amoena CONTACT User manual

BREAST FORMS & SHAPERS
CONTACT ¦ ADAPT AIR ¦
BALANCE CONTACT ¦ BALANCE ADAPT AIR
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones
de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsanvisning.
Instruksjoner for bruk. Användningsinstruktioner. Instrukcja użycia.
Instrução de uso. Käyttöohjeet. Návod k použití. Инструкции по
применению. Οδηγίες χρήσης. 使用說明. 使用説明書.
تعليمات الاستخدام

5
1 3
4
2
6
Deutsch DE ........................5
Englisch ENG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Français FR ....................... 21
Español ES .......................29
Italiano IT........................37
Nederlands NL .......................45
Dansk DK.......................53
Norsk NO....................... 61
Svenska SE .......................69
Polski PL ....................... 77
Portugal PT .......................85
Suomalainen FI........................93
Český CZ ...................... 101
Pусский RU ......................109
Eλληνικά GR .......................117
中國 CN...................... 125
日本語 JP ...................... 133
141. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ARAB

5
7Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Amoena Medizin-Orthopädie-
Technik GmbH entschieden haben. Amoena steht seit 1975 für innovative und qualitativ
hochwertige Produkte für die besonderen Bedürfnisse brustoperierter Frauen.
Zweckbestimmung/Indikation
Zielgruppe: Frauen nach verschiedenen Brustoperationen
Brustprothesen sind erforderlich nach der teilweisen oder vollständigen Entfernung der
Brust nach einem Mammakarzinom bzw. anderen Erkrankungen sowie bei Fehl-oder
Rückbildung der Brust. Aufgabe der Brustprothese ist neben dem optischen Ausgleich
auch die Erhaltung der Körpersymmetrie (Vermeiden von Schulterschiefstellung) durch
angemessenes Gewicht der Prothese, sowie das Erreichen eines der natürlichen Brust
vergleichbaren Bewegungsverhaltens. Prothesen und Ausgleichsformen sollten erst nach
vollständigem Abheilen der Narben getragen werden.
Kontraindikationen/Risiken
Es sind keine Kontraindikationen oder Risiken beim Gebrauch der o.g. Produkte bekannt
oder zu erwarten. In seltenen Fällen können allergische Reaktionen aureten. Eine
Kontraindikation liegt vor, wenn eine bekannte Allergie gegen einen der Bestandteile
besteht, die mit der Haut in Kontakt kommen.
Materialzusammensetzung
• Polyurethan-Folie
• Polydimethylsiloxane und Silikonöl
• Je nach Artikel außerdem: leichte Microspheres, temperaturregulierendes Material
(PCM Phase Change Material), Additive und Farbpigmente
Allgemeine Anwendungshinweise
• Wir empfehlen die Brustprothesen in der Tasche eines gut sitzenden Spezial-BHs zu
tragen. Contact Prothesen und Ausgleichsformen haen direkt auf der Haut.
• Chlor- und Salzwasser vertragen die Prothesen und Ausgleichsformen problemlos.
Allerdings können sie im Laufe der Zeit Gerüche annehmen (z. B. Ihren Körpergeruch
oder aus externer Herkun wie chloriertes Wasser), die auf unbestimmte Zeit anhalten
können. Für Wassersportaktivitäten empfehlen wir daher die Amoena Aqua Wave.
• Wir empfehlen Prothesen oder Ausgleichsschalen nicht in der Sauna oder im Dampfbad
zu tragen.
DE
89
10 11 12

67
PRODUKTSPEZIFISCHE HINWEISE
Contact Brustprothesen
Art. Nr Artikel
380 Contact Light 2S
381 Contact 2S
382 Contact 3S
383 Contact 2A
384 Contact 1S
385 Contact Light 3S
386 Contact 3E
Balance Contact Teilprothesen
Art. Nr Artikel
229 Balance Contact MD
230 Balance Contact VD
286 Balance Contact SV
Alle Contact Produkte werden mit einer Probegröße Amoena So Cleanser 30ml und
einer Sobürste geliefert.
Anwendungshinweise
• Die Hakra der Prothese kann je nach Hauyp (feig oder trocken) variieren.
Sie ist auch davon abhängig wie viel Sie schwitzen, welchen körperlichen
Anstrengungen Sie sich unterziehen oder wie die Narbenoberfläche beschaffen ist.
• Punktuelle Haung genügt jedoch, um Schulter und Nacken zu entlasten.
• Die Contact Prothese kann beim Sport getragen werden, wobei die Hakra aber
auf Grund von Schweißbildung nachlassen kann. Die Haprothese ist chlor—und
salzwasserresistent. Jedoch sollte sie direkt nach dem Gebrauch im Wasser mit dem
Amoena So Cleanser gereinigt werden.
• Tragen Sie die Amoena Contact gleich von Anfang an täglich. Je regelmäßiger die
Prothese getragen wird, umso besser harmonieren Haut und Haung.
• Bei ausgedehntem und intensivem Tragen setzen sich im Laufe des Tages Schweiß
und kleine Hautpartikel auf der Hafläche ab. Dadurch kann die Hakra langsam
nachlassen. Gründliche Reinigung der Hafläche und erneutes Anlegen geben Ihnen
wieder ein sicheres Gefühl.
Allgemeine Pflegehinweise
• Für die Pflege Ihrer Amoena Prothese empfehlen wir sie täglich mit dem Amoena So
Cleanser, einer milden Seife oder Waschlotion von Hand zu waschen, mit klarem Wasser
abzuspülen und mit einem weichen Handtuch abzutrocknen. Durch Körperlotion, Puder
und die natürliche Feabsonderung des Körpers kann sich ein Film auf der Prothesen-
Innenseite bilden.
• Behandeln Sie Ihre Prothese bie vorsichtig. Spitze oder scharfe Gegenstände wie
Anstecknadeln, Tierkrallen, Nagelfeilen, Scheren u. a. können die Brustprothese
zerstören. Insbesondere Prothesen aus Leichtsilikon sollten mit Vorsicht behandelt
werden, um eine Beschädigung des Leichtsilikons zu vermeiden. Bie drücken Sie diese
nicht mit den Fingern und/oder Nägeln, genauso wenig, wie Sie dies mit Ihrer Haut tun
würden.
• Jegliche Art Verfärbungen beeinträchtigen weder die Qualität oder Funktion der
Prothese.
• Einige Substanzen können die Folie der Brustform schädigen:
- Alkohole wie Ethanol, Propanol oder Butanol bei gleichzeitiger Anwendung mit
organischen niedermolekulare Substanzen wie Insektenschutzmiel (DEET) oder
Sonnencremes
- Ethylacetat und andere Ester
- Aceton
Warten Sie nach der Anwendung, bis die Substanzen absorbiert sind und waschen Sie
Ihre Hände bevor Sie Ihre Brustform berühren. Desinfektionsmiel sind erlaubt.
DE DEDE

89
Pflegehinweise
• Hautbeschaffenheit und Hautausdünstungen z.B. durch Medikamente sowie die
Pflege können die Hakra beeinflussen. Bie reinigen Sie Ihre Prothese täglich und
gründlich um eine optimale und langfristige Hakra zu erreichen.
• Nur der Amoena So Cleanser ermöglicht beste Hakra. Andere
Reinigungsprodukte können die Hakra einschränken.
• Kleine Klümpchen, die auf der Hafläche entstehen bie nicht abzupfen. Verwenden
sie keine fremdem Reinigungsmiel wie Scheuerpulver oder gar Hilfsmiel wie
Scheren oder Pinzeen. Reinigen Sie die Hafläche mit dem Amoena So Cleanser.
• Die Spezialbürste sollte spätestens nach 12 Monaten ausgetauscht werden.
Reinigung der Hafläche
1. Geben Sie drei Tropfen des Amoena So Cleansers auf die trockene Hafläche und
feuchten Sie anschließend die Spezialbürste mit lauwarmem Wasser an. Siehe Skizze 3
auf Seite 3.
2. Nun ausschließlich mit der Spezialbürste die Hafläche ca. 3 Minuten lang unter
Druck kräig in kreisförmigen Bewegungen reinigen. Siehe Skizze 4 auf Seite 3.
3. Anschließend mit viel lauwarmem Wasser nachspülen.
4. Zum Schluss an der Lu trocknen lassen oder auf milerer Stufe trockenföhnen
ADAPT BRUSTPROTHESEN
Art. Nr Artikel
326 Adapt Air Xtra Light 2SN
327 Adapt Air Light 2SN
328 Adapt Air Xtra Light 1SN
329 Adapt Air Light 1SN
376 Adapt Light 3A
Alle Adapt Air Produkte werden mit Pumpe geliefert.
• Wenn Ihre Haut zu Trockenheit neigt, pflegen sie sie nach dem Tragen der Contact
Prothese mit einer feuchtigkeitsspendenden Hautpflege.
• Für jede Contact Prothese und Conatct Ausgleichsschale gilt ein 3-monatiges
Umtauschrecht. Sollten Sie innerhalb der ersten 3-Monate mit der Haung nicht
zurechtkommen, können Sie diese bei Ihrem Fachhändler in ein BH-gestütztes
Amoena Produkt umtauschen.
Anlegen der Contact Prothese
1. Bie reinigen Sie Ihre Haut sorgfältig. Lassen Sie die Haut anschließend gut trocknen.
Je trockener und sauberer Ihre Haut ist, desto besser haet die Prothese. Bie
berühren Sie die Hafläche der Prothese nicht, da dies die Haung beeinträchtigen
kann.
2. Ziehen Sie dann Ihren BH an und prüfen Sie den Sitz. Danach ziehen Sie Ihren BH-
Träger komple von Schulter und Arm und lehnen sich nach vorne.
3. Fassen Sie mit der Hand Ihrer nicht operierten Seite den BH-Träger und ziehen Sie
das Körbchen vom Körper weg.
4. Nehmen Sie die Prothese in die andere Hand und legen Sie sie in das Körbchen des
BHs. Die obere Ecke der Prothese sollte nah am Trägeransatz liegen. Bleiben Sie
dabei nach vorne gebeugt. Achten Sie darauf, dass die Prothese gut im BH liegt. Siehe
Skizze 1 Seite 3.
5. Umgreifen Sie die BH-Außenseite mit der freien Hand und richten Sie sich langsam
auf. Drücken Sie dabei die Prothese vorsichtig an Ihren Körper.
6. Ziehen Sie nun den BH-Träger über Ihre Schulter und drücken Sie die Prothese
nochmals gut an. Skizze 2 Seite 3
7. Prüfen Sie den Sitz. Beginnen Sie nochmals von vorne, wenn die Prothese nicht gut
sitzt.
Abnehmen der Contact Prothese
1. Umfassen Sie die Prothese mit einer Hand möglichst ganz, so dass Ihre Fingerspitzen
nahe am Rand liegen und beugen Sie sich nach vorne, bis Sie das Gewicht der
Prothese in der Hand spüren. Beginnen Sie an einem von der Narbe entfernten Punkt
und ziehen Sie die Prothese langsam vom Körper.
2. Sollte die Hafläche beim Abnehmen versehentlich zusammenhaen, lässt sich die
Verbindung unter fließendem Wasser leicht wieder lösen.
3. Seien Sie bie vorsichtig mit langen Fingernägeln. Diese können die Folie der Prothese
beschädigen.
DE DE
BALANCE ADAPT TEILPROTHESEN
Art. Nr Artikel
233 Balance Adapt Air MD
234 Balance Adapt Air SV
DEDE

10 11
und die Kanüle (Nr. 4) in die mit einem weißen Pfeil markierte Öffnung (Nr. 5) der
Brustprothese einführen. Öffnen Sie den Ventileinlass, indem Sie Daumen und
Zeigefinger san zusammendrücken. Führen Sie die Kanüle vollständig in das Ventil ein.
Skizze 7 Seite 4.
4. Legen Sie die Brustprothese in den BH-Cup ein. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch
richtig mit der Prothese verbunden ist. Skizze 8 Seite 4.
5. Bringen Sie den BH-Träger wieder in die richtige Position. Skizze 9 Seite 4.
6. Passen Sie die Brustprothese nun an Ihre Bedürfnisse an, indem Sie den Pumpenball
betätigen (Nr. 1). Zum Ablassen der Lu den schwarzen Knopf am Ablassventil (Nr. 2)
drücken und die Prothese leicht gegen die Brustwand pressen. Skizze 10 Seite 4.
7. Bie beachten Sie: Wenn Sie Lu zuführen oder ablassen möchten, muss die Kanüle
vollständig in das Ventil eingeführt sein.
8. Sobald das richtige Volumen eingestellt ist, entfernen Sie die Kanüle vorsichtig aus dem
Ventil. Die Lu bleibt in der Lukammer. Skizze 11 Seite 4.
9. Nun ist die Brustprothese an Ihre individuellen Bedürfnisse angepasst. Nehmen Sie sie
aus dem BH-Cup und legen Sie sie in die Prothesentasche des BHs ein. Skizze 12 Seite 4.
Pflegehinweise Adapt Air Prothesen
• Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass kein Wasser in das Ventil läu.
• Wegen des Ventils empfehlen wir mit der Adapt Air nicht zu schwimmen.
• Änderungen des Ludrucks können zu minimalen, nicht sichtbaren Volumen-
änderungen führen. Passen Sie das Volumen gegebenenfalls mit der Pumpe an.
• Verwenden Sie zur Einstellung ausschließlich die mit der Brustprothese mitgelieferte
Pumpe.
Pflegehinweise Pumpe
Reinigen Sie den Pumpenball, gegebenenfalls den Schlauch und das Ablassventil mit einer
milden Seifenlauge. Desinfektionsmiel mit Alkohol können die Pumpe beschädigen.
Die ordnungsgemäße Funktion der Pumpe ist zwischen -10°C bis + 40°C gewährleistet,
die maximal zulässige Temperatur liegt zwischen -30°C und +100°C. Desinfektion durch
Abkochen möglich. Trennen Sie in diesem Fall die Teile vom Pumpenball und kochen Sie sie
für kurze Zeit freischwimmend im Wasserbad ab.
Materialien Pumpe
Hohlkörper: Weich-PVC, phthalatfrei
Silikonschlauch: Silikon
PP-Spitze: PP; Druckablassventil: ABS
Anwendungshinweise
Die Amoena Adapt Air sind Brustprothesen, die durch eine integrierte Lukammer
individuell an die Brustwand und an die natürliche Körpersilhouee angepasst werden
können. Um die Kammer mit Lu zu befüllen oder Lu abzulassen, ist eine spezielle
Pumpvorrichtung erforderlich.
Geringe Mengen Silikonöl, die an der Kanüle der Pumpe aureten können, beeinträchtigen
nicht die Funktion und Qualität der Prothese oder Pumpe. Das Öl einfach mit einem
sauberen Tuch abwischen.
1
3
5
4
2
1. Pumpenball
2.Ablassventil
3.Schlauch
4.Kanüle
5. Ventilöffnung
Anpassen der Adapt Air
1. Legen Sie sich die Brustprothese und die Pumpe vor Ihnen bereit. Prothese und Pumpe
sind getrennt. Skizze 5 Seite 3.
2. Klemmen Sie die Pumpe (Nr. 1) unter den BH-Träger der gegenüberliegenden Seite ein,
so dass Sie beide Hände frei haben. Ziehen Sie den BH-Träger von der Schulter der
operierten Seite. Skizze 6 Seite 3.
3. Schließen Sie die Pumpe an, indem Sie das graue Fähnchen (falls vorhanden) entfernen
DE DEDEDE

12 13
Gefahrenhinweis
Bie von Kindern fernhalten. Das Produkt kann Kleinteile wie Adapter oder Ventile
enthalten. Beim Verschlucken dieser Teile besteht Erstickungsgefahr.
Besondere Hinweise
Vor Sonnenlicht schützen
Trocken lagern
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Entsorgungshinweis
Entsorgen Sie die Produkte in den haushaltsüblichen Müll.
Meldepflicht
Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wenden Sie sich bie
direkt an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwerwiegende Vorkommnisse, die zu
einer wesentlichen Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen
können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates zu melden.
Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745
(MDR) definiert.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungspflicht
Servicehinweis
Haben Sie noch Fragen?
Wir beraten Sie gerne – bie rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns.
Unsere Adresse finden Sie auf Seite 143
DE
Thank you for choosing a quality product from Amoena Medizin-Orthopädie-Technik
GmbH. For more than 45 years, Amoena has been synonymous with innovative and
high-quality products that support the needs of women following breast surgery.
Intended Purpose/Indication
Target group: Women aer various breast surgeries
Breast forms are required aer partial or complete removal of the breast aer breast
cancer or other diseases and in the case of breast malformation or degeneration. As well
as providing a balanced look, the breast form is designed to maintain the symmetry of the
body (preventing shoulder misalignment) by ensuring the breast form is the appropriate
weight, and to simulate the movement of the natural breast.
Breast forms and breast shapers should only be worn once the scar area has fully healed.
Contraindications/Risks
No contraindications or risks are known or expected when using the above-mentioned
products. In rare cases allergic reactions may occur.
A contraindication exists if there is a known allergy to one of the components that may
come into contact with the skin.
Material Composition
• Polyurethane film
• Polydimethylsiloxane and silicone oil
• Also, depending on the item: lightweight microspheres, temperature-regulating material
(PCM Phase Change Material), additives and colour pigments
General Instructions for Use
• We recommend wearing the breast forms in the pocket of a well-fiing specialist bra.
Contact breast forms and breast shapers adhere directly to the skin.
• The breast forms and breast shapers tolerate chlorine and salt water without any
problems. However, they can pick up odours over time (e.g. your body odour or odours
of external origin such as chlorinated water), which can last for an indefinite period of
time. We therefore recommend the Amoena Aqua Wave for water sports activities.
• We recommend that you do not wear breast forms or breast shapers in the sauna or
steam bath.
ENGDE

14 15
General Care Instructions
• For the care of your Amoena breast form, we recommend daily washing by hand with the
Amoena So Cleanser, a mild soap or liquid detergent. It should then be rinsed in clean
water and dried with a so towel. Body lotion, powder and natural body oils, can cause a
film to form on the inside of the breast form.
• Please handle your breast form with care. Pointed or sharp items such as pins, animal
claws, nail files, scissors, etc. can damage the breast form. Breast forms made of
lightweight silicone should be handled with particular care in order to avoid damaging
the lightweight silicone. Please do not press these with your fingers and/or nails, just as
you would not do with your skin.
• Discolouration does not impair either the quality or function of the breast form.
• Some substances can damage the film coating of the breast form:
o Alcohols such as ethanol, propanol or butanol when used at the same time
as organic, low-molecular substances such as insect repellent (DEET) or
sun cream
o Ethyl acetate and other esters
o Acetone
Wait until the substances have been absorbed and wash your hands before touching
your breast form. Disinfectants are permied.
ENG
PRODUCT-SPECIFIC NOTES
Contact Breast Forms
Art. No. Article
380 Contact Light 2S
381 Contact 2S
382 Contact 3S
383 Contact 2A
384 Contact 1S
385 Contact Light 3S
386 Contact 3E
Balance Contact Shapers
Art. No. Article
229 Balance Contact MD
230 Balance Contact VD
286 Balance Contact SV
All Contact products are delivered with a sample size Amoena So Cleanser and a so
brush.
Instructions for Use
• The adhesive strength of the breast form can vary depending on your skin type (oily
or dry). It is also dependent on how much you sweat, your level of physical exertion
and the condition of the scar area.
• However, selective adhesion is sufficient to reduce strain on your shoulder and neck.
• The Contact breast form can be worn when playing sport, but adhesion may be
reduced due to the build-up of sweat. The adhesive breast form is chlorine-resistant
and salt-resistant. However, it should be cleaned directly aer use in clean water
with the Amoena So Cleanser.
• Wear the Amoena Contact every day from the beginning. The more regularly the
breast form is worn, the beer your skin will accept the adhesive.
• In the case of extensive and intensive wear, sweat and small skin particles will build
up on the adhesive surface in the course of the day. This means adhesion will slowly
decrease.
• Thorough cleaning of the adhesive surface before puing it back on will give you a
renewed feeling of security.
ENGDE

16 17
• If your skin tends towards dryness, apply moisturising skin care aer wearing the
Contact breast form.
• For each Contact breast form and Contact breast shaper, a 3-month exchange
right applies. If you struggle to achieve adhesion within the first 3 months, you can
exchange it for a bra-supported Amoena product.
Puing On the Contact Breast Form
1. First clean your skin carefully. Then let the skin dry fully. The drier and cleaner your
skin is, the beer the adhesion of the breast form. Please do not touch the adhesive
surface of the breast form, as this can impair the adhesion.
2. Now put on your bra and check the fit. Next pull your bra strap completely off your
shoulder and arm and lean forwards.
3. Using the hand from your non-operated side, take hold of the bra strap and pull the
cup away from the body.
4. Take the breast form in the other hand and place it in the cup of the bra. The upper
corner of the breast form should be close to the bra strap. Stay leaning forwards.
Make sure that the breast form sits well in the bra. See Diagram 1 page 3
5. Cup the outer edge of your bra with your free hand and slowly straighten up. As you
do so, carefully press the breast form onto your body.
6. Now pull the bra strap over your shoulder and press the breast form firmly into place
again. Diagram 2 page 3
7. Check the fit. If the breast form is not well positioned, lean forwards and start over.
Taking Off the Contact Breast Form
1. Cup the breast form with one hand as completely as possible, so that your fingertips
are near the edge, and lean forwards until you feel the weight of the breast form in
your hand. Starting at a point some distance from the scar, slowly pull the breast
form off the body.
2. If the adhesive surfaces accidentally stick together as they are removed, they can be
easily separated again under running water.
3. Please be careful with long fingernails. These can damage the coating of the breast
form.
General Care Instructions
• Skin texture and skin evaporations caused by e.g. medications and care products can
affect the adhesive strength. Please clean your breast form daily and thoroughly to
achieve optimal and long-term adhesion.
ENG
• Only Amoena So Cleanser allows you to achieve optimum adhesion. Other cleaning
products can reduce the adhesive strength.
• Small clumps that form on the adhesive surface should not be removed. Do not use
any other cleaning agents such as abrasive powder or implements such as scissors or
tweezers. Clean the adhesive surface with the Amoena So Cleanser.
• The special brush should be replaced aer 12 months at the latest.
Cleaning the Adhesive Surface
1. Add three drops of the Amoena So Cleanser to the dry adhesive surface and then
moisten the special brush with lukewarm water. See Diagram 3 Contact page 3
2. Using only the special brush, clean the adhesive surface well for approx. 3 minutes,
applying pressure and using circular movements. See Diagram 4 Contact page 3
3. Then rinse with plenty of lukewarm water.
4. Leave to air dry or dry with a hair dryer on a moderate seing.
ADAPT BREAST FORMS
Art. No. Article
326 Adapt Air Xtra Light 2SN
327 Adapt Air Light 2SN
328 Adapt Air Xtra Light 1SN
329 Adapt Air Light 1SN
376 Adapt Light 3A
All Adapt Air products are supplied with a pump.
General Instructions for Use
Amoena Adapt Air are breast forms with an integrated air chamber which
can be individually adjusted to fit the chest wall and the body’s natural silhouee.
ENG
BALANCE ADAPT SHAPERS
Art. No. Article
233 Balance Adapt Air MD
234 Balance Adapt Air SV
DE DE

18 19
A special pump is required to fill the chamber with air or drain the air from the chamber.
Small quantities of silicone oil, which can form on the cannula of the pump, do not impair
the function and quality of the breast form or pump. Simply wipe away the oil with a clean
cloth.
1
3
5
4
2
1. Pump ball
2.Drain valve
3.Hose
4.Cannula
5. Valve opening
Adjusting Adapt Air
1. Lay out the breast form and pump ready for use. Breast form and pump are separate.
Diagram 5 page 3
2. Place the pump (1) under the bra strap on the opposite side so that you have both hands
free. Pull the bra strap off the shoulder of the operated side. Diagram 6 page 3
3. Connect the pump by removing the grey tag (if present) and inserting the cannula (4)
into the opening (5) of the breast form marked with a white arrow. Open the valve inlet
by gently squeezing your thumb and index finger together. Guide the cannula completely
into the valve. Diagram 7 page 4
ENG
4. Put the breast form into the bra cup. Ensure that the hose is connected correctly with the
breast form. Diagram 8 page 4
5. Bring the bra strap back into the correct position. Diagram 9 page 4
6. Now, adjust the breast form to your needs by pressing the pump ball (1). To drain the air,
press the black buon on the drain valve (2) and lightly press the breast form against the
chest wall. Diagram 10 page 4
7. Please note: In order to insert or drain air, the cannula must be inserted completely into
the valve.
8. As soon as the correct volume is set, remove the cannula carefully from the valve. The air
remains in the air chamber. Diagram 11 page 4
9. Now the breast form has been adapted to your individual needs. Take it out of the bra
cup and put it into the bra’s breast form pocket. Diagram 12 page 4.
General Care Instructions for Adapt Air Breast Forms
• When cleaning, ensure that no water enters the valve.
• Due to the valve, we do not recommend you wear Adapt Air when swimming.
• Changes in air pressure can lead to minimal, invisible changes in volume. Adjust the
volume with the pump if necessary.
• Use only the pump supplied with the breast form for any adjustments.
General Care Instructions for Pump
Clean the pump ball, the hose if necessary, and the drain valve with a mild soap solution.
Disinfectants which contain alcohol can damage the pump.
The proper function of the pump is guaranteed between -10°C and + 40°C, while the
maximum permissible temperature lies between -30°C and +100°C.
It can be disinfected by boiling.
In this case, separate the component parts from the pump ball and boil it in ample water for
a short time.
Pump Materials
Hollow body: So PVC, phthalate-free
Silicone hose: Silicone
PP tip: PP
Pressure drain valve: ABS
ENGDE DE

20 21
Hazard Warning
Please keep away from children. The product may contain small parts such as adapters or
valves. If these parts are swallowed, there is a risk of suffocation.
Special Instructions
Protect from sunlight
Store in a dry place
Single patient – multiple uses
Disposal Instructions
Dispose of the products in household waste.
Reporting Obligation
If you have any complaints about the product, please contact your medical retailer directly.
It is only necessary to notify the manufacturer and the competent authority of the member
state in the event of any serious incidents that could lead to a significant deterioration
of health or to death. Serious incidents are defined in Article 2 No. 65 of Regulation (EU)
2017/ 745 (MDR).
Warranty
The statutory warranty obligation applies.
Service Information
Do you have any questions?
If so, we would like to help – please call us or write to us.
You can find our address on page 143.
ENG FR
Merci d’avoir choisi un produit de qualité d’Amoena Medizin-Orthopädie-Technik
Gmbh. Depuis plus de 45ans, Amoena est synonyme de produits innovants et de haute
qualité qui répondent aux besoins des femmes à la suite d’une chirurgie mammaire.
Objectif/Indication
Groupe cible: Femmes à la suite de diverses chirurgies mammaires
Les prothèses mammaires sont nécessaires après l’ablation partielle ou totale du sein
dans le cas d’un cancer du sein ou d’autres maladies, et en cas de malformation ou
de dégénérescence mammaire. Tout en rétablissant l’équilibre esthétique, la prothèse
mammaire a pour but de maintenir la symétrie du corps (en prévenant le désalignement des
épaules) par un poids approprié et de suivre les mouvements naturels de la poitrine.
Les prothèses mammaires et les compléments mammaires ne doivent être portés qu’après
cicatrisation de la zone concernée.
Contre-indications/risques
L’utilisation des produits mentionnés ci-dessus ne comporte aucune contre-indication ou
risque connu. Dans de rares cas, des réactions allergiques peuvent se produire.
Il y a contre-indication en cas d’allergie connue à l’un des composants susceptibles d’être en
contact avec la peau.
Composition des matières
• Film polyuréthane
• Polydiméthylsiloxane et huile de silicone
• Également, selon l’article: microsphères légères, matériau de régulation de la
température (matériau à changement de phase MCP), additifs et pigments de couleur
Consignes d’utilisation
• Nous vous recommandons de porter les prothèses mammaires dans la poche d’un
soutien-gorge avec poches bien ajusté. Les prothèses mammaires adhérentes et
compléments mammaires adhèrent directement à la peau.
• Les prothèses mammaires et compléments mammaires tolèrent le chlore et l’eau de mer
sans problèmes. Ils peuvent toutefois s’imprégner d’odeurs au fil du temps (par ex., odeur
corporelle ou odeurs d’origine externe comme l’eau chlorée), susceptibles de durer. Nous
recommandons donc l’Amoena Aqua Wave pour les activités sportives aquatiques.
• Nous vous recommandons de ne pas porter de prothèse mammaire ou complément
mammaire au sauna ou hammam.
DE

22 23
FR FRDE
Consignes d’entretien
• Pour l’entretien de votre prothèse mammaire Amoena, nous recommandons un lavage
quotidien à la main avec le Amoena So Cleanser, un savon doux ou un détergent
liquide. Bien le rincer à l’eau claire et le sécher avec une serviee douce. Les lotions
corporelles, poudres et huiles corporelles naturelles peuvent former un film à l’intérieur
de la prothèse mammaire.
• Veuillez manipuler votre prothèse mammaire avec précaution. Les objets pointus ou
tranchants tels que des broches, les griffes d’animal, les limes à ongles, les ciseaux, etc.
peuvent endommager la prothèse mammaire. Les prothèses mammaires en silicone léger
doivent être manipulées avec soin afin d’éviter d’endommager le silicone léger. Ne les
pressez pas avec les doigts et/ou les ongles, tout comme vous ne le feriez pas avec votre
peau.
• La décoloration n’affecte pas la qualité ou l’efficacité de la prothèse mammaire.
• Certaines substances peuvent endommager le revêtement de la prothèse mammaire:
o Les alcools comme l’éthanol, le propanol ou le butanol lorsqu’ils sont utilisés
en même temps que des substances organiques à faible teneur en substances
moléculaires telles que les produits répulsifs (DEET) ou la crème solaire
o Acétate d’éthyle et autres esters
o Acétone
Aendez que les substances aient été absorbées et lavez-vous les mains avant de toucher
votre prothèse mammaire. Les désinfectants sont autorisés.
NOTES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT
Prothèses mammaires adhérentes
Réf. Article
380 Contact Light 2S
381 Contact 2S
382 Contact 3S
383 Contact 2A
384 Contact 1S
385 Contact Light 3S
386 Contact 3E
Compléments mammaires Balance
Contact
Réf. Article
229 Balance Contact MD
230 Balance Contact VD
286 Balance Contact SV
Tous les produits Contact sont livrés avec un échantillon d’Amoena So Cleanser et une
brosse souple.
Mode d’emploi
• L’adhérence de la prothèse mammaire variera en fonction de votre type de peau (grasse ou
sèche). Elle dépend également du niveau de transpiration, de l’effort physique fourni et de
l’état de la zone cicatricielle.
• Cependant, une adhérence sélective suffit pour réduire la tension exercée sur l’épaule et le
cou.
• La prothèse mammaire Contact peut être portée lorsque vous faites du sport, mais
l’accumulation de sueur peut altérer son adhérence. La prothèse mammaire adhérente
est résistante au chlore et à l’eau de mer. Cependant, il faut la neoyer directement après
utilisation à l’eau claire avec le neoyant Amoena So Cleanser.
• Portez l’Amoena Contact tous les jours dès le début. Plus vous portez la prothèse
mammaire, plus votre peau acceptera son adhérence.
• Lorsqu’elle est portée de façon intensive, la sueur et des petites particules de peau
s’accumuleront sur la surface adhérente au cours de la journée. Cela signifie que son
adhérence diminuera peu à peu.
• Le neoyage minutieux de la surface adhérente avant de le remere en place vous
donnera un sentiment de sécurité renouvelé.
DE

24 25
FR FR
• Si votre peau tend à se dessécher, appliquez des soins hydratants après avoir porté la
prothèse mammaire Contact.
• Pour chaque prothèse mammaire et complément mammaire Contact, un droit d’échange
valable de 3 mois s’applique. Si vous n’arrivez pas à développer une adhérence
satisfaisante au cours des 3 premiers mois, vous pouvez l’échanger contre un article de
soutien-gorge Amoena.
Mere la prothèse mammaire Contact
1. Neoyez d’abord soigneusement votre peau. Puis laissez-la sécher complètement. Plus
votre peau est propre et sèche, plus la prothèse mammaire adhérera. Veuillez ne pas
toucher la surface adhérente de la prothèse mammaire car cela pourrait en affecter
l’adhérence.
2. Maintenant, enfilez votre soutien-gorge et vérifiez qu’il est bien en place. Dégagez ensuite
la bretelle du soutien-gorge complètement de votre épaule et penchez-vous en avant.
3. Utilisez votre main du côté non opéré pour maintenir la bretelle et écartez le bonnet du
soutien-gorge en avant.
4. Prenez la prothèse mammaire dans l’autre main et glissez-la dans le bonnet du soutien-
gorge. Le coin supérieur de la prothèse mammaire doit être près de la bretelle de soutien-
gorge. Restez penchée en avant. Assurez-vous que la prothèse mammaire soit bien en
place dans le soutien-gorge. Voir Schéma 1page 2
5. Maintenez le bord extérieur de votre soutien-gorge avec votre main libre et redressez-vous
lentement. Ce faisant, appuyez avec précaution la prothèse mammaire sur votre buste.
6. Remontez ensuite votre bretelle de soutien-gorge sur votre épaule et appuyez de nouveau
sur la prothèse mammaire pour la mere en place. Voir Schéma 2page 3
7. Vérifiez l’ajustement. Si la prothèse mammaire n’est pas bien en place, penchez-vous à
nouveau et recommencez.
Enlever la prothèse mammaire
1. Prenez la prothèse mammaire d’une main, en tenant le bord du bout des doigts, penchez-
vous en avant jusqu’à ce que vous sentiez le poids de la prothèse dans votre main. En
commençant à distance de la cicatrice, détachez doucement la prothèse mammaire de
votre buste.
2. Si les surfaces adhérentes restent aachées ensemble en les enlevant, elles se détacheront
facilement sous l’eau courante.
3. Faites aention aux ongles longs. Ils peuvent endommager le revêtement de la prothèse
mammaire.
Consignes d’entretien
• La texture et les évaporations cutanées causées par les médicaments et les produits
de soins peuvent affecter son adhérence. Veuillez neoyer votre prothèse mammaire
quotidiennement et soigneusement pour obtenir une adhérence optimale durable.
• Seul l’Amoena So Cleanser vous permet d’obtenir une adhérence optimale. D’autres
produits de neoyage sont susceptibles de réduire l’adhérence.
• Les petites particules qui se forment sur la surface adhérente ne doivent pas être
enlevées. N’utilisez pas d’autres agents neoyants tels qu’une poudre abrasive ou des
accessoires tels que les ciseaux ou les pinces à épiler. Neoyez la surface adhérente
avec le neoyant Amoena So Cleanser.
• La brosse doit être remplacée au bout de 12mois au plus tard.
Neoyage de la surface adhérente
1. Meez trois goues de Amoena So Cleanser sur la surface adhérente sèche, puis
humidifiez la brosse spéciale à l’eau tiède. Voir le schéma 2, Contact page 2
2. À l’aide de la brosse spéciale, neoyez bien la surface adhérente pendant environ 3
minutes, en appuyant et en utilisant des mouvements circulaires. Voir le schéma 3,
Contact page 3
3. Rincez ensuite abondamment à l’eau tiède.
4. Laissez sécher à l’air libre ou séchez avec un sèche-cheveux à réglage modéré.
PROTHÈSES MAMMAIRES ADAPT
Réf. Article
326 Adapt Air Xtra Light 2SN
327 Adapt Air Light 2SN
328 Adapt Air Xtra Light 1SN
329 Adapt Air Light 1SN
376 Adapt Light 3A
Tous les produits Adapt Air sont fournis
avec une pompe.
COMPLÉMENTS MAMMAIRES
BALANCE ADAPT
Réf. Article
233 Balance Adapt Air MD
234 Balance Adapt Air SV

26 27
FR FRDE
Consignes d’utilisation
Amoena Adapt Air est une ligne de prothèses mammaires dotées d’une chambre d’air
intégrée qui peut être ajustée individuellement pour s’adapter à la paroi thoracique et à la
forme naturelle du corps. Une pompe spéciale est nécessaire pour remplir la chambre d’air
ou l’évacuer. Les petits dépôts d’huile de silicone, qui peuvent se former sur la canule de
la pompe, n’altèrent pas l’efficacité ni la qualité de la prothèse mammaire ou de la pompe.
Essuyez simplement l’huile avec un chiffon propre.
1
3
5
4
2
1. Poire de gonflage
2.Valve de vidange
3.Tube
4.Canule
5. Ouverture de valve
Ajuster l’Adapt Air
1. Disposez la prothèse mammaire et la pompe prête à l’emploi. La prothèse mammaire et la
pompe sont séparées. Schéma 5page 3
2. Placez la pompe (1) sous la bretelle de soutien-gorge du côté opposé, de manière à avoir
les deux mains libres. Descendez la bretelle de soutien-gorge de l’épaule du côté opéré.
Schéma 6page 3
3. Connectez la pompe en retirant l’étiquee grise (le cas échéant) et en insérant la
canule (4) dans l’ouverture (5) de la prothèse mammaire marquée d’une flèche blanche.
Ouvrez l’entrée de la valve en la pressant doucement entre le pouce et l’index. Dirigez
complètement la canule dans la valve. Schéma 7page 4
4. Glissez la prothèse mammaire dans le bonnet du soutien-gorge. Assurez-vous que le tube
est correctement raccordé à la prothèse mammaire. Schéma 8page 4
5. Remeez la bretelle de soutien-gorge en place. Schéma 9page 4
6. Maintenant, ajustez la prothèse mammaire à vos besoins en appuyant sur lapoire de
gonflage(1). Pour vider l’air, appuyez sur le bouton noir de la valve devidange (2) et
appuyez légèrement sur la prothèse mammaire contre la paroi thoracique. Schéma
10page 4
7. Remarque: Pour insuffler ou purger l’air, la canule doit être insérée complètement dans
la valve.
8. Dès que le volume désiré est obtenu, retirez soigneusement la canule de la valve. L’air
reste dans la chambre à air. Schéma 11page 4
9. La prothèse mammaire est maintenant adaptée à vos besoins. Sortez-la du bonnet
et placez-la dans la poche pour prothèse mammaire de votre soutien-gorge. Schéma
12page 4.
Consignes d’entretien des prothèses mammaires Adapt Air
• En neoyant, veiller à ne pas faire entrer d’eau dans la valve.
• En raison de sa valve, Adapt Air n’est pas recommandé pour la natation.
• Les changements de pression d’air peuvent entraîner des changements minimes et
invisibles de volume. Ajustez le volume avec la pompe si nécessaire.
• Utilisez uniquement la pompe fournie avec la prothèse mammaire pour l’ajuster.
Consignes d’entretien de la pompe
Neoyez la poire de gonflage, le tube si nécessaire, et la valve de vidange avec une solution
de savon doux.
Les désinfectants contenant de l’alcool peuvent endommager la pompe.
Le fonctionnement de la pompe est garanti entre -10 °C et +40 °C, tandis que la
température maximale admissible est comprise entre -30 °C et +100 °C.
Elle peut être désinfectée par ébullition.
Dans ce cas, séparez les composants du ballon de pompe et faites bouillir dans de l’eau
pendant une courte durée.
Matériaux de la pompe
Corps creux: PVC souple, sans phtalates
Tube en silicone: Silicone
Bout PP: PP
Valve devidange de pression: ABS

28 29
FR ESDE
Avertissement de danger
Veuillez garder hors de portée des enfants. Le produit peut contenir de petites pièces telles
que des adaptateurs ou des valves. En cas d’ingestion, il y a risque d’étouffement.
Consignes spéciales
Protéger de la lumière du soleil
Conserver dans un endroit sec
Patient unique – plusieurs utilisations
Consignes d’élimination
Éliminer les produits dans les déchets ménagers.
Obligation de signalement
Pour toute réclamation concernant le produit, veuillez contacter directement votre point
de vente. Il est nécessaire d’informer le fabricant et l’autorité compétente de l’État membre
uniquement en cas d’incidents graves pouvant entraîner une dégradation significative de
l’état de santé ou la mort. Les incidents graves sont définis à l’article 2n° 65du règlement
(UE) 2017/745 (MDR).
Garantie
L’obligation de garantie légale s’applique.
Informations sur le service
Avez-vous des questions?
Si c’est le cas, nous aimerions vous aider: veuillez nous appeler ou nous écrire.
Vous pouvez trouver notre adresse à la page 143.
Gracias por elegir un producto de calidad de Amoena Medizin-Orthopädie-Technik
GmbH. Durante más de 45 años Amoena ha sido sinónimo de productos innovadores
y de alta calidad que cubren las necesidades de las mujeres después de la cirugía de
mama.
Propósitos/indicaciones previstos
Grupo objetivo: Mujeres después de varias intervenciones de mama
Se requieren prótesis de mama después de la extirpación parcial o completa de la
mama después del cáncer de mama u otras enfermedades, y en caso de malformación o
degeneración mamaria. Además de proporcionar un aspecto equilibrado, la prótesis de
mama está diseñada para mantener la simetría del cuerpo (evitar la desalineación del
hombro) asegurándose de que la prótesis mamaria sea del peso adecuado y simule el
movimiento de la mama natural.
Las prótesis de mama y los moldeadores de mama solo deben llevarse una vez que la zona
de la cicatriz se haya curado completamente.
Contraindicaciones/Riesgos
No se conocen ni se esperan contraindicaciones ni riesgos cuando se utilizan los productos
mencionados anteriormente. En casos poco frecuentes, pueden producirse reacciones
alérgicas.
Existe una contraindicación si existe una alergia conocida a uno de los componentes que
pueden entrar en contacto con la piel.
Composición del material
• Película de poliuretano
• Polidimetilsiloxano y aceite de silicona
• Además, dependiendo del artículo: microesferas ligeras, material regulador de la
temperatura (material de cambio de fase, PCM), aditivos y pigmentos de color
Instrucciones generales de uso
• Recomendamos llevar las prótesis de mama en el bolsillo de un sujetador de buen ajuste.
Las prótesis de mama y los moldeadores de mama se pegan directamente a la piel.
• Las prótesis de mama y los moldeadores de mama toleran el cloro y el agua salada sin
ningún problema. Sin embargo, pueden adquirir olores con el paso del tiempo (p. ej., el
olor corporal u olores de origen externo como el agua clorada), que pueden durar un
periodo de tiempo indefinido. Por lo tanto, recomendamos la Aqua Wave de Amoena

30 31
ES ESDE
para actividades deportivas acuáticas.
• Recomendamos que no use prótesis de mama ni moldeadores de mama en la sauna ni en
el baño de vapor.
Instrucciones de cuidado general
• Para el cuidado de su prótesis de mama Amoena, le recomendamos lavarla a mano con el
Amoena So Cleanser (limpiador suave), un jabón suave o un detergente líquido. Luego,
debe enjuagarse con agua limpia y secarse con una toalla suave. La loción corporal, el
polvo y los aceites corporales naturales pueden provocar que se forme una película en el
interior de la prótesis de mama.
• Maneje su prótesis de mama con cuidado. Los elementos puntiagudos o afilados como
alfileres, garras de animales, limas de uñas, tijeras, etc. pueden dañar la prótesis de
mama. Las prótesis de mama fabricadas con silicona ligera deben manipularse con
especial cuidado para evitar dañar la silicona ligera. No las presione con los dedos o las
uñas, igual que no lo haría con su piel.
• La decoloración no afecta a la calidad ni a la función de la prótesis de mama.
• Algunas sustancias pueden dañar el revestimiento de la prótesis de mama:
o Alcoholes como etanol, propanol o butanol cuando se utilizan al mismo tiempo
que sustancias orgánicas de bajo contenido molecular, como repelente de
insectos (DEET) o crema solar
o Acetato de etilo y otros ésteres
o Acetona
Espere hasta que se hayan absorbido las sustancias y lávese las manos antes de tocar la
prótesis de mama. Se permiten desinfectantes.
Contact prótesis de mama
N.º de
art. Artículo
380 Contact Light 2S
381 Contact 2S
382 Contact 3S
383 Contact 2A
384 Contact 1S
385 Contact Light 3S
386 Contact 3E
Balance Contact Parcial
N.º de
art. Artículo
229 Balance Contact MD
230 Balance Contact VD
286 Balance Contact SV
Todos los productos Contact se entregan con un Amoena So Cleanser (limpiador suave) de
tamaño muestral y un cepillo suave.
Instrucciones de uso
• La fuerza adhesiva de la prótesis de mama puede variar dependiendo de su tipo de piel
(grasa o seca). También depende de cuánto sude, de su nivel de esfuerzo físico y de la
condición del área de la cicatriz.
• Sin embargo, la adhesión selectiva es suficiente para reducir la tensión en el hombro y el
cuello.
• La prótesis de mama Contact puede llevarse al hacer deporte, pero la adhesión puede
reducirse debido a la acumulación de sudor. La prótesis de mama adhesiva es resistente
al cloro y a la sal. Sin embargo, debe limpiarse directamente después de su uso en agua
limpia con el Amoena So Cleanser (limpiador suave).
• UseAmoena Contact diariamente desde el principio. Cuanto más a menudo use la prótesis
de mama, mejor se adaptará la piel al adhesivo.
• En caso de desgaste intenso y extensivo, el sudor y las pequeñas partículas de piel se
acumularán sobre la superficie adhesiva en el transcurso del día. Esto significa que la
adhesión disminuirá lentamente.
• La limpieza profunda de la superficie adhesiva antes de volver a ponérsela le dará una
sensación renovada de seguridad.
NOTAS ESPECÍFICAS DEL PRODUCTO

32 33
ES ESDE
• Si su piel tiende a la sequedad, aplíquese una hidratante para la piel después de usar
prótesis de mama Contact.
• Se aplica un derecho de cambio de 3 meses a todas las prótesis de mama y
moldeadores. Si tiene dificultades para conseguir la adhesión en los 3 primeros meses,
puede cambiarla por un producto Amoena compatible con sujetador.
Cómo ponerse la prótesis de mama Contact
1. Primero limpie cuidadosamente su piel. Luego deje que la piel se seque
completamente. Cuanto más seca y limpia esté la piel, mejor se adherirá la prótesis
de mama. No toque la superficie adhesiva de la prótesis de mama, ya que esto podría
afectar a la adhesión.
2. Ahora póngase el sujetador y compruebe el ajuste. A continuación, tire del tirante del
sujetador por encima del hombro y brazo e inclínese hacia delante.
3. Con la otra mano, tome el tirante del sujetador y separe la copa de su cuerpo.
4. Coja la prótesis de mama en la otra mano y colóquela en la copa del sujetador. La
esquina superior de la prótesis de mama debe estar cerca del tirante del sujetador.
Manténgase inclinada hacia delante. Asegúrese de que la prótesis de mama encaja
perfectamente en la copa del sujetador. Consulte el diagrama 1, página 2
5. Cubra el borde exterior del sujetador con la mano libre y enderece lentamente.
Mientras lo hace, presione con cuidado la prótesis de mama sobre el cuerpo.
6. Tire del tirante del sujetador por encima del hombro y presione firmemente la prótesis
de mama para colocarla en su sitio. Consulte el diagrama 2, página 3
7. Compruebe el ajuste. Si la prótesis de mama no está bien colocada, inclínese hacia
delante y vuelva a empezar.
Retirar la prótesis de mama Contact
1. Cubra la prótesis de mama con una mano de la forma más completa posible, de
manera que las yemas de los dedos estén cerca del borde, e inclínese hacia delante
hasta que note el peso de la prótesis de mama en la mano. Empezando por un punto a
cierta distancia de la cicatriz, tire lentamente de la prótesis de mama para sacarla del
cuerpo.
2. Si las superficies adhesivas se pegan accidentalmente al extraerlas, pueden
despegarse fácilmente de nuevo bajo agua corriente.
3. Tenga cuidado con las uñas largas, estas pueden dañar el revestimiento de la prótesis
de mama.
Instrucciones de cuidado general
• La textura de la piel y las evaporaciones cutáneas causadas por p. ej., medicamentos
y productos de cuidado pueden afectar a la fuerza del adhesivo. Limpie la prótesis de
mama a diario y a fondo para lograr una adhesión óptima y a largo plazo.
• Solo el Amoena So Cleanser (limpiador suave) le permite lograr una adhesión óptima.
Otros productos de limpieza pueden reducir la fuerza del adhesivo.
• No deben retirarse los pequeños grumos que se forman en la superficie adhesiva. No
utilice otros agentes de limpieza como polvos abrasivos o utensilios como tijeras o
pinzas. Limpie la superficie adhesiva con el Amoena So Cleanser (limpiador suave).
• El cepillo especial debe sustituirse después de 12 meses como máximo.
Limpieza de la superficie adhesiva
1. Una vez seca, ponga tres gotas del Amoena So Cleanser (limpiador suave) en la
superficie adhesiva y humedezca el cepillo suave con agua templada. Consulte el
diagrama 2, página 2 de Contact
2. Utilizando únicamente el cepillo especial, limpie bien la superficie adhesiva durante
unos 3 minutos, aplicando presión y utilizando movimientos circulares. Consulte el
diagrama 3, página de Contact 3
3. Después, aclárela con abundante agua templada.
4. Deje secar al aire o secar con secador de pelo a temperatura moderada.
PRÓTESIS DE MAMA ADAPT
N.º de art. Artículo
326 Adapt Air Xtra Light 2SN
327 Adapt Air Light 2SN
328 Adapt Air Xtra Light 1SN
329 Adapt Air Light 1SN
376 Adapt Light 3A
Todos los productos de Adapt Air se suministran
con una bomba.
BALANCE ADAPT PARCIAL
N.º de art. Artículo
233 Balance Adapt Air MD
234 Balance Adapt Air SV

34 35
ES ESDE
Instrucciones generales de uso
Amoena Adapt Air son prótesis de mama con cámara de aire integrada que
se pueden ajustar individualmente para adaptarse a la pared torácica y a la silueta natural
del cuerpo. Se requiere una bomba especial para llenar la cámara con aire o drenar el aire
de la cámara. Las pequeñas cantidades de aceite de silicona que pueden formarse en la
cánula de la bomba no afectan a la función y la calidad de la prótesis de mama o a la
bomba. Simplemente limpie el aceite con un paño limpio.
1
3
5
4
2
1. Dispositivos Adaptador de
Volúmen
2. Válvula de vaciado
3. Manguera
4. Cánula
5. Apertura de la válvula
Adaptación de Adapt Air
1. Coloque la prótesis de mama y la bomba listas para su uso. La prótesis de mama y la
bomba están separadas. Diagrama 5 página 3
2. Coloqueel dispositivo adaptador de volúmen(1) debajo del tirantedel sujetador del
lado opuesto de modo que tenga ambas manos libres. Retireel tirante del sujetadordel
hombro del lado operado. Diagrama 6 página 3
3. Retire la solapa gris y conecteel dispositivo adaptador devolumeninsertando la cánula
(4) en la abertura (5) de la prótesis de mama marcada con una flecha blanca. Abra la
entrada de la válvula apretando suavemente a la vezel dedo pulgar e índice. Introduzca
la cánula completamente dentro de la válvula. Diagrama 7 página 4
4. Introduzca la prótesis de mama en la copa del sujetador. Asegúrese de queel tuboestá
correctamente conectada con la prótesis de mama. Diagrama 8 página 4
5. Vuelva a colocar el tirante del sujetador en la posición correcta. Diagrama 9 página 4
6. Ahora, ajuste la prótesis de mama a sus necesidades pulsando la bola de la bomba (1). Para
vaciar el aire, pulse el botón negro de la válvula de drenaje (2) y presione ligeramente la
prótesis de mama contra la pared torácica. Diagrama 10 página 4
7. Recuerde: Para insertar ovaciar aire, la cánula debe insertarse completamente en la
válvula.
8. Tan pronto como se establezca el volumen correcto, retire la cánula con cuidado de la
válvula. El aire permanecedentro de la cámara de aire. Diagrama 11 página 4
9. A continuación, ajuste la prótesis de mama a sus necesidades individuales. Sáquela de la
copa y colóquela en el bolsillo del sujetador de la prótesis de mama. Diagrama 12 página 4.
Instrucciones de cuidado general para las prótesis de mama Adapt Air
• Al limpiar, asegúrese de que no entre agua en la válvula.
• Debido a la válvula, no recomendamos que utilice Adapt Air cuando esté nadando.
• Los cambios en la presión del aire pueden provocar cambios mínimos e imperceptiblesde
volumen. Si es necesario, ajuste el volumenmediante el dispositivo adaptador de volúmen.
• Utilice únicamente la bomba suministrada con la prótesis de mama para realizar cualquier
ajuste.
Instrucciones de cuidado general para la bomba
si fuese necesario, puede limpiar el dispositivo, cánula, tubo con un jabón suave.
Los desinfectantes que contienen alcohol pueden dañarel dispositivo.
La función adecuada de la bomba está garantizada entre -10°C y +40°C, mientras que la
temperatura máxima permitida está entre -30°C y +100°C.
Puede desinfectarse hirviéndose.
En este caso, separe las piezas de la bomba y hiérvalas en agua abundante durante un breve
tiempo.
Materiales de la bomba
Cuerpo hueco: PVC suave, sin alatos
Manguera de silicona: Silicona
Punta PP: PP
Válvula de drenaje de presión: ABS

36 37
ES DE IT
Grazie per aver scelto un prodoo di qualità di Amoena Medizin-Orthopädie-Technik
GmbH. Da oltre 45 anni Amoena è sinonimo di prodoi innovativi e di alta qualità per
le esigenze delle donne dopo l’intervento al seno.
Scopo/indicazione previsti
Gruppo di riferimento: Donne che hanno subito vari interventi chirurgici al seno
Le protesi mammarie sono necessarie dopo la rimozione parziale o completa del seno a
seguito di tumore al seno o altre malaie e in caso di malformazione o degenerazione
mammaria. Oltre a garantire un aspeo equilibrato, la protesi è progeata per mantenere
la simmetria del corpo (prevenendo il disallineamento delle spalle) grazie al peso giusto,
nonché per simulare il movimento del seno naturale.
Le protesi mammarie e le coppee compensative devono essere indossate solo dopo la
guarigione completa dell’area cicatriziale.
Controindicazioni/rischi
Non sono note controindicazioni o rischi quando si utilizzano i prodoi di cui sopra. In rari
casi potrebbero verificarsi reazioni allergiche.
Esiste una controindicazione in caso di allergia nota a uno dei componenti che possono
venire a contao con la pelle.
Composizione del materiale
• Pellicola in poliuretano
• Polidimetilsilossano e olio di silicone
• Inoltre, a seconda dell’articolo: microsfere leggere, materiale di termoregolazione
(materiale a cambiamento di fase, PCM), additivi e pigmenti di colore
Advertencia de peligro
Mantenga alejado de los niños. El producto puede contener piezas pequeñas como
adaptadores o válvulas. Si se ingieren estas piezas, existe riesgo de asfixia.
Instrucciones especiales
Proteger de la luz solar
Almacenar en un lugar seco
Un solo paciente: múltiples usos
Instrucciones de eliminación
Deseche los productos en los residuos domésticos.
Obligación de notificación
Si tiene alguna queja sobre el producto, póngase en contacto directamente con su vendedor
médico. Solo es necesario notificar al fabricante y a la autoridad competente del estado
miembro en caso de incidentes graves que puedan provocar un deterioro significativo de
la salud o la muerte. Los incidentes graves se definen en el artículo 2 n.º 65 del Reglamento
(UE) 2017/745 (MDR).
Garantía
Se aplica la obligación de garantía legal.
Información de servicio
¿Tiene alguna pregunta?
Si es así, nos gustaría ayudar - por favor, llámenos o escríbanos.
Puede encontrar nuestra dirección en la página 143.

38 39
IT ITDE
Istruzioni generali per l’uso
• Si consiglia di indossare le protesi mammarie nella tasca di un reggiseno specialistico
aderente. Le protesi mammarie e le coppee compensative aderiscono direamente alla
pelle.
• Le protesi mammarie e le coppee compensative tollerano cloro e acqua salata senza
problemi. Tuavia, nel tempo possono formarsi odori (ad es. odore del corpo o odori
di origine esterna come acqua clorata), che possono durare per un periodo di tempo
indefinito. Consigliamo quindi Amoena Aqua Wave per la pratica di aività sportive
acquatiche.
• Si consiglia di non indossare le protesi mammarie o le coppee compensative in saune o
bagni turchi.
Istruzioni generali di manutenzione
• Per la cura delle protesi Amoena, consigliamo di lavarle quotidianamente a mano con il
detergente delicato Amoena So Cleanser, un sapone delicato o un detergente liquido.
Quindi, risciacquare in acqua pulita e asciugare con un panno morbido. Lozioni per il
corpo, borotalco e oli naturali per il corpo possono causare la formazione di una pellicola
all’interno della protesi mammaria.
• Maneggiare la protesi con aenzione. Oggei appuntiti o affilati come spilli, unghie di
animali, limee per le unghie, forbici ecc. possono danneggiare la protesi. Le protesi
realizzate in silicone leggero devono essere maneggiate con particolare aenzione per
evitare di danneggiare il materiale. Non premerle con le dita e/o le unghie, proprio come
se si traasse della pelle.
• L’eventuale scolorimento non compromee la qualità o la funzione delle protesi.
• Alcune sostanze possono danneggiare il rivestimento della pellicola della protesi
mammaria:
- Alcol come etanolo, alcol propilico o butanolo se utilizzati contemporaneamente
a sostanze organiche a basso contenuto molecolare come repellenti per insei
(DEET) o crema solare
- Etilacetato e altri esteri
- Acetone
Aendere che le sostanze siano state assorbite e lavarsi le mani prima di toccare la protesi.
Si possono usare disinfeanti.
NOTE SPECIFICHE DEL PRODOTTO
Protesi mammarie Contact
Art. n. Articolo
380 Contact Light 2S
381 Contact 2S
382 Contact 3S
383 Contact 2A
384 Contact 1S
385 Contact Light 3S
386 Contact 3E
Segmenti compensativi Balance
Contact
Art. n. Articolo
229 Balance Contact MD
230 Balance Contact VD
286 Balance Contact SV
Tui i prodoi Contact sono corredati da un campione di detergente Amoena So
Cleanser e una spazzola morbida.
Istruzioni per l’uso
• La forza adesiva della protesi può variare a seconda del tipo di pelle (grassa o
secca). Dipende anche dalla sudorazione, dal livello di sforzo fisico e dalle condizioni
dell’area cicatriziale.
• Tuavia, l’aderenza seleiva è sufficiente per ridurre la tensione su spalle e collo.
• La protesi Contact può essere indossata quando si pratica sport ma, a causa
dell’accumulo di sudore, l’aderenza può ridursi. La protesi adesiva è resistente al
cloro e al sale. Tuavia, deve essere pulito subito dopo l’uso con acqua pulita e
usando il detergente Amoena So Cleanser.
• Indossare Amoena Contact ogni giorno sin dalla maina. Più l’uso è regolare,
maggiore sarà l’acceazione dell’adesivo da parte della pelle.
• In caso di uso ampio e intensivo, il sudore e le piccole particelle cutanee si
accumuleranno sulla superficie adesiva nel corso della giornata. Ciò significa che
l’aderenza diminuirà lentamente.
• La pulizia accurata della superficie adesiva prima di indossare nuovamente la protesi
darà una rinnovata sensazione di sicurezza.
DE
This manual suits for next models
15
Table of contents
Languages:
Other amoena Personal Care Product manuals