Apex Medical 9S-007200 User manual

APEX MEDICAL S.L.
Máximo Aguirre 18 Bis, 8ª planta
48011 Bilbao. Vizcaya. Spain
APEX MEDICAL CORP.
9, Min Sheng St., Tu-Cheng,
Taipei County, 236, Taiwan
676008-1680 V1.0
iCH Auto CPAP
Instruction Manual
Model No.: 9S-007200 Please read the instruction manual before use.


User’s manual................................................................ P. 1
Manual de Instrucciones .............................................. P.22
Instruções de Utilização ............................................... P.48
Instructions d'utilisation............................................... P.73
Gebrauchsanleitung ..................................................... P.100
Nederlands
Gebruikershandleiding ................................................. P.126
Italiano
Manuale di istruzioni ................................................... P.152

177
Italiano
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di
comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo:
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui vengono
controllate le interferenze RF. Il cliente o l'utente di questo dispositivo può contribuire a impedire
interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi (trasmettitori) di
comunicazione RF portatili e mobili e questo dispositivo, come consigliato di seguito, in base alla
potenza massima di trasmissione del dispositivo di comunicazione.
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore m
Potenza massima di
trasmissione
indicata per il
trasmettitore W 150 kHz a 80 MHz
Pd 2.1=
80 MHz a 800 MHz
Pd 2.1=
Da 800 MHz a 2,5 GHz
Pd 3.2=
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Per i trasmettitori la cui potenza massima di emissione non viene indicata nell'elenco, la
distanza di separazione dconsigliata in metri (m) può essere stimata utilizzando l'equazione
applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta l'indice di potenza di
trasmissione massima del trasmettitore in Watt (W) in base al fabbricante del trasmettitore.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz, viene applicata la distanza di separazione per l'intervallo di
frequenza maggiore.
Nota 2: Queste regole non vengono applicate in tutte le situazioni. Sulla propagazione
elettromagnetica influisce l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e
persone.

176
Italiano
devono essere inferiori al livello
di conformità per ciascun
intervallo di frequenza.
Si possono verificare
interferenze nei pressi di
dispositivi contrassegnati dal
seguente simbolo:
NOTE 1 A 80 MHz e 800 MHz, viene applicato l'intervallo di frequenza maggiore.
NOTE 2 Queste regole non vengono applicate in tutte le situazioni. Sulla propagazione
elettromagnetica influisce l'assorbimento e la riflessione di strutture, oggetti e persone.
a) Le bande ISM (industriale, scientifica e medica) tra 150 kHz e 80 MHz vanno da 6.765 MHz a
6.795 MHz; da 13,553MHz a 13,567MHz da 26.957 MHz a 27.283 MHz; e da 40,66 MHz a
40,70 MHz.
b) I livelli di conformità nelle bande di frequenza ISM tra 150 kHz e 80 MHz e nella gamma di
frequenza da 80 MHz a 2,5 GHz sono stati studiati per diminuire la possibilità che i dispositivi di
comunicazione mobili/portatili possano generare delle interferenze se vengono portati
inavvertitamente in zone dove sono presenti dei pazienti. Per questo motivo viene utilizzato un
fattore aggiuntivo di 10/3 nel calcolo della distanza di separazione consigliata per i trasmettitori
in questi intervalli di frequenza.
c) Le intensità di campo di trasmettitori fissi, quali le stazioni fisse di radiotelefoni
(cellulari/cordless) e radio mobili terrestri, radioamatori, trasmissioni radio AM e FM e
trasmissioni TV, non possono essere previste teoricamente con precisione. Per valutare
l'ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in
considerazione un'indagine sul sito elettromagnetico. Se l'intensità di campo misurata nel luogo
in cui viene utilizzato il dispositivo eccede il livello di conformità RF applicabile illustrato in
precedenza, il dispositivo dovrà essere sottoposto a osservazione per verificarne il
funzionamento normale. Se vengono osservate prestazioni anomale, potrebbero essere
necessarie misure aggiuntive, ad esempio la modifica dell'orientamento o lo spostamento del
dispositivo.
d) Oltre all'intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere
inferiori a 3 V/m.
1
E
nglish
IMPORTANT SAFEGUARDS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
WARNING –
1. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. It may stop operating due to power
interruption without hazard to patient.
2. If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use.
Explanation of the Warning: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on,
oxygen delivered into the tubing may accumulate within the device and create a risk of fire.
3. Oxygen is inflammable. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open
flame.
4. Always ensure the device is generating airflow before the oxygen supply is turned on. Always turn
off the oxygen supply before stopping the airflow from the device.
5. This device should not be used in the vicinity of a flammable anaesthetic mixture in combination
with oxygen or air and nitrous oxide.
6. The airflow for breathing generated by this device may be as much as 7°C (12.6°F) higher than the
room temperature. This device should not be used if the room temperature is warmer than 35°C
(95°F) to prevent the airflow temperature from exceeding 40°C (104°F) and causing irritation to
your airway.
7. If this device overheats, it will stop operating and show message “Error 002” on the display. After
cooling down to the proper temperature, the device can be restarted.
8. This machine should be used only with masks (and connectors) recommended by the
manufacturer, or by your doctor or respiratory therapist. A mask should not be used unless the
CPAP machine is turned on and operating properly. The vent holes for the mask should never be
blocked, to allow for proper exhaling. If the vent hole is blocked, the CPAP machine will stop and
show message “Error 002”. After the machine cools down, please re-connect the power cord to
reset the machine.
9. At low CPAP pressure, some exhaled gas may remain in the mask and bebreathed in again.
CAUTION –
1. Make sure the area around the machine is dry and clean. Dust and foreign particles may affect the
treatment. Keep the air inlet on the back of the machine clear to prevent overheating and damage
of the device. Do not place the machine near a source of hot or cold air. An extremely cold or hot
environment may damage the user's respiratory airway.
2. If there is a possibility of electro-magnetic interference with mobile phones, please increase the
distance between devices or turn off the mobile phone.
3. Do not connect the device to the personal computer for data downloading during the treatment.
This may cause a failure in the CPAP system.
4. U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed doctor.

