Appleton FDBAES Series User manual

1/11
Lumin ire ntidéfl gr nts (norm l et de secours) - Série FDBAES
Explosion-proof lumin ires (norm l nd emergency) - Series FDBAES
Luminári à prov de explosões (norm l e de emergênci ) - Serie FDBAES
( ) - FDBAES
NT 250 0543/02
UTILISATION - USE - UTILIZAÇÃO -
1
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que: entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion: Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple: polyester en présence de benzène).
FR Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands,
blanking plugs, terminals, push buttons etc., must be certified with the enclosure or must
be compatible with the
certification of the enclosure.
Corrosion: You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
GB
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como: prensa-
cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem
ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão: eve-se assegurar que o material do equipam ento é compatível com o
seu ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
PT
Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/EG.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-
14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные без
нашего формального согласия освобождают нас от всякой
ответственности.
RU
• la plage de température optimale pour la batterie est de -5°C à +30°C • optimum operating temperature for battery is -5°C to +30°C
Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия для кабеля,
заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с оборудованием или быть
совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия: Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты, совместимы с
вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в присутствии бензола).
RU
INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALAÇÃO - OHTA
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - CONDIÇÕES ESPECIAIS -
2
3
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
irective utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installa-
tion EN/CEI 60079-14.
Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/CEI 60079-14
Annexe A).
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FR All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
irective 99/92/EC for users.
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC
60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed
(EN/IEC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
e shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on
enclosures without our formal consent.
GB
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na
irectivautilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC
60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta
a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for
efectuada sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
PT
Equipement / Equipment II2 G II2
Niveau de protection / Protection level EPL Gb EPL b
Mode de protection / Protection mode Ex d IIC Ex t A21
Température ambiante / Ambient temperature -40°C ≤ Ta ≤ +55°C
Classe de température / Temperature class T6 /
Température de surface / Surface Temperature / T80°C
Type Certifié / Certified Type FLd
Certificat ATEX / ATEX Certificate LCIE 97 ATEX 6012
Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx LCI 04.0018
Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66/ 68 (10m) - IK 07

2/11
MONTAGE / DÉMONTAGE - ASSEMBLY / DISASSEMBLY - MONTAGEM / DESMONTAGEM - /
4
Ouverture
Opening
Abertura
Открывание
+5°C --> +25°C
Cotes d'encombrement et de fixation
Dimensions and fixing points
Dimensões gerais e pontos de fixação
Габаритные и крепежные размеры
Batterie
Battery
Bateria
батарея
Raccordement
Wiring
Ligação
Соединения
Coté raccordement et interrupteur
Connection and switch side
Conexão e lado do interruptor
Вид со стороны соединений и выключателя
Interrupteur
Switch
Interruptor
Рубильник
Coté extraction platine
Plate withdrawal side
Lado de remoção da placa
Вид со стороны извлечения пластины
Marquage
Marking
Marcação
Маркировка
M20 ou/or 3/4 NPT
Non permanent télécommandable (SATI)
Not permanent, remotely controllable (SATI)
Não permanente, operado por controle remoto (SATI)
Непостоянный управляемый на расстоянии (SATI)
Puissance lampe / Lamp power
LE Flux nominal 45 lm
Nominal flux 45 lm
Fluxo nominal: 45 lm
Номинальная светимость 45 лм
Autonomie 1 h
1 hr standby time
Autonomia 1 h
Автономная работа 1час3
Alimentation : 230V 50Hz
Alimentation : 230V 50Hz
Alimentação: 230 V - 50 Hz
Питани : 230В 50Гц
Consommation : 0,7W
Consumption : 0,7W
Consumo: 0,7W
Расход электроэнергии: 0,7Вт
Fixation sur tube 1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Attachment on tube 1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fixação sobre o tubo 1” ¼ Ø42,2 x 1” ½ Ø49)
Крепеж на трубе 1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
2 étriers
2 stirrups
2 suspensões
2 скобы
Fixation rapide
Fast fixing
Fixação rápida
Быстрый крепеж
Accessoires de fixation
Attachment accessories
Acessórios de fixação
Крепежные аксессуары
F FBZ - F FBS
x 2
x 2
F HC49Z - F HC49S
évisser le couvercle
Unscrew the cover
esparafuse a tampa
Отвинтить крышку
Réflecteur extérieur: voir auprès du constructeur
External reflector: see with manufacturer
Refletor externo: veja com o fabricante
Внешний рефлектор: обратиться к изготовителю
4 vis auto-taraudeuses M5
4 self tapping screws (M5)
4 parafusos auto-atarrachantes (M5)
4 Саморезы (М5)
Montage du réflecteur
Fitting the reflector
Montagem do refletor
Монтаж рефлектора
FDBAESLEDEM
FDBAESLEDEN

3/11
N U (B)
24
68
(A)
+–
Raccordement télécommande
Remote control wiring
Fios do controle remoto
Подключение дистанционного управления
Fermeture
Closing
Fechamento
Закрывание Couple de serrage préconisé au remontage: 32 Nm (±10%)
When remounting, fasten fixing nuts to 32 Nm (±10%)
Ao reencaixar, aperte as arruelas de fixação até 32Nm (±10%)
Рекомендованный момент затяжки при повторном монтаже: 32 Nm (±10%)
Graisser les filetages (Loctite GR135 ou Molydal M03)
Grease the threads (Loctite GR135 or Molydal M03)
Lubrifique as roscas (Loctite GR135 or Molydal M03)
Смазать резьбы (Loctite GR135 или Molydal M03)
1/4
Mettre sous tension. Le voyant SATI vert clignote durant 28h. 6 diodes centrales
allumées à faible puissance.
Nota: ans le cas d’un stockage prolongé des blocs, le clignotement des leds dure
jusqu’à ce que les accumulateurs aient retrouvé leur tension.
Ensuite la led verte clignote seule jusqu’à ce que les accumulateurs soient complètement
chargés. Une fois chargée, la led verte s’allume en fixe.
Ao ligar, o dispositivo SATI verde pisca durante 28h. 6 diodos centrais acesos em
baixa potência.
Obs.: Caso as unidades tenham sido armazenadas por um longo período, os
dispositivos piscarão até que as baterias recuperem a sua carga.
Em seguida o dispositivo verde piscará sozinho até que as baterias estejam totalmente
recarregadas. Uma vez carregadas, o dispositivo verde ficará estável e aceso.
FR
PT
Switch on, Green SATI indicator flashