Anslut 018814 User manual

NO
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
FR
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandach-
tig door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies)
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference.
(Translation of the original instructions)
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Für die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
SE
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före använd-
ning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
FI
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Item no. 018814
HEAD LAMP
LED
PANNLAMPA LED
HODELYKT LED
LATARKA CZOŁOWA LED
LED-STIRNLAMPE
LED-OTSALAMPPU
LAMPE FRONTALE À LED
LED-VOORHOOFDLAMP

Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning. Spara den för framtida
behov. Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se
www.jula.se
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk. Med
forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen nner du på www.jula.no
Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!. Zachowaj ją
naprzyszłość. Z zastrzeżeniem prawa do zmian. Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.pl
Important! Read the user instructions carefully before use. Save them for future
reference. Jula reserves the right to make changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen.
Für die zukünftige Verwendung auewahren. Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung nden Sie auf www.jula.de
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä. Säilytä se myöhempää käyttöä
varten. Pidätämme oikeuden muutoksiin.Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä:
www.jula.
Important! Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service.
Conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement. Nous nous réservons le droit
d’apporter des modications.Pour la dernière version du manuel utilisateur, voir
www.jula.fr
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Wijzigingen
voorbehouden. Voor de nieuwste versie van de gebruiksaanwijzing, zie www.jula.nl
2021-09-22
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA

1
2
3

SE
4
SÄKERHETSANVISNINGAR
Följ säkerhetsanvisningarna nedan för att minska riskerna i
arbetet och undvika personskada.
• Titta inte in i ljusstrålen och rikta inte ljusstrålen mot
människor eller djur – risk för bländning och bestående
ögonskada (näthinneskada).
• Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten.
• Produkten innehåller ett litiumpolymerbatteri, som vid
felaktigt handhavande kan fatta eld och medföra
personskada.
• Utsätt inte produkten för extrema temperaturer, kraftig
mekanisk belastning eller andra förhållanden den inte är
avsedd för.
VARNING!
VIKTIGT! Produkten avger optisk strålning som kan medföra risk
för personskada. Titta inte mot ljuskällan när den är tänd. Risk
för ögonskada.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande
bestämmelser.
Titta inte in i ljuskällan.

SE
5
TEKNISKA DATA
Batteri Litiumpolymerbatteri, 3,7 V 2000 mAh
Lysdiod CREE XPL
Omkopplartyp Taktil
Strålfokusering Fokuseringsring
Främre lins Objektiv
Mått 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Laddare in In 100–240 V 50/60 Hz
Laddare ut 5 V 1 A
Laddningstid 4–6 h (beroende på batteriets laddningsstatus)
Vattentäthet IPX3
Vikt 135g
BESKRIVNING
BILD 1
1. Strömbytare/eektväljare
2. Funktionsväljare
3. USB-anslutning för laddning
4. Batteriindikator
5. Fokuseringsring

SE
6
Funktionslägen
Ljusöde Hög Medel Låg Spar Max
380
lm 270
lm 170
lm 90
lm 600
lm
Lystid 2h 8h 14h 25h 1,5h
Kastlängd Flodljus 29 m 19 m 14 m 9 m 43 m
Fjärrljus 100
m74 m 46 m 30
m147 m
Medföljande delar: pannlampa, pann- och hjässrem,
laddningskabel, hjälmfäste.
HANDHAVANDE
EFFEKTVÄLJARE
Sparläge - Låg - Medel - Hög- Max.
• Håll intryckt i 0,5 sekunder för att tända/släcka. Håll intryckt
4 sekunder för Max.
FUNKTIONSVÄLJARE
• Håll intryckt i 0,5 sekunder för morsekod SOS, tryck
ögonblickskort för att visa batteriladdningsstatus (visas i 5
sekunder).
LADDNING
1. Sätt i USB-laddningskabeln i laddningsanslutningen (mini-

SE
7
USB) på produktens baksida.
2. Anslut USB-laddningskabelns andra ände till en USB-laddare
(säljs separat), en dators USB-port eller motsvarande.
Laddningsstatus visas på batteriindikatorn.
OBS!
Batteriet levereras delvis laddat. Före första användning måste
batteriet fulladdas med den medföljande USB-laddningskabeln.
VARNING!
Laddning får ske endast i torra utrymmen.
BATTERIINDIKATOR
BILD 2
1. Håll knappen intryckt för att aktivera batteriindikatorn. När
indikatorn aktiverats, visar den batteriets laddningsstatus
under ungefär 5 sekunder.
Laddningsstatus: Den blå indikeringslampan på produktens
framsida visar batteriets laddningsstatus.
FOKUSERING
BILD 3
Ljusstrålens spridning och kastlängd kan ställas in efter behov
med fokuseringsringen.
1. Vrid fokuseringsringen utåt för att koncentrera ljusstrålen
till ärrljusläge, vrid den inåt för att sprida ljusstrålen till
odljusläge.

SE
8
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Rengör produkten med en torr, mjuk och luddfri trasa. Använd
inte lösningsmedel, alkohol eller andra kemikalier.