2
E
nglish
DANGER -To reduce the risk of electrocution:
1. Always unplug this product immediately after using.
2. Do not use while bathing.
3. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
4. Do not place in or drop into water or other liquid.
5. Do not reach for a product that has fallen into water. Unplug immediately.
6. If product falls into water or other liquids do not reach into the water .. Unplug immediately.
WARNING -To reduce the risk of burns, electrocution, fire or injury to persons:
1. This product should never be left unattended when plugged in.
2. Close supervision is necessary when this product is used with or near children or invalids.
3. Use this product only for its intended use as described in this manual, do not use attachments not
recommended by the manufacturer.
4. Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the product to a service centre for
examination and repair.
5. Keep the cord away from heated surfaces.
6. Never block the air openings of this product or place it on a soft surface, such as a bed or couch,
where the air openings may be blocked. Keep the air opening free of lint, hair, and other similar
particles.
7. Never drop or insert any object into any opening or hose.
8. Follow the national requirementfor disposing of the unit.
9. Do not operate the device before the mask and water chamber have been installed.
10. Disconnect the water chamber from the device when not in use, water entering the device may
result in electric shock hazard or damage.
11. Do not use if water comes in contact with the device or enters the tubing.
12. This device is not for use with patients whose supraglottic airways have been bypassed.
13. Do not cover the device with blankets or clothes .
14. Do not remove water chamber while humidifier is heating. Do not touch the heater plate for 30
minutes after the device is disconnected from the mains.
175
Italiano
venga alimentato tramite un
gruppo di continuità o una
batteria.
Campo magnetico della
(50/60Hz)
Frequenza di
alimentazione
IEC61000-4-8
3 A/m 3 A/m I campi magnetici della
frequenza dell'alimentazione
devono essere pari ai livelli
caratteristici di una sede tipica
di un ambiente commerciale o
ospedaliero comune.
NOTE: U
t
rappresenta la tensione dell'alimentazione c.a. prima dell'applicazione del livello di prova.
Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di Immunità Livello del Test
IEC60601
Conformità Ambiente Elettromagnetico –
Guida
RF condotta IEC 61000-4-6
RF irradiata IEC 61000-4-3
3Vrms da 150
kHz a
80 MHz fuori dalle
bande ICM s
a
3 V/m
Da 80MHz a
2,5 GHz
3Vrms
3V/m
I dispositivi di comunicazione
RF portatili e mobili
non devono
essere utilizzati a una distanza
inferiore, per qualsiasi parte di
questo dispositivo, inclusi i
cavi, rispetto alla distanza di
separazione consigliata
calcolata dall'equazione
applicabile alla frequenza del
trasmettitore.
Distanza di separazione
consigliata
d
= 1,2√P da 150kHz a 80MHz
d = 1,2√P da 150kHz a 80MHz
d = 2,3√P da 80MHz a 2,5G
MHz
Dove P rappresenta l'indice di
potenza di trasmissione
massimo del trasmettitore in
Watt (W), in base al fabbricante
del trasmettitore, e d
rappresenta la distanza di
separazione consigliata in metri
(m)
b
.
Le intensità di campo di
trasmettitori RF fissi, in base a
una ricerca
sull'elettromagnetismo
c
,

174
Italiano
Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità
Elettromagnetica
Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di Emissioni Conformità Ambiente Elettromagnetico – Guida
Emissioni armoniche
IEC61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni della
tensione/ Emissioni di
sfarfallii
IEC61000-3-3
Conforme
Il dispositivo è adatto all'utilizzo in tutti gli edifici,
compresi quelli destinati all'uso domestico e quelli
direttamente
collegati alla rete di alimentazione
a basso voltaggio pubblica.
Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica
Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito.
L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Test di Immunità Test IEC60601 Conformità Livello elettromagnetico
Guida Ambiente
Scarica elettrostatica
(ESD) IEC61000-4-2
Contatto ±6kV
±8kV aria
Contatto ±6kV
±8kV aria I pavimenti devono essere di
legno,
cemento o piastrelle di
ceramica.
Se i pavimenti sono ricoperti di
materiale sintetico, l'umidità
relativa deve essere almeno
del 30%.
Transitorio elettrico rapido
/raffica
IEC61000-4-4
±2 kV per linea di
alimentazione
±1 kV per linea di
entrata/uscita
±2 kV per linea di
alimentazione
±1 kV per linea di
entrata/uscita
La qualità della potenza della
rete dovrà essere quella di un
tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
Sovratensi IEC61000-4-5
±1 kV per
modalità
±2kV per modalità
comune
±1 kV per
modalità
±2kV per modalità
comune
La qualità della potenza della
rete dovrà essere quella di un
tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
Cadute di tensione, brevi
e
variazioni di tensione linee
di entrata di alimentazione
IEC61000-4-11
<5 % di U
T
(>95 %
di caduta in UT)
per 0,5 interruzioni
40 % di U
T
(60 % di
in UT) per 5 cicli
70 % di U
T
(30 % di
caduta in U
T
) per
25 cicli <5 % U
T
(>95
% di caduta in
UT) per 5 sec.
<5 % di U
T
(>95 %
di caduta in UT)
per 0,5 interruzioni
40 % di U
T
(60 % di
in UT) per 5 cicli
70 % di U
T
(30 % di
caduta in U
T
) per
25 cicli <5 % U
T
(>95 % di caduta in
UT) per 5 sec.
La qualità della potenza della
rete dovrà essere quella di un
tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
Se l'utente
di questo dispositivo
ha bisogno di un utilizzo
continuo durante le interruzioni
dell'alimentazione, è
consigliabile che il dispositivo
3
E
nglish
1. Introduction
This manual should be used for initial set up of the system and saved for reference purpose.
1.1 General Information
Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition in which an intermitted and repetitive obstruction of
the upper respiratory tract causes a complete (apnea) or partial (hypopnea) block of breathing
airflow during sleep. The syndrome varies, depending on the degree of relaxation of the tongue
and soft palate muscle.
The most common treatment for OSA is Continuous Positive Airway Pressure (CPAP). CPAP
devices can deliver a constant air pressure into your upper airway via a nasal mask. This constant
air pressure can keep your airway open during sleep, therefore preventing OSA.
This device is a micro-processor controlled, continuous positive airway pressure device. It features
the illuminated, menu-driven LCD display, universal power supply and ramp time adjustment. The
ramp time adjustment and ultra-quiet operation ensure that you fall asleep comfortably while air
pressure slowly builds up to treatment level. The user compliance meter records the total system’s
operating time for a doctor’s reference.
The system has been tested and successfully approved to the following standards:
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 61000-3-2 Class A
EN 61000-3-3

4
E
nglish
EMC Warning Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the
EN 60601-1-2:2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to other devices in the vicinity. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to other devices, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving device.
- Increase the separation between the equipment.
- Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the other device(s) are
connected.
- Consult the manufacturer or field service technician for help.
This system has been tested for compliance to the following volunteer standards:
FDA
1.2 Intended Use
This device is intended to provide continuous positive airway pressure (CPAP) for the treatment of
adult Obstructive Sleep Apnea (OSA). The integrated heated humidifier is designed to increase
the humidity of the air from the CPAP thereby relieving the symptoms of a dry nose and throat that
some people may experience.
Cautions: Some patients might have pre-existing contraindications for CPAP therapy,
or might experience some potential side effects of using a CPAP device.
Please consult your doctor if you have any questions concerning your
therapy.
NOTE: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic
mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
173
Italiano
SIMBOLO
Fabbricante.
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea.
Attenzione
Consulta le istruzioni per l´uso.
Simbolo BF , che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione
contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF.
Classe II.
Linea di riempimento .
Uscita dell’aria del serbatoio dell’acqua.
Smaltimento di dispositivi elettrici ed elettronici (WEEE):
Questo prodotto deve essere depositato presso un punto di raccolta apposito
per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. Per informazioni più
dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio competente
locale, il servizio di gestione dei rifiuti o il rivenditore presso cui è stato
acquistato il presente prodotto.
8. NOTE, ATTENZIONI E AVVERTENZE
NOTA: Indica delle informazioni a cui bisogna prestare particolare attenzione.
ATTENZIONE: Indica le procedure adeguate per il funzionamento o la manutenzione per evitare
danni o la distruzione del dispositivo o di altre proprietà.
AVVERTENZA: Richiama l'attenzione nei confronti di un rischio potenziale per cui è necessario
correggere le procedure o le pratiche per evitare danni alle persone.

