Appleton FDB Series User manual

1/5
Luminaire antidéflagrants - Série FDB / FDC Lamparas antidéflagrantes - Serie FDB / FDC
Explosion-proof luminaires - Series FDB / FDC Luminária à prova de explosões - Serie FDB / FDC
Ex-geschützte Leuchten - Serie FDB / FDC - FDB / FDC
Equipement / Equipment II2 II2 D
Niveau de protection / Protection level / /
Mode de protection / Protection mode Ex d IIB ou/or IIC Ex tD A21 T*
Temperature ambiante / Ambient temperature
- 20°C à/to + 55°C
Ou/or - 20°C à/to + 70°C
(pour modèles FLd 600 et FLd 1200 ferro sans réflecteur extérieur)
(for model FLd 600 et FLd 1200 ferro without external reflector)
Classe de température / Temperature class T6 ou/or T5 ou/or T4 * /
Température de surface / Surface temperature / T *
Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 97 ATEX 6012
Certificat IECEx / IECEx Certificate LCI 04.0018
Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66/68 (10m)
*
Modèle
Model
Contenu
Content
T° Poussière sans
réflecteur extérieur
Dust T° without
external reflector
T° Poussière avec
réflecteur extérieur
Dust T° with
external reflector
classe de T° et attente avant ouverture
T° class and delay before opening
Sans carénage ou réflecteur extérieur
Without fairing or external reflector
Avec carénage ou réflecteur extérieur
With fairing or external reflector
Ta = + 40° C Ta = + 55° C Ta = + 70° C Ta = + 40° C Ta = + 55° C
FLd 335
IIC
Lampe fluo / Fluor. Lamp
18W max. (2 11) 95°C 130°C T6 50 mn T5 50 mn / T5 30 mn T4 30 mn
FLd 600
IIC
Lampe fluo / Fluor. lamps 13
Ballast ferromagnétique
1 X 18 W - 2 X 18 W
97°C 95°C T6 30 mn T5 30 mn T4 15 mn T6 50 mn T5 30 mn
Lampe fluo / Fluor. lamps 13
Ballast électronique
1 X 18 W - 2 X 18 W - 3 X 18 W
78°C 95°C T6 30 mn T6 30 mn /
T6 50 mn
(pas de
version trio)
T5 30 mn
(pas de
version trio)
Lampe fluo / Fluor. lamps 2 11
1 X 36 W
2 X 36 W 95°C 130°C T6 50 mn T5 30 mn / T6 50 mn
T5 30 mn
T4 30 mn
T4 30 mn
FLd 1200
IIB + H2
Lampe fluo / Fluor. lamps 13
Ballast ferromagnétique
1 X 36 W - 2 X 36 W
110°C 95°C T6 30 mn T5 30 mn T4 15 mn T6 30 mn T5 30 mn
FLd 1200
IIB
Lampe fluo / Fluor. lamps 13
Ballast électronique
1 X 36 W - 2 X 36 W - 3 X 36 W
78°C 80°C T6 30 mn T6 30 mn /
T6 30 mn
(pas de
version trio)
T6 30 mn
(pas de
version trio)
FLd 1500
IIB
Lampe fluo / Fluor. lamps 13
Ballast ferromagnétique
1 X 58 W - 2 X 58 W
80°C 95°C T6 30 mn T6 30 mn / T6 30 mn T5 30 mn
Lampe fluo / Fluor. lamps 13
Ballast électronique
1 X 58 W - 2 X 58 W - 3 X 58 W
84°C 95°C T6 30 mn T5 30 mn /
T6 30 mn
(pas de
version trio)
T5 30 mn
(pas de
version trio)
UTILISATION - USE - BENUT UNG - UTILI ACIÓN - UTILI AÇÃO -
1
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que : entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion : Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
FR Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as : cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must
be compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion : You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
GB
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como :
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar
certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion : Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
ES
Die Produkte, die egenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind,
verwendet werden (siehe obige Tabelle).
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist.
Korrosion : Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen
vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
DE
NT 250 0218/15

2/5
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU - MONTAJE - INSTALAÇÃO - OHTA
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPE IELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES
CONDIÇÕES ESPECIAIS -
2
3
Utilis tion
Use
Puiss nce l mpe(s)
L mp power
Tension fréquence
Volt ge nd frequency
Type d'entrées
Types of inputs
18 W
36 W
58 W
AA 220 v 60 Hz
2 x M20
ou/or
2 x 3/4” NPT
AC 230 V 60 Hz
XC 230 V 50 Hz
X3 240 V 50 Hz
BU 110 V à 254 V 50/60 Hz
18 W
36 W XC 230 V 50 Hz
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation
EN/IEC 60079-14.
Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14
Annexe A)
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à ucune opér tion de perç ge sur les enveloppes, celle-ci effectuée
s ns notre ccord formel nous dég ger it de toute respons bilité.
FR All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC
60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed
(EN/IEC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
We sh ll be bsolved from ll responsibility for drilling oper tions performed on en-
closures without our form l consent.
GB
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem
ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão :Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o
seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
PTИзделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия
для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с
оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия : Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
RU
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en
cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder ningun oper ción de perfor ción sobre los envolventes, quell
re liz d sin nuestro cuerdo form l nos dej fuer de cu lquier
respons bilid d.
ES
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/E
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14
Anlage A).
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht ngebohrt oder in sonst einer
Art und Weise be rbeitet werden. Wir übernehmen keine H ftung für ohne
unsere usdrückliche Zustimmung usgeführte Arbeiten.
DE
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC
60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta
a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder nenhum oper ção de perfur ção n s c ix s, se est for efectu d
sem o nosso cordo form l, nul g r nti .
PT Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные
без нашего формального согласия освобождают нас от всякой
ответственности.
RU
G13
2 G11

3/5
Accessoires de fix tion
Fixing ccessories
Zubehör für die Befestigung
Accessorios de fij ción
Acessórios de Fix ção
Крепежные аксессуары
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open while energised
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Não abra quando energizado
Под напряжением не открывать
Fixation sur tube (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Attachment on tube (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Befestigung auf Rohr (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fijación sobre tubo (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fixação sobre o tubo (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Крепеж на трубе (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fixation sur surface plane
Attachment on flat surface
Befestigung auf flacher Unterlage
Fijación sobre superficie plana
Fixação sobre superfície plana
Крепеж на ровной поверхности
Fixation rapide
Fast fixing
Schnelle Befestigung
Fijación rápida
Fixação rápida
Быстрый крепеж
FDSBZ - FDSBS FDFBZ - FDFBS
x 2 x 2
2 étriers FDHC49Z - FDHC49S
2 stirrups FDHC49Z - FDHC49S
2 Bügel FDHC49Z - FDHC49S
2 estribos FDHC49Z - FDHC49S
2 suspensões FDHC49Z - FDHC49S
2 скобы FDHC49Z - FDHC49S
Cotes d'encombrement et de fix tion
Dimensions nd fixing points
Abmessungen und Mont gem ße
Cot s de dimensiones y de fij ciones
Dimensões e pontos de fix ção
Габаритные и крепежные размеры
Modèle
Model
Contenu
Content A B L
0.335 m 1 x 18 W - 2 x 18 W 430 335 379 mm
0,600 m 1 x 18 W - 2 x 18 W 745 650 694 mm
1 x 36 W - 2 x 36 W
1,200 m. 1 x 36 W - 2 x 36 W 1365 1260 1304 mm
1,500 m 1 x 58 W - 2 x 58 W 1665 1560 1604 mm
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBLY / DISASSEMBLY - EINBAU / AUSBAU - MONTAJE / DESMONTAJE
MONTAGEM / DESMONTAGEM - /
4
Ouverture
Opening
Öffnen
Abertur
Abertur
Открывание
Lors du remontage ne pas oublier de raccorder le fil de terre sur le réflecteur intérieur
When installing do not forget to connect the earth wire on the internal reflector
Beim Wiedereinbau den Erdleiter an das innere Ablenkblech anschließen
Al volver a efectuar el montaje no olvidar conectar el cable de tierra sobre el reflector interior
Ao instalar não se esqueça de conectar o fio terra no refletor interno.
При повторной сборке не забывать подсоединять заземляющий провод к внутреннему рефлектору.
Not : pour changer les lampes, retirer entièrement la platine après l’avoir déconnecté.
Note : to replace the lamps, withdraw the plate fully after disconnection.
Hinweis : zum Auswechseln der Lampen, die Platine nach dem Abklemme vollkommen herausziehen.
Not : para cambiar las lámparas, retirar comple-tamente la platina después de haberla desconectado.
Obs.: para substituir as lâmpadas, retirar a placa por completo após a desconexão
Примечание: чтобы заменить лампы, отсоедините и выньте пластину полностью.

