, afferrare la spallina del reggiseno e scostare la coppa del
reggiseno dal corpo.
4. Prendere la protesi mammaria nell’altra mano e collocarla nella coppa del reggiseno. L’angolo
superiore della protesi mammaria deve essere vicino alla spallina. Rimanere piegate in avanti.
Assicurarsi che la protesi sia ben alloggiata nel reggiseno. Vedere la gura 1 a pagina 2
5. Afferrare con la mano libera, tenendola a coppa, il bordo esterno del reggiseno e raddrizzarlo
lentamente. Facendo ciò, premere con attenzione la protesi sul corpo.
6. Ora riposizionare la spallina del reggiseno sulla spalla e premere nuovamente la protesi in
posizione. Vedere la gura 2 a pagina 3
7. Controllare la posizione della protesi: se non è ben posizionata, piegarsi in avanti e ricominciare.
1. Afferrare la protesi mammaria con la mano a coppa il più completamente possibile, in modo
che le dita siano vicine al bordo, e piegarsi in avanti no a sentire il peso della protesi nella
mano. Partendo da un punto abbastanza distante dalla cicatrice, estrarre lentamente la protesi
mammaria dal corpo.
2. Se due punti delle superci adesive della protesi dovessero accidentalmente incollarsi l’uno
all’altro mentre questa viene rimossa, possono essere facilmente separati facendo scorrere acqua
corrente sulla protesi.
3. Prestare attenzione se le unghie sono lunghe. Si potrebbe danneggiare il rivestimento della protesi
mammaria.

34 35
IT IT
• La consistenza della pelle e le secrezioni cutanee causate da farmaci e prodotti per la cura del
corpo possono inuire sulla forza adesiva. Pulire la protesi ogni giorno e a fondo per ottenere
un’aderenza ottimale e a lungo termine.
• Solo il detergente delicato Amoena Soft Cleanser consente di ottenere un’aderenza ottimale. Altri
prodotti detergenti possono ridurre la forza adesiva.
• Piccoli grumi che si formano sulla supercie adesiva non devono essere rimossi. Non utilizzare
altri detergenti come polvere abrasiva o utensili come forbici o pinzette. Pulire la supercie
adesiva con il detergente delicato Amoena Soft Cleanser.
• La speciale spazzola deve essere sostituita dopo 12 mesi al massimo.
1. Versare 3 gocce di detergente Amoena Soft Cleanser sulla supercie adesiva asciutta della protesi
e inumidire la speciale spazzola con acqua tiepida. Vedere la gura 2 alla pagina 2 di Contact
2. Utilizzando solo la speciale spazzola, pulire bene la supercie adesiva per circa 3 minuti,
esercitando pressione e con movimenti circolari. Vedere la gura 3 alla pagina 2 di Contact
3. Risciacquare con abbondante acqua tiepida.
4. Lasciare asciugare all’aria o asciugare con un asciugacapelli a media temperatura.
Con tutti i prodotti Adapt Air viene fornita in dotazione una pompetta.
Le protesi Amoena Adapt Air sono dotate di una camera d’aria integrata che può essere regolata su
misura per adattarsi alla parete toracica e alla silhouette naturale del corpo. Per riempire o svuotare
la camera d’aria è necessaria una particolare pompetta. Piccole quantità di olio di silicone, che
possono formarsi sulla cannula della pompetta, non compromettono il funzionamento e la qualità
della protesi o della pompetta. È sufciente rimuovere l’olio con un panno pulito.