172
Italiano
7. Specifiche tecniche
Articolo Specifiche
Alimentazione Alimentazione universale, 100-240 Vca, 50/60 Hz, 2-1A
Adattatore di corrente Skynet, tipo: SNP-A069 oppure
CINCON Electronics Co. Ltd., tipo: TR60M24-21E03
Portata della pressione 4-20 cmH
2
0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH
2
0)
Tempo di rampa 0-45 minuti (regolabile con incrementi di 5 minuti)
Pressione iniziale di rampa 3-19 cmH
2
0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH
2
0)
Compensazione altitudine
F
ino a 8.000 ft (2.438 m) quando la pressione è impostata su
4-18 cmH
2
O, ma limitata a 5.000 ft (1.524 m) quando la
pressione è impostata su 18,5 - 20 cmH
2
O
Dimensioni (W x D x H) 16,5 x 19,7 x 17,6 cm
Peso 1.14 kg
Livello sonoro 30 dBA a 10 cmH
2
0, alla distanza di 1 metro
Capacità acqua 300 ml
Impostazioni riscaldatore 1 - 6 da 40°C-70°C
Caduta di pressione 0,2 cmH
2
O @ 60 LPM
Umidità in uscita ≥10 mgH2O/L (temperatura a
mbiente di 23 °C ± 2 °C, umidità
relativa ambiente 60% ± 15%)
Temperatura
Funzionamento: da +5°C a +35°C (da +41ºF a +95°F)
Magazzinaggio: da -15°C a 50°C (da +5°F a + 122°F)
Trasporto: da -15°C a 70°C (da +5°F a +158°F)
Ambiente
Umidità Funzionamento: 15% - 95% di umidità relativa, senza
formazione di condensa
Magazzinaggio: 10% - 90% di umidità relativa, senza
formazione di condensa
Trasporto: 10% - 90% di umidità relativa, senza formazione di
condensa
Classificazione: Classe II,
Tipo BF, Pezzi adattati per la mascherina nasale
Non idoneo all'uso in presenza di una miscela anestetica
Infiammabile.
IPXO:
Funzionamento continuo.
Note: Il fabbricante si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso.
5
E
nglish
2. Product Description
2.1 Unpacking the Contents
Components include:
(1) Main CPAP device with integrated heated humidifier
(2) Power supply adapter and AC power cord
(3) User manual
(4) Flexible air tubing, 1.8 m length
(5) Carrying bag (optional)
(6) SD card and USB cable
NOTE: Please use a SD card (smaller than 2GB) which complies with SDHC standard.
Before using it, please format it to FAT16 to ensure correct data collection.
CAUTION: Patient should not connect the device to a personal computer for data
downloading. This may cause the CPAP system failure.
To protect the contents, the device and accessories are bundled in a paper packaged box. Unpack
this box, remove the device and accessories and check for any damage which may have occurred
during shipping. If there are damages, please contact your dealer immediately.
2.2 System Overview
1. LCD Display
2. Up & Down Button
3. Start/Standby Button
4. Menu Button
5. SD Card Slot/mini-USB Connector
6. Air Filter
7. Heater Platform
8. Heater Indicator
9. Heater Control knob
10. Air Outlet
11. Power Socket
12. Air Outlet of the Water Chamber
13. Fill Line
14. Water Chamber
12
13
14
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4

6
E
nglish
3. Installation
3.1 Disassembling the Water Chamber
1. Turn the device off and allow the heater and water to cool. If necessary, disconnect the
flexible tubing from the water chamber.
2. Place thumb on the top of the water chamber and tip it upward as shown in Figure 3-1.
Remove the water chamber from the system.
3. Unlock the water chamber by pulling the tab as shown in Figure 3-2. Remove the chamber lid
from the base.
3.2 Filling the Water Chamber
1. Fill the chamber to the fill line with distilled water (approx. 300 ml), as shown in
Figure 3-3.
2. If the silicon gasket has been removed, replace it securely on the top edge of the water
chamber base. Otherwise, the device will not deliver air properly.
3. Position the water chamber on the heater plate and push the bottom forward to lock it in place,
as shown in Figure 3-4. Make sure the silicon connector on the inlet connector fits securely
over the CPAP device air outlet.
CAUTION: Do not overfill the water chamber. Damage to the device may occur.
CAUTION: Use only room temperature water; do not fill the chamber with hot or chilled water.
CAUTION: Do not turn the heater on without the water chamber installed
CAUTION: When installing the water chamber, do not allow water to spill into the device.
CAUTION: Do not move the device when the chamber has water in it.
Figure 3
-
4
Figure
3
-
3
Figure 3
-
2
Figure 3
-
1
171
Italiano
Error 001
Error 002
Error 003
Error 004
Warn 005
Warn 001
Warn 003
Warn 002
Warn 004
Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display
Tipo di messaggio Definizione Messaggio sul display
Errore dovuto a impostazioni del sistema
anormali.
Errore per guasto al generatore del
flusso.
Errore per impostazione anormale del
temporizzatore o guasto al
temporizzatore.
Errore:
Non è possibile
eseguire le
funzioni
primarie
Errore per guasto al sensore del flusso.
Memoria del sistema insufficiente.
La memoria del sistema è quasi piena.
Errore
di comunicazione del modulo della
scheda SD.
Togliere la scheda SD durante
l'elaborazione dei dati.
Attenzione:
La scheda SD è piena.
NOTA: Quando appare il messaggio di errore, contattare il medico o il fornitore per scaricare i dati
della memoria e resettare il misuratore.

170
Italiano
rappresentante UE per
l’assistenza.
Non c’è flusso d’aria nella
maschera
1. Il dispositivo non è acceso
oppure non funziona
correttamente.
2. Il tubo flessibile non è
collegato in modo corretto.
3. Il tubo flessibile è ostruito.
1. Controllare che il cavo
d'alimentazione sia collegato in
modo appropriato.
2. Collegare di nuovo, in modo
corretto, il tubo flessibile.
3. Liberare tubo flessibile.
Condensa all’interno della
maschera o del tubo
flessibile
1. La piastra di riscaldamento
ha un’impostazione troppo
alta.
2. L’ambiente operativo, o la
posizione dell’umidificatore
riscaldato non è appropriata.
La temperatura vicina alla
maschera o al tubo flessibile
è bassa.
1. Regolare la manopola di
controllo per abbassare la
temperatura.
2. Rimuovere qualsiasi sistema di
condizionamento nelle vicinanze
dell’umidificatore riscaldato.
Oppure, mantenere la
temperatura della stanza vicino
ai 25º.
Perdita d’acqua 1. L’installazione del serbatoio
dell’acqua non è stata
eseguita in modo appropriato
oppure è scorretta.
2. Il serbatoio dell’acqua è
consumato.
1. Rimuovere il serbatoio
dell’acqua dall’umidificatore
riscaldato; rimuovere ed
installare di nuovo il serbatoio
dell’acqua; assicurarsi che il
serbatoio dell’acqua si blocchi in
sicurezza; riempire serbatoio
dell’acqua solo fino alla linea di
riempimento e controllare se
perde ancora.
2. Sostituire con un nuovo
serbatoio dell’acqua.
7
E
nglish
3.3 Setting Up
1. Place the device on a flat surface and at a lower level than your sleeping position.
2. Connect one end of the air tubing firmly to the air outlet on the back of the device, as shown in
Figure 3-5.
3. Connect the other end of the air tubing to the mask system. Put on the mask and headgear
according to the mask instruction manual.
4. Plug the socket end of the AC power cord into the power supply adapter. Plug the pronged
end of the AC power cord into a main electrical outlet.
5. Plug the power supply cord’s adapter connector into the power inlet on the right side of the
device, as shown in Figure 3-6.
6. Once the power supply cord’s adapter connector is plugged into the power inlet, the CPAP
system is in ready to operate position (“STANDBY” sign appears in LCD display)
NOTE: The AC power cord also serves to disconnect the device.
CAUTION: Do not use any power adapter not provided by the manufacturer.
Figure 3
-
5
Figure 3
-
6

8
E
nglish
4. Operation
NOTE: Always read the operating instructions before use.
4.1 Control Panel Description
Buttons on control panel and main use of the buttons:
START/STANDBY
To start the treatment, simply press the "START/STANDBY" button. To stop the
treatment, press the "START/STANDBY" button again. The display will switch
between [STANDBY] and Therapy Pressure [ XX.X cmH
2
O] in cmH
2
O unit.
MENU
Press the "MENU" button to enter the setting mode when device is in standby mode.
The adjustment setting includes ramp time selection,
ramp starting pressure, therapy
pressure adjustment, alarm ON/OFF, clock alarm setting, compliance meter, and total
operating meter. When each setting's value has been changed, press "MENU" for
confirmation and press "MENU" again for next setting selection. Please refer to 4.3
Function Description section for detailed information.
UP
Press the "UP" button to increase the selected value.
DOWN
Press the "DOWN" button to decrease the selected value.
169
Italiano
6. Soluzione dei problemi
La tabella che appare sotto indica le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti che
dovessero sorgere. Se il problema dovesse persistere, contattare il centro di assistenza del
dispositivo locale.
Problema Possi bil i caus e Sol uzi oni
Non appare sullo schermo
1. Il cavo di alimentazione non è
inserito nella presa di
corrente.
2. Guasto del LCD o del circuito
stampato.
1. Verificare che il cavo di
alimentazione sia collegato?
2. Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Codice sul display non
corretto
Guasto del LCD o del circuito
stampato.
Contattare il rivenditore per la
riparazione.
L'illuminazione del LCD
non si accende
Guasto al LED Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Pulsanti disattivati Guasto del pulsante Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Il flusso dell'aria è lento 1. Durante il tempo di rampa.
2. Il filtro è molto sporco.
3. Guasto al generatore del
flusso.
1. Controllare le impostazioni del
tempo di rampa.
2. Sostituire o pulire il filtro
regolarmente.
3. Contattare il rivenditore per la
riparazione.
Non è possibile copiare i
dati nella scheda SD
1. La scheda SD è piena.
2. La scheda SD non è stata
inserita correttamente.
3. I dati sulla scheda SD sono
danneggiati.
1. Assicurarsi che la scheda SD
abbia spazio sufficiente.
2. Assicurarsi che la scheda SD
sia
inserita nel lettore.
3. Formattare la scheda.
L’indicatore d’accensione
d
ell'umidificatore integrato
non si accende
1. Il cavo d'alimentazione è
collegato ad una presa di
corrente che non funziona.
2. L'interruttore d’alimentazione
non è in posizione
d’accensione.
3. PCB o indicatore consumato.
4. Fusibile saltato.
1. Collegare il cavo d'ali
mentazione
ad una presa di corrente
funzionante.
2. Fare riferimento alla procedura
d’installazione per l’accensione.
3. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
4. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
L’indicatore d’accensione
del riscaldatore non si
accende affatto
1. Surriscaldamento della
piastra di riscaldamento.
2. PCB o indicatore consumato.
1. Rivolgersi all’agente locale, o al
rappresentante UE per
l’assistenza.
2. Rivolgersi all’agente locale, o al

168
Italiano
5.3 Manutenzione del filtro dell'aria
Per un funzionamento ottimale del dispositivo, il filtro dell'aria può essere pulito dall'utente
almeno una volta ogni due settimane, o più spesso se il luogo dove lo si utilizza è polveroso.
Consigliamo di sostituire il filtro con uno nuovo dopo 6 mesi di utilizzo; tuttavia, in base al
quantitativo di polvere nell’ambiente, tale periodo può variare.
ATTENZIONE: L'alloggiamento del filtro si trova nel retro del dispositivo. Il filtro è costituito da
un materiale morbido a forma di blocco che può essere facilmente estratto
dall'alloggiamento e sostituito.
1. Aprire il coperchio del filtro dell'aria sul retro del dispositivo.
2. Togliere il filtro sporco. Lavare il filtro con acqua tiepida e un
detergente neutro e risciacquare con acqua. Asciugare il filtro
completamente prima di reinstallarlo. Non usare un filtro che
non sia completamente asciutto. Se il filtro è rotto, sustituirlo.
3.
Inserire un filtro nuovo.
5.4 Serbatoio dell'acqua
1. Spegnere il riscaldatore e consentire il raffreddamento del riscaldatore e dell'acqua.
2. Scollegare il tubo flessibile dal serbatoio dell'acqua. Posizionare un pollice sulla parte
superiore del serbatoio dell'acqua e sollevarlo per separarlo dal sistema. Aprire il
serbatoio ed eliminare l'acqua rimanente.
3. Utilizzare un detergente neutro per lavare tutte le parti del serbatoio. Sciacquare tutte le
parti con acqua pulita e consentire loro di asciugarsi all'aria.
4. Tutti gli elementi del serbatoio sono soggetti a normale usura e sono eventualmente
sostituibili. Sostituire le parti del serbatoio, se danneggiate.
9
E
nglish
4.2 Function Description
Getting Started – First time use.
For first-time use, follow the steps below:
1. Make sure that your doctor or care provider has initialized and configured the appropriate
treatment values into the unit.
2. Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your
doctor or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain
3. Attach tubing and mask (see Setup section).
4. Attach power cord to the unit and an electrical outlet (see Setup section). Unit will power-on
automatically.
5. Use the “MENU” button to set the Current Time, Ramp Up Time, and Ramp Starting
Pressure, (see “MENU” Button Section for description of these options).
Note that these values may have already been set by your doctor or care provider.
6. Press the “START/STANDBY” button – Airflow to the mask will begin.
7. You can now place the Headgear and Mask over your head and face and begin treatment.
4.3 Menu Button - Option Description
(1) Ramp Time (only CPAP mode)
Ramp time function allows user to fall into sleep with a lower, comfortable pressure and helps
users gradually get accustomed to increasing treatment pressure. The first selection of
pressing "MENU" is [Ramp XX MIN]. When the "MENU" setting is in [Ramp XX MIN]
mode, press "UP" or "DOWN" button to set the preferred ramp time and press "MENU" for
confirmation. There are 10 adjustable levels, 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 and 45 minutes.
(2) Ramp Starting Pressure (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select [Ramp P XX.X] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the preferred ramp starting pressure and press "MENU" for confirmation. The ramp
starting pressure can be changed from 3 cmH
2
O to “Therapy Pressure – 1” cmH
2
O. For
example, if your therapy pressure is 10 cmH
2
O, the maximum ramp starting pressure you can
select is 9 cmH
2
O.
(3) Therapy Pressure (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select the [P XX.XcmH
2
O] menu. You can view the current
pressure setting displayed in cmH
2
O unit. Therapy pressure is adjustable only by the provider,
a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The therapy pressure is to only be prescribed by a physician.
(4) Low Pressure Auto Off (only CPAP mode)
Press "MENU" button to select [LOW P on/off] menu, you can view if the Low Pressure Auto
Off setting is enabled and the device will be automatically turned off while detecting a large
leak for 3 minutes. This setting is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or
physician.
(5) Initial Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Init. XX.XcmH
2
O] menu. Here you can view the current
pressure setting displayed in cmH
2
O unit. Initial pressure is adjustable only by the provider, a
respiratory therapist or doctor.
NOTE: The initial pressure is only to be prescribed by a doctor.

10
E
nglish
(6) Maximum Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Max. XX.XcmH
2
O] menu, you can view the current
pressure setting displayed in cmH
2
O unit. Maximum pressure is adjustable only by the
provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The maximum pressure is only to be prescribed by a doctor.
(7) Minimum Pressure (only APAP mode)
Press "MENU" button to select [Min. XX.XcmH
2
O] menu, you can view the current
pressure setting displayed in cmH
2
O unit. Minimum pressure is adjustable only by the
provider, a respiratory therapist or doctor.
NOTE: The minimum pressure is only to be prescribed by a doctor.
(8) Compliance Meter
Press "MENU" button to select the [CM XXXX.X hr] menu. The compliance meter records
the total therapy hours for the device. The compliance meter should be re-set only by the
provider, a respiratory therapist or by a doctor.
(9) Alarm
Press "MENU" button to select the [Alarm on/off] menu, and press "UP" or "DOWN" button
to set the alarm on or off. When the alarm is turned on, the audible alarm will activate with
warning messages shown on the LCD display. Set alarm off to mute the audible alarm.
(10) Clock Alarm
Press "MENU" button to select the [Clock Alarm on/off] menu and press "UP" or "DOWN"
button to set the clock alarm on or off. When the clock alarm is set on, the display will show
the time on the left side. Press "UP" or "DOWN" button to set the time to wake you up. Once
the clock alarm is activated, press the start/standby button to mute the audible alarm.
(11) Clock
Press "MENU" button to select the [Clock XX:XX] menu, press "UP" or "DOWN" button to
set the current time.
(12) Turning off the Device
Remove the power cord from the electrical outlet, and disconnect power cord from the power
socket on the right side of the device.
NOTE: Once the setting is confirmed, press the “MENU” button. Otherwise, the device
will automatically go back to standby without saving the modification if no action
is taken in 20 seconds.
(13) Event Indication
While the device is on standby mode, press UP" and "DOWN" button at the same time to see
the latest one data of Apnea Index (AI), Hypopnea Index (HI) and Snoring Index (SI) on the
display. Press "MENU" button to show each index in sequence. To go back to standby mode,
press "START/STANDBY" button.
NOTE: Once the device is re-started, all the indexes will be re-calculated. The whole
data of these indexes are only seen by respiratory therapists or physicians by
using Easy Compliance playback software.
167
Italiano
5. Pulizia & Manutenzione
5.1 Pulizia dell'Unità Principale
L'unità principale deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Per pulire l'unità,
passare un panno umido con un detergente non aggressivo. Quando si sceglie il detergente, fare
attenzione che non sia abrasivo dal punto di vista chimico nei confronti della superficie della
carcassa di plastica. Tutti gli elementi devono essere asciugati bene all'aria prima dell'uso. Durante
lo stoccaggio bisogna mantenere il dispositivo in un posto privo di polvere.
AVVERTENZA: Non cercare di aprire questo dispositivo. Le riparazioni e la manutenzione
interna devono essere effettuate unicamente da personale del servizio di
assistenza autorizzato. Non lasciare cadere nessun oggetto nel tubo
dell'aria o nell'uscita dell'aria.
5.2 Tubo e Mascherina
Il tubo e la mascherina devono essere controllati e puliti quotidianamente. Prendere come
riferimento le istruzioni di pulizia che vengono fornite con gli assessori.
1. Scollegare il tubo dell'aria dall'uscita dell'aria del dispositivo.
2. Togliere il tubo dell'aria e i nastri dalla mascherina nasale.
3. Lavare il sistema della maschera seguendo le istruzioni fornite. Lavare i tubi dell’aria con
acqua tiepida e un detergente neutro.
4. Risciacquare bene, appendere e lasciare asciugare.
5. Prima di un nuovo uso, assemblare la maschera al nucale in base alle istruzioni fornite con la
maschera.
6. Tutti gli elementi della mascherina e il tubo dell'aria sono soggetti a usura e rottura normali e
potrebbero dover essere sostituiti. Sostituire la mascherina e il tubo dell'aria se sono
danneggiati.
ATTENZIONE:
Non usare candeggina, cloro-, alcool-, o profumi (inclusi tutti gli oli
profumati), saponi idratanti o antibatterici per pulire il cuscino facciale, la
maschera e il tubo dell’aria. Queste soluzioni potrebbero provocare
l’indurimento, riducendo la durata del prodotto.
ATTENZIONE:
Non lavare o asciugare la maschera o il tubo d’aria a una temperatura
superiore a 70º C (160º F).
AVVERTENZA: Non utilizzare nessun detergente che contenga profumi o condizionatori
dal momento che potrebbero lasciare dei residui.
AVVERTENZA: La mascherina non deve essere riutilizzata da altre persone. Questo per
evitare i rischi di infezioni.

166
Italiano
4.5 Utilizzo del deumidificatore riscaldato
1. Ruotare la rotella che si trova sul retro del dispositivo per attivare il riscaldatore e
l'indicatore del riscaldatore sopra la rotella si illuminerà (luce arancione), come mostrato
in Figura 4-1.
2. Regolare la rotella di controllo per aumentare l’umidità nell’intervallo da 1 a 6 (fare
riferimento al diagramma). 1 è l’umidità minima, 6 quella massima. Le impostazioni
ottimali dipendono dalla temperatura ambiente e dall’umidità della stanza.
Pericolo: Per evitare di rompere o danneggiare il dispositivo, o il rischio di
elettrocuzione, quando la camera d'acqua è collegata, NON riempirla
con acqua dalla porta di uscita. Gli utenti devono inserire acqua senza
superare il segno per il volume massimo dopo aver rimosso la camera
d'acqua dal dispositivo.
4.6 Uso della scheda SD per la raccolta di dati
Se i medici hanno bisogno di controllare i dati relativi all'uso, possono chiedere all'utente di
utilizzare la scheda SD per copiare dati dal dispositivo, e di restituire loro la scheda. I dati che
vengono copiati sulla scheda SD rimangono sempre conservati e disponibili sul dispositivo.
1. Inserire la scheda SD quando il dispositivo si trova in modalità standby.
2. La copia dei dati inizia automaticamente quando la scheda SD viene inserita nel lettore.
3. Il messaggio [Card] lampeggia sullo schermo LCD durante l'operazione di copiatura dei dati.
4. Il messaggio [OK Card] appare sullo schermo LCD una volta finita l'operazione di copiatura.
5. Togliere la scheda SD e spedirla al medico.
6. La scheda SD deve essere conservata nell'apposita confezione di plastica quando non
viene utilizzata. Non è necessario disinstallare la scheda SD affinché il dispositivo funzioni
correttamente.
ATTENZIONE: Non togliere la scheda SD fino a quando non appare la scritta [OK Card]
sul display LCD, altrimenti i dati copiati sulla stessa potrebbero essere
incompleti o dare errore.
F
igur
a
4
-
1
11
E
nglish
4.4 Flowchart of Menu settings
Enter the user's menu mode by pressing the “MENU” button.
In each setting, when the preferred value has been selected, press "MENU" for confirmation and
press "MENU" again to enter next selection.
NOTE: For doctors, please refer to a separate “Doctor’s Additional Instructions” manual.
Ramp
(Ramp Time)
< 0 ~ 45 > min
P
(Therapy Pressure)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH2O
CM
(Compliance Meter)
< xxxx.x > hr
Ramp P
(Ramp Starting Pressure)
< 3.0 ~ 19.0 > cmH2O
Low P
(Low PressureAuto Off)
< on/off >
Alarm
< on/off >
Clock Alarm
< on/off >
Clock
< hh:mm >
CPAP
CPAP
Mode
Int. P
(Initial Pressure)
< 3.0 ~ 19.0 > cmH2O
Max. P
(Maximum Pressure)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH2O
APAP
APAP
Mode
Min. P
(Minimum Pressure)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH2O
Clock Alarm <On>
< hh:mm >

12
E
nglish
4.5 Using the heated humidifier
1. Turn the control knob on the back of the device to turn on the heater and the heater on indicator
above the knob will light up (orange light), as shown in Figure 4-1
2. Adjust the control knob to increase the humidity in the range of 1 to 6 (see diagram). 1 is
minimum humidity, 6 is maximum humidity. The optimum setting is dependent on the ambient
temperature and humidity of your room.
Danger: In order to avoid the destruction or damage to the device or even the hazard of
electric shock, when the water chamber is attached, DO NOT fill water from the
outlet port of the water chamber. Users must fill water no more than the
maximum mark after the water chamber is removed from the device.
4.6 Using the SD card
If doctors need to review the usage data, they may ask you to use the SD card to copy data from
the device, and to return the card to them. Data that is copied to the SD Card is still stored and
available on the device.
1. Insert the SD Card when the device is in standby mode.
2. Data copying starts automatically when the SD Card is inserted into the slot.
3. The [Card] message is displayed on the LCD while data is being copied.
4. The [OK Card ] message is displayed on the LCD when copying has finished.
5. Remove the SD Card and mail it to the clinician.
6. The SD Card should be stored in the plastic card case when not in use. The SD card
does not need to be uninstalled for the device to work properly.
CAUTION: Do not remove the SD card until [OK Card ] message is displayed on the LCD,
or data copied to the card may be corrupted or missing.
Figure 4-1
165
Italiano
4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù
Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU"
In ogni impostazione, una volta selezionato il valore desiderato, premere "MENU" per confermare
e premere di nuovo "MENU" per passare alla selezione successiva.
NOTA: Per i medici, fare riferimento alla pagina separata "Istruzioni aggiuntive per il medico".
Ramp
(Tempo di rampa)
< 0 ~ 45 > min
P
(Pressione della Terapia)
< 4.0 ~ 20.0 > cmH
2
O
Low P
(Spegnimento automatico
bassa pressione)
< on/off >
Ramp P
(Pressione iniziale di rampa)
< 3.0 ~ 19.0 > cmH
2
O
CM
(Misuratore di Compliance)
< xxxx.x > hr
Alarm (
Allarme)
< On/Off >
Clock Alarm (
Sveglia)
< On/Off >
Clock (Orologio)
< hh:mm >
CPAP
Modalità
CPAP
Int. P
(Pressione Iniziale)
< 3.0 ~ 19.0 > cmH
2
O
Max. P
(Presión máxima)
< 5.0 ~ 20.0 > cmH
2
O
APAP
Modalità
APAP
Min. P
(Pressione Minima)
< 4.0 ~ 19.0 > cmH
2
O
Clock Alarm
<On >
< hh:mm >

164
Italiano
(11) Orologio
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock XX:XX]; premere il pulsante
"UP" o "DOWN" per impostare l'ora attuale.
(12) Spegnere il dispositivo
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa elettrica e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa sul retro del dispositivo.
NOTA: Una volta confermata l'impostazione, premere il pulsante "MENU". Altrimenti, il
dispositivo tornerà automaticamente in modalità standby senza salvare le
modifiche se non viene effettuata nessuna operazione entro 20 secondi.
(13) Indicazione eventi
Con il dispositivo in modalità standby, premere contemporaneamente i pulsanti “UP" e
"DOWN" per visualizzare gli ultimi dati di Indice di Apnea (AI), Indice di Ipopnea (HI) e
Indice di Russamento (SI) sul display. Premere il pulsante "MENU" per visualizzare ogni
indice in sequenza. Per tornare alla modalità standby, premere il pulsante
"START/STANDBY".
NOTA: Una volta riavviato il dispositivo, tutti gli indici verranno ricalcolati. Tutti i dati di
questi indici possono essere visualizzati unicamente dai terapisti della
respirazione o da medici utilizzando il software di riproduzione Easy Compliance.
13
E
nglish
5. Cleaning & Maintenance
5.1 Device
The device should be checked and dusted regularly (at least every 30 days). Wipe with a damp
cloth and a mild detergent and keep it free from dust. If other detergent is used, choose one that
will have no chemical effects on the surface of the plastic case. All parts should be air-dried
thoroughly before use. Inspect the device and all circuit parts for any damage after cleaning and
replace if necessary.
WARNING:
Don’t try to open this device. Repairs and internal servicing should only performed by
an authorized service agent. Do not drop any object into the air tube or air outlet.
5.2 Tubing and Mask
The tubing and mask should be checked and cleaned regularly. Please refer to the cleaning
instruction s that come with the accessories.
1. Disconnect the air tubing from the air outlet of the device.
2. Remove the air tubing and headgear straps from the mask.
3. Wash the mask system according to the instructions supplied with it.
4. Wash the air tubing in warm water using mild detergent. Rinse thoroughly, hang and allow to
dry.
5. Before next use, assemble the mask and headgear according to the mask user instructions.
6. All items of the mask and air tubing are subject to normal wear and tear and may eventually be
replaced. Replace the mask and the air tubing if they are damaged.
CAUTION: Do not use bleach, chlorine-, alcohol-, or aromatic-
based (including all scented oils
moisturizing or antibacterial soaps to clean the cushion, mask or air tubing. These
solutions may cause hardening and reduce the life of the product.
CAUTION: Do not wash or dry the mask or air tubing at a temperature above 70°C (160°F)
WARNING: Do not use any cleaner containing fragrance or conditioners as they will leave a
residue.
WARNING: The mask must not be re-used by another person. This is to avoid the risk of
cross-infection.

14
E
nglish
5.3 Air Filter
For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once
every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is recommended
that the filter be replaced with a new one after 6 months of use; however, depending on the air
quality, the replacement time may vary.
CAUTION: Dirty air fil
ter may cause high operating temperatures that
affect device performance. Ensure the air filter is
cleaned
and fitted at all times
1. Remove the dirty filter from the enclosure on the rear of the device.
2. Wash the filter in warm water with a mild detergent, a
nd rinse with
water. Allow the filter to air dry completely before reinstalling. Do not
use a filter that is not completely dry. If the filter is torn, replace it.
3. Reinstall the filter.
NOTE: Please follow national requirements to dispose of the unit properly.
5.4 Water Chamber
1. Turn the heater off and allow the heater and water to cool.
2. Disconnect the flexible tubing from the water chamber. Place thumb on the top of the water
chamber and lift it to separate it from the system. Open the chamber and empty the remaining
water.
3. Use a mild detergent to wash all the chamber parts. Rinse all the parts with clear water and
allow them to air dry.
4. All items of the chamber are subject to normal wear and tear and may eventually be replaced.
Replace the chamber parts if any damage is present.
163
Italiano
(4) Spegnimento automatico bassa pressione (solo modalità CPAP)
Premere il tasto “MENU” per selezionare il menu [LOW P on/off]; si può vedere se
l’impostazione della funzione spegnimento automatico bassa pressione è abilitata in modo che
il dispositivo si spenga automaticamente quando rileva una perdita per 3 minuti. Questa
impostazione è regolabile solo dal fornitore, da un fisioterapista respiratorio o da un medico.
(5) Pressione iniziale (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Init. XX.XcmH
2
O]; si può visualizzare
l'impostazione attuale della pressione in unità cmH
2
0. La pressione iniziale può essere regolata
solo dal professionista della sanità, da un terapista della respirazione o medico.
NOTA: La pressione iniziale può essere indicata solo da un medico.
(6) Pressione Massima (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare [Max. XX.XcmH
2
O menù, si può visualizzare
l'impostazione attuale della pressione in unità cmH
2
0. La pressione massima può essere
regolata solo dal professionista della sanità, da un terapista della respirazione o medico.
NOTA: La pressione massima può essere indicata solo da un medico.
(7) Pressione Minima (solo in modalità APAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù[Min. XX.XcmH
2
O]; si può visualizzare
l'impostazione attuale della pressione in unità cmH
2
0. La pressione minima può essere
regolata solo dal professionista della sanità, da un terapista della respirazione o medico.
NOTA: La pressione minima può essere indicata solo da un medico.
(8) Misuratore di compliance
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [CM XXXXX hr], il misuratore di
compliance registra le ore totali di terapia per il dispositivo. Il misuratore di compliance deve
essere resettato solo dal professionista della sanità, da un terapista della respirazione o da un
medico.
(9) Allarme
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Alarm on/off]; premere il pulsante "UP"
o "DOWN" per impostare l'allarme su acceso o spento. Quando si accende l'allarme, si
attiverà l'avviso acustico con dei messaggi di avvertimento sul display LCD. Imposta l'allarme
su off per disattivare l'avviso acustico.
(10) Sveglia
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Clock Alarm on/off]; premere il
pulsante "UP" o "DOWN" per impostare la sveglia su acceso o spento. Quando si imposta la
sveglia, il display indica l'ora sul lato sinistro. Premere il pulsante "UP" o"DOWN" per
impostare l'ora della sveglia. Una volta attivata la sveglia, premere il pulsante
“START/STANDBY” per silenziare l'avviso acustico.

162
Italiano
4.2 Descrizione delle funzioni
Come iniziare - Uso per la prima volta.
Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto:
1. Assicurarsi che il medico o professionista della sanità abbia inizializzato e configurato i valori
adeguati per il trattamento nel dispositivo.
2. Assicurarsi che il pacchetto contenga una mascherina facciale o nasale con i relativi nastri.
Altrimenti il medico o professionista della sanità potrà consigliare il tipo di mascherina e di
nastri da procurare.
3. Fissare il tubo e la mascherina (vedi capitolo Installazione).
4. Collegare il cavo di alimentazione al dispositivo e a una presa di corrente (vedi capitolo
Installazione). Il dispositivo si accenderà automaticamente.
5. Usare il pulsante "MENU" per impostare l'ora attuale, il tempo di rampa e la pressione iniziale
di rampa, (vedi capitolo pulsante "MENU" per ottenere una descrizione di queste opzioni).
Notare che questi valori possono essere già stati impostati dal medico o professionista della
sanità.
6. Premere il pulsante "START/STANDBY" - inizierà il flusso dell'aria verso la mascherina.
7. Ora si può collocare la mascherina con i nastri sulla testa e sul volto per iniziare il trattamento.
4.3 Pulsante del menu - Descrizione delle opzioni
I seguenti elementi descrivono le opzioni che appaiono una volta premuto il pulsante "MENU" sul
pannello di controllo.
(l) Tempo di rampa (solo modalità CPAP)
La funzione tempo di rampa consente all'utente di addormentarsi con una pressione più bassa
e confortevole aiutandolo ad abituarsi gradualmente all'aumento della pressione di trattamento.
La prima selezione quando si preme "MENU" è[Ramp XX MIN] Quando l'impostazione
"MENU" si trova in modalità [Ramp XX MIN], premere il pulsante "UP" o"DOWN" per
impostare il tempo di rampa desiderato, quindi premere "MENU" per confermare. Esistono 10
livelli di regolazione: 0, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40 e 45 minuti.
(2) Pressione iniziale di rampa (solo modalità CPAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [Ramp P XX.X], premere il pulsante "UP"
o "DOWN" per impostare la pressione iniziale di rampa desiderata, quindi premere "MENU"
per confermare. La pressione iniziale di rampa può variare da 3 cmH
2
0 a "Pressione della
Terapia - 1" cmH
2
0. Ad esempio, se la pressione della terapia è 10 cmH
2
0, la pressione iniziale
di rampa massima che si può selezionare è 9 cmH
2
0.
(3) Pressione della Terapia (solo modalità CPAP)
Premere il pulsante "MENU" per selezionare il menù [P XX.XcmH
2
O]; si può visualizzare la
pressione che è stata impostata in unità cmH
2
0. La pressione della terapia può essere regolata
solo dal professionista della sanità, da un terapista della respirazione o medico.
NOTA: La pressione della terapia può essere indicata solo da un medico.
15
E
nglish
6. Troubleshooting
The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem
persists, contact your equipment provider’s service agent.
Prob lem Possi ble Causes Sol ution s
No display 1. The power cord is not
connected to the power
socket.
2. LCD failure or controlled
PCB failure.
1. Ensure the power cord is connected.
2. Contact your equipment provider for
repair.
Display code incorrect LCD failure or controlled PCB
failure.
Contact your equipment provider for repair.
Illuminator under LCD is
not on
LED failure Contact your equipment provider for repair.
Buttons do not work Button failure Contact your equipment provider for repair.
Air delivered is slow 1. During ramp time.
2. Filter is too dirty.
3. Flow generator failure.
1. Check the ramp time setting
2. Change or clean the filter regularly.
3. Contact your equipment provider for
repair.
Data can not be c
opied to
the SD card
1. SD card is full.
2. SD card is not inserted
correctly.
3. Data on the SD card is
corrupted.
1. Ensure the SD card has enough
capacity.
2. Ensure the SD
card is inserted into the
slot.
3. Format the card.
Integrated humidifier
power on indicator not lit
up
1. Power cord not plugged into
a working AC outlet.
2. Power switch is not turned
on
3. PCB or indicator worn out
4. Fuse blown
1.
Plug in the power cord to a working AC
outlet.
2. See Set up procedure and turn the
power on.
3. Contact your local agent or EU
representative for service.
4. Contact your local agent or EU
representative for service.
Heater on indicator not lit
at all
1. Heater plate over heating
2. PCB indicator worn out
1. Contact your local agent or EU
representative for service.
2. Contact your local agent or EU
representative for service.
There is no air flow
through the mask
1. Device is not turned on or
working correctly
2. Flexible tubing is not
connected right.
3. Flexible tube is blocked.
1. Check the power cord is connected
properly.
2.
Reconnect the flexible tubing correctly.
3. Unblock the flexible tube.

16
E
nglish
Warn 001
Warn 002
Warn 003
Warn 004
Warn 005
Error 001
Error 002
Error 003
Error 004
Condensation in mask or
flexible tube
1. The heater plate setting is
too high.
2. The operating environment
or position of heated
humidifier is not correct. The
temperature close to mask or
flexible tube is low.
1. Adjust the control knob to low
temperature setting.
2.
Remove any air conditioner which may
nearby the heated humidifier. Or keep
room temperature up near 25°C
Water Leakage 1. Wwater chamber is not
properly assembled.
2. Water chamber worn out.
1. Remove the water chamber from the
heated humidifier, pour out the water
and reassemble the water chamber
again, making sure water chamber
closes securely, and fill the water till it
reaches fill line and check if it still
leaks or not.
2. Replace with a new water chamber.
Error / Warning Messages shown on LCD
Message type Definition Message in LCD
Error for abnormal system settings
Error for flow generator failure
Error for abnormal timer setting or timer
failure
Error:
Primary function can’t
execute.
Error for flow sensor failure
Out of system memory
System memory is nearly full
SD card module communication failure
Remove the SD
card while data is being
processed
Warning:
SD card is full
NOTE: When the warning message appears, contact your doctor or equipment provider to
download the memory data and reset the meter.
161
Italiano
4. Funzionamento
NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso.
4.1 Descrizione Pannello di controllo
Disposizioni dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi:
START/STANDBY
Per avviare il trattamento basterà premere il pulsante "START/STANDBY" pulsante. Per
arrestare il trattamento premere di nuovo il pulsante "START/STANDBY". Il display
mostrerà in modo alterno [STAND BY] e la Pressione della Terapia [ XX.X cmH
2
0] in
unità cmH
2
0.
MENÙ
Quando l'unità si trova in modalità "Standby", per entrare nei menù di configurazione
basta premere il pulsante "MENU". Il paziente può regolare il Tempo di rampa (Ramp),
la Pressione iniziale della rampa (Ramp P), l'Accensione/spegnimento dell'allarme,
l'impostazione dell'ora dell'allarme e l'ora attuale. Le altre tre opzioni, Pressione della
Terapia (P), Misuratore di compliance (CM), e Misuratore di funzionamento totale (TM)
devono essere impostate solo da un medico o da un altro professionista della sanità. Per
confermare un cambiamento di un impostazione, bisogna premere nuovamente il
pulsante "MENU". Fare riferimento al punto 4.2 (Descrizione Opzioni Menù) per
ottenere una spiegazione dettagliata.
UP
Premere il pulsante "UP" per selezionare il valore in aumento.
DOWN
Premere il pulsante "DOWN" per selezionare il valore in diminuzione.
Table of contents
Other Apex Medical Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

LAUNCH TECH
LAUNCH TECH CRP229 user manual

Nouvag
Nouvag MOS 5000 Instructions for use

Helping Hand
Helping Hand Starlock Instructions for setup

Fresenius Kabi
Fresenius Kabi OPTIMA PT-VS-S Technical manual

Inovytec
Inovytec Ventway Sparrow user manual

Invacare
Invacare CareGuard Series Owner's operator and maintenance manual