4/5
Fermeture
Closing
Schließen
Cierre
Fech mento
Закрывание
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO
COLOCANDO EM OPERAÇÃO -
5
Vissage manuel + blocage
Hand screwing + locking
Manuelle Verschraubung + Verriegelung
Atornillamiento manual + bloqueo
Rosqueamento manual + trava
Завинчивание вручную + блокировка
raisser les filetages : Loctite R135 ou Molydal M03
rease the threads : Loctite R135 or Molydal M03
ewinde einfetten : Loctite R135 oder Molydal M03
Engrasar los roscados : Loctite R135 o Molydal M03
Lubrifique as roscas : Loctite R135 o Molydal M03
Смазать резьбы : Loctite R135 или Molydal M03
1/4
R ccordement termin l
Termin l wiring
Termin l nschluß
Conexión termin l
Lig ção termin l
Соединение концов
Version passage
Passage version
Ausführung als Zwischengerät
Versión paso
Versão Passagem
Сквозной вариант
Version terminale
Terminale version
Ausführung als Endgerät
Versión terminal
Versão Terminal
Вариант с соединением концов
Si une entrée de câble n'est pas utilisée, ne pas oublier d'y monter le bouchon livré dans le sachet (B).
If a cable entry is not in use, remember to insert the blanking plug provided in plastic bag (B).
Eine nicht verwendete Kabeleinführung ist durch den mitgelieferten Blindstopfen zu verschließen (B).
Si no se utiliza una entrada de cable, no olvidar montar en la misma el tapón entregado en el sobre (B).
Se uma entrada para cabo não estiver sendo utilizada , lembre-se de colocar o bujão fornecido em saco plástico (B).
Если какое-то входное отверстие для кабеля не используется, не забыть закрыть его заглушкой, поставляемой в пакете (В).
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres précédents (1 à 4) ont été respectées.
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах 1-4, были соблюдены.
FR
GB
DE
ES
PT
RU
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMENTO - MANUTENÇÃO -
6
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée d’utilisation du matériel
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement les consignes de sécurité mentionnées. (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION)
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections, précisées dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent, elles doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
Pour les joints plans et à emboîtement des luminaires : pâtes silicone, température d’utilisation -40°C à +200 °C, type Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Pour les joints filetés : graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à -150 °C, type Loctite R135, Molydal M03
FR

5/5
El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil
del equipo.
Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad.mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
- Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma,
en función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas.
Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
Para las juntas planas y cilindricas de las luminarias : pastas de silicona, temperatura
de utilización de - 40 a + 200 °C, tipo Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Para las juntas roscadas : grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30 a +150 °C,
tipo Loctite R135, Molydal M03.
ES
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cabel-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying outany work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON)
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
- It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according
to the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication. Use a non hardening anti-
corrosive lubricant.
For plane joints and the lighting fitting recesses: silicon paste, working temperature -
40° C to +200° C, eg. Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30° C to
-150° C.eg. Loctite R 135, Molydal M03.
GB Der Schutzindex für das ehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer
des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das erät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN !)
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der
Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung,
Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel
muss vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels
und alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
Die eräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu
ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Planflächige Anschlüsse und Einpassungen der Leuchtkörper : Silikondichtmasse,
Einsatztemperatur - 40 bis + 200 °C, Sorte : «Rhône-Poulenc, Rhodorsil 408...»
ewindeanschlüsse : graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur - 30 bis + 150 °C,
Sorte: «Loctite R 135», «Molydal M03».
DE
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utiliza-
ção do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado
de funcionamento.
As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosa-
mente as instruções de segurança mencionadas.
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-
17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os
modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos
devem ser respeitados.
Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
Para juntas planas e encaixe das luminárias: silicone, temperatura de trabalho de -
40°C à + 200°C, ex.: Rhone-Poulenc, Rhodorsil 408, etc.
Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30°C à + 150°C.
ex.: Loctite R 135, Molydal M03.
PT
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые правила техники безопасности.
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа
оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их соблюдение также является обязательным.
Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для
кабеля хорошо затянуты.
Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки.
Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
Для плоскостей стыков и раструбных соединений светильников:
Силиконовая паста с рабочей температурой -40°C à +200 °C, тип Rhône-Poulenc Rhodorsil 408...
Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей температурой -30°C à -150 °C, тип Loctite R135, Molydal M03
RU
RÉPARATION - REPAIR - REPARATUREN - REPARACIÓN - REPARAÇÃO -
7
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
FR
DE
PT
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
GB
ES
RU
This manual suits for next models
1
Other Appleton Lantern manuals