NO
9
SIKKERHETSANVISNINGER
Følg sikkerhetsanvisningene nedenfor for å redusere risikoene i
arbeidet og unngå personskade.
• Ikke se inn i lysstrålen, og ikke rett lysstrålen mot mennesker
eller dyr – fare for blending og varig øyeskade
(netthinneskade).
• Barn skal holdes under oppsyn, slik at de ikke leker med
produktet.
• Produktet inneholder et litiumpolymerbatteri som ved feil
bruk kan ta fyr og medføre personskade.
• Produktet må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, kraftig
mekanisk belastning eller andre forhold det ikke er beregnet
for.
ADVARSEL!
VIKTIG! Produktet avgir optisk stråling som kan medføre fare
for personskade. Ikke se mot lyskilden når den er tent. Fare for
øyeskade.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i henhold til
gjeldende forskrifter.
Ikke se inn i lyset.

NO
10
TEKNISKE DATA
Batteri Litiumpolymerbatteri, 3,7V 2000mAh
Lysdiode CREE XPL
Omkoblertype Taktil
Strålefokusering Fokuseringsring
Fremre linse Objektiv
Mål 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Lader inn Inn 100–240 V 50/60 Hz
Lader ut 5 V 1 A
Ladetid 4–6 t (avhenger av batteriets ladestatus)
Vanntetthet IPX3
Vekt 135 g
BESKRIVELSE
BILDE 1
1. Strømbryter/eektvelger
2. Funksjonsvelger
3. USB-tilkobling for lading
4. Batteriindikator
5. Fokuseringsring

NO
11
Funksjonsmoduser
Lysstrøm Høy Mid-
dels Lav Spa-
re Maks.
380
lm 270
lm 170
lm 90
lm 600
lm
Lystid 2 t 8 h 14 t 25 t 1,5 t
Kastel-
engde Flombe-
lysning 29 m 19 m 14 m 9 m 43 m
Fjernlys 100 m 74 m 46 m 30 m 147m
Medfølgende deler: hodelykt, panne- og bakhoderem, ladekabel,
hjelmfeste.
BRUK
EFFEKTVELGER
Sparemodus – Lav – Middels – Høy – Maks.
• Hold inne i 0,5 sekunder for å slå på/av. Hold inne i 4
sekunder for Maks.
FUNKSJONSVELGER
• Hold inne i 0,5 sekunder for morsekode SOS, trykk kort for å
vise batteriladestatus (vises i 5 sekunder).
LADING
1. Sett inn USB-ladekabelen i ladekontakten (mini-USB) på
produktets bakside.

NO
12
2. Koble USB-ladekabelens andre ende til en USB-lader
(selges separat), en datamaskins USB-port eller tilsvarende.
Ladestatus vises på batteriindikatoren.
MERK!
Batteriet leveres delvis ladet. Før første gangs bruk må batteriet
fullades med den medfølgende USB-ladekabelen.
ADVARSEL!
Lading skal kun gjøres i tørre rom.
BATTERIINDIKATOR
BILDE 2
1. Hold knappen inne for å aktivere batteriindikatoren. Når
indikatoren er aktivert, viser den batteriets ladestatus i rundt
5 sekunder.
Ladestatus: Den blå indikatoren foran på lampen viser gjeldende
ladestatus for batteriet.
FOKUSERING
BILDE 3
Lysstrålens spredning og kastelengde kan stilles inn etter behov
med fokuseringsringen.
1. Vri fokuseringsringen utover for å konsentrere lysstrålen
til ernlysmodus, vri den innover for å spre lysstrålen til
ombelysningsmodus.

NO
13
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjør produktet med en tørr, myk og lofri klut. Ikke bruk
løsemidler, alkohol eller andre kjemikalier.

PL
14
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przestrzegaj poniższych zasad bezpieczeństwa, aby zmniejszyć
ryzyko podczas pracy i uniknąć obrażeń ciała.
• Nie patrz w strumień światła i nie kieruj go wstronę ludzi ani
zwierząt – ryzyko oślepienia itrwałego uszkodzenia oczu
(uszkodzenia siatkówki).
• Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się produktem.
• Produkt zawiera akumulator litowo-polimerowy, który w razie
nieprawidłowej obsługi może zapalić się i spowodować
obrażenia ciała.
• Nie narażaj produktu na działanie skrajnych temperatur,
silnego obciążenia mechanicznego ani innych warunków, do
których nie jest przeznaczony.
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE! Produkt emituje promieniowanie optyczne, które może
stwarzać ryzyko obrażeń ciała. Nie patrz wzapaloną diodę.
Ryzyko uszkodzenia wzroku.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność zobowiązującymi
dyrektywami/rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do utylizacji, postępując
zgodnie zobowiązującymi przepisami.
Nie patrz bezpośrednio wźródło światła.

PL
15
DANE TECHNICZNE
Akumulator Akumulator litowo-polimerowy, 3,7 V 2000 mAh
Dioda CREE XPL
Przełącznik Dotykowy
Ogniskowanie strumienia światła Pierścień regulacji ostrości
Przedni obiektyw Obiektyw
Wymiary 70,5 x 51,4 x 42,5 mm
Ładowarka włożona In 100–240 V 50/60 Hz
Ładowarka wyjęta 5V, 1A
Czas ładowania 4–6 h (w zależności od stanu
naładowania akumulatora)
Wodoodporność IPX3
Masa 135g
OPIS
RYS. 1
1. Przełącznik / regulator mocy
2. Przełącznik wyboru funkcji
3. Możliwość ładowania przez USB
4. Wskaźnik stanu akumulatora
5. Pierścień regulacji ostrości

PL
16
Tryby pracy
Strumień świetlny Duże Śred-
nio Niska Oszcz-
ędny Maks.
380
lm 270
lm 170
lm 90 lm 600
lm
Czas świecenia 2h 8h 14h 25h 1,5 h
Odle-
głość
wyrzutu
Światło
zalewo-
we
29m 19m 14m 9m 43 m
Światło
daleko-
siężne
100
m74 m 46m 30m 147 m
Elementy zestawu: latarka czołowa, pasek na głowę i na czoło,
przewód do ładowania, mocowanie do kasku.
OBSŁUGA
REGULATOR MOCY
Tryb oszczędzania – Niska – Środkowa – Wysoka – Maks.
• W celu włączenia/wyłączenia przytrzymaj ten przycisk
naciśnięty przez 0,5sekundy. Przytrzymaj przez 4 sekundy w
celu ustawienia trybu maks.

PL
17
PRZEŁĄCZNIK WYBORU FUNKCJI
• W celu nadania sygnału SOS kodem Morse'a przytrzymaj ten
przycisk naciśnięty przez 0,5sekundy, w celu wyświetlenia
stanu naładowania akumulatora przytrzymaj przez bardzo
krótką chwilę (stan będzie wyświetlany przez 5 sekund).
ŁADOWANIE
1. Włóż przewód ładowania USB do przyłącza ładowania (mini
USB) z tyłu produktu.
2. Podłącz drugi koniec przewodu ładowania do ładowarki USB
(do kupienia osobno), portu USB na komputerze itp. Stan ła-
dowania jest pokazywany na wskaźniku stanu akumulatora.
UWAGA!
Dostarczony akumulator nie jest wpełni naładowany. Przed
pierwszym użyciem należy naładować akumulator do pełna przy
pomocy załączonego przewodu ładowania USB.
OSTRZEŻENIE!
Ładowanie wolno przeprowadzać wyłącznie w pomieszczeniach
suchych.
WSKAŹNIK STANU AKUMULATORA
RYS. 2
1. Przytrzymaj przycisk, aby aktywować wskaźnik stanu
akumulatora. Po uruchomieniu wskaźnika, przez ok. 5
sekund będzie widoczny stan naładowania akumulatora.
Status ładowania: Niebieski wskaźnik zprzodu oprawy
oświetleniowej pokazuje bieżący stan naładowania akumulatora.

PL
18
OGNISKOWANIE
RYS. 3
Rozproszenie strumienia światła i odległość wyrzutu można w
razie potrzeby wyregulować przy pomocy pierścienia regulacji
ostrości.
1. Przekręć pierścień regulacji ostrości na zewnątrz, aby skupić
strumień światła w trybie oświetlenia dalekosiężnego,
przekręć go do wewnątrz, aby rozproszyć wiązkę światła w
trybie światła zalewowego.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyść produkt przy pomocy suchej, miękkiej, niepozostawiającej
włókien szmatki. Nie używaj rozpuszczalników, alkoholu ani innych
substancji chemicznych.

EN
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Follow the safety instructions below to reduce the risk of personal
injury.
• Do not look at the light source or point it at people or
animals – risk of blinding and permanent eye damage
(retina).
• Keep children under supervision to make sure they do not
play with the product.
• The product contains a lithium-polymer battery, which if
handled incorrectly can be set on re and result in personal
injury.
• Do not expose the product to heat, mechanical stress or
anything else it is not intended for.
WARNING!
IMPORTANT: The product emits optic radiation that can result in
a risk of personal injury. Do not look at the light source when it
is switched on. Risk of eye damage.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with the relevant directives.
Recycle discarded product in accordance with local
regulations.
Do not look into the light source.

EN
20
TECHNICAL DATA
Battery Lithium-polymer battery, 3.7 V 2000 mAh
LED CREE XPL
Switch Tactile
Beam focusing Focus ring
Front lens Lens
Size 70.5 x 51.4 x 42.5 mm
Charger in In 100–240 V 50/60 Hz
Charger out 5 V 1 A
Charging time 4–6 h (depending on battery charge status)
Watertightness IPX3
Weight 135g
DESCRIPTION
FIG. 1
1. Power switch/output selector
2. Function selector
3. USB port for charging
4. Battery indicator
5. Focus ring
Table of contents
Languages:
Other Anslut Headlamp manuals