1. Disporre davanti a sé la protesi e la pompetta pronta all’uso. La protesi e la pompetta sono
separate. Figura 5 pagina 3
2. Posizionare la pompetta (1) sotto la spallina del reggiseno del lato opposto, in modo da avere
entrambe le mani libere. Slare la spallina del reggiseno dalla spalla del lato operato. Figura 6
pagina 3
3. Collegare la pompetta rimuovendo l’etichetta grigia (se presente) e inserendo la cannula (4)
nell’apertura (5) della protesi contrassegnata con una freccia bianca. Aprire l’ingresso della
valvola premendo delicatamente insieme il pollice e l’indice. Guidare la cannula completamente
nella valvola. Vedere la gura 7 pagina 4
4. Inserire la protesi nella coppa del reggiseno. Assicurarsi che il tubo sia correttamente collegato
alla protesi. Vedere la gura 8 pagina 4
5. Riportare la spallina del reggiseno nella posizione corretta. Vedere la gura 9 pagina 4
6. Ora, regolare la protesi in base alle proprie esigenze premendo la pallina della pompetta (1). Per far
fuoriuscire l’aria, premere il pulsante nero sulla valvola di scarico (2) e premere delicatamente la
protesi contro la parete toracica. Vedere la gura 10 pagina 4
1
3
5
4
2
1. Pallina della pompetta
2. Valvola di scarico
3. Tubo
4.
5. Apertura valvola

36 37
7. Avvertenza: per far entrare o uscire l’aria, la cannula deve essere completamente inserita nella
valvola.
8. Non appena è impostato il volume corretto, rimuovere la cannula dalla valvola facendo
attenzione. L’aria rimane nella camera d’aria. Vedere la gura 11 pagina 4
9. Ora la protesi è stata adattata alle proprie esigenze. Togliere la protesi dalla tasca del reggiseno
e pulire l’area della valvola con un panno pulito, visto che potrebbe essere rimasta una piccolo
quantità di olio di silicone proveniente dalla cannula. Poi inserire la protesi nella tasca del
reggiseno. Vedere la gura 12 pagina 4.
• Durante la pulizia, assicurarsi che non entri acqua nella valvola.
• A causa della valvola, non consigliamo di indossare Adapt Air durante il nuoto.
• Le variazioni della pressione atmosferica possono comportare variazioni minime e impercettibili
del volume. Se necessario, regolare il volume con la pompetta.
• Per eventuali regolazioni, utilizzare solo la pompetta fornita con la protesi.
Corpo cavo: morbido PVC, senza ftalati
Tubo in silicone: silicone
Punta PP: PP
Valvola di scarico a pressione: ABS
Pulire la pallina della pompetta, il tubo, se necessario, e la valvola di scarico con una soluzione
a base di detergente delicato. I disinfettanti contenenti alcol possono danneggiare la pompetta.
Il funzionamento corretto della pompetta è garantito tra -10 °C e +40 °C, mentre la temperatura
massima consentita è compresa tra -30 °C e +100 °C. Può essere disinfettata mediante ebollizione. In
questo caso, separare i componenti dalla pallina della pompetta e far bollire in abbondante acqua per
un breve periodo.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto può contenere piccole parti come adattatori o
valvole. Se queste parti vengono ingerite, sussiste il rischio di soffocamento.
Pagina 126
Smaltire i prodotti con i riuti domestici.
In caso di reclami sul prodotto, contattare direttamente il rivenditore di prodotti medicali.
È necessario informare il produttore e l’autorità competente dello Stato membro solo in caso di
incidenti gravi che potrebbero portare a un signicativo deterioramento della salute o al decesso.
Gli incidenti gravi sono deniti nell’Articolo 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 (MDR).
Si applica l’obbligo di garanzia legale.
Ha domande?
In caso affermativo, saremo lieti di aiutarLa – ci chiami o ci scriva.
Il nostro indirizzo è indicato a pagina 127.
IT IT

38 39
Doelgroep: Vrouwen na verschillende borstoperaties
Borstprotheses zijn vereist na gedeeltelijke of volledige verwijdering van de borst na borstkanker
of andere ziekten en in geval van misvorming of degeneratie van de borst. Naast het verschaffen
van een evenwichtige uitstraling is de borstprothese ontworpen om de symmetrie van het lichaam
te behouden (voorkomen dat de schouder verkeerd wordt uitgelijnd) door ervoor te zorgen dat de
borstprothese het juiste gewicht heeft en om de beweging van de natuurlijke borst te simuleren.
Borstprotheses en breast shapers mogen alleen worden gedragen zodra het litteken volledig is
genezen.
Er zijn geen contra-indicaties of risico’s bekend of verwacht bij het gebruik van bovengenoemde
producten. In zeldzame gevallen kunnen er allergische reacties optreden.
Er bestaat een contra-indicatie als er een bekende allergie is voor een van de componenten die in
aanraking kunnen komen met de huid.
• Polyurethaan lm
• Polydimethylsiloxaan en siliconenolie
• Afhankelijk van het item: lichtgewicht microsferen, temperatuurregulerend materiaal (materiaal
dat bij een bepaalde temperatuur van fase veranderd (PCM, Phase Change Material), additieven en
kleurpigmenten
• We raden aan de borstprotheses te dragen in het hoesje van een goed passende specialistische
beha. Contact-borstprotheses en breast shapers hechten zich rechtstreeks op de huid.
• De borstprotheses en breast shaper zijn zonder problemen bestand tegen chloor en zout water. Ze
kunnen echter in de loop der tijd geuren opnemen (bijv. uw lichaamsgeur of geuren van externe
oorsprong zoals water met chloor), dat voor onbepaalde tijd waarneembaar kan zijn. Daarom raden
we de Amoena Aqua Wave/Balance Aqua Wave aan voor watersportactiviteiten.
• We raden af om borstprothesen of shapers te dragen onder de zonnebank (ligbanken en
zonnebanken), in sauna’s, stoombaden of tijdens het duiken.
• We raden aan om jaarlijks of tweejaarlijks de pasvorm van de borstprothese te laten controleren,
aangezien lichaamsmaten kunnen veranderen door medicatie of levensomstandigheden.
NL NL
• Voor de verzorging van uw Amoena-borstprothese raden wij u aan om deze dagelijks te wassen
met de Amoena Soft Cleanser, een milde zeep of vloeibaar wasmiddel. Daarna moet het afgespoeld
worden in schoon water en afgedroogd worden met een zachte handdoek. Bodylotion, poeder
en natuurlijke lichaamsoliën kunnen ervoor zorgen dat er een lm aan de binnenkant van de
borstprothese kan ontstaan.
• Behandel uw borstprothese met zorg. Puntige of scherpe items zoals pennen, nagels van dieren,
nagelvijltjes, scharen, enz. kunnen de borstprothese beschadigen. Borstprotheses van lichtgewicht
silicone moeten met bijzondere zorg worden behandeld om beschadiging van het lichtgewicht
silicone te voorkomen. Druk niet met uw vingers en/of nagels op deze borstprotheses, net zoals u
niet bij uw huid zou doen.
• Verkleuringen of vlekken kunnen niet worden verwijderd. Ze hebben geen invloed op de kwaliteit
of functie van de borstprothese of shaper.
• Sommige stoffen kunnen de lmcoating van de borstprothese beschadigen:
- Alcoholen zoals ethanol, propanol of butanol als ze tegelijkertijd worden
gebruikt als organische, laagmoleculaire stoffen zoals insectenwerend middel
(DEET) of zonnebrandcrème
- Ethylacetaat en andere esters
- Aceton
Wacht tot de stoffen zijn geabsorbeerd en was uw handen voordat u uw borstprothese aanraakt.
Desinfecterende middelen zijn toegestaan.
Alle Contact-producten worden geleverd met een sample Amoena Soft Cleanser en een zachte borstel.
• De adhesieve sterkte van de borstprothese kan afhankelijk van uw huidtype (vettig of droog)
variëren. Het is ook afhankelijk van hoeveel u zweet, uw lichamelijke inspanning en de conditie
van het littekengebied.
• Selectieve adhesie is echter voldoende om de belasting van uw schouder en nek te verkleinen.
• De Contact-borstprothese kan worden gedragen bij het sporten, maar de adhesie kan hierdoor
worden verkleind door de opbouw van zweet. De zelfklevende borstprothese is chloor- en
zoutbestendig. Het moet echter direct na gebruik in schoon water worden gereinigd met de Amoena
Soft Cleanser.
• Draag de Amoena Contact elke dag vanaf het begin. Hoe vaker de borstprothese wordt gedragen,
hoe beter uw huid de kleefstof zal accepteren.
• In het geval van omvangrijke en intensieve slijtage zullen tijdens de dag zweet en kleine
huiddeeltjes op het adhesieve oppervlak ophopen. Dit betekent dat de adhesie langzaam afneemt.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other amoena Personal Care Product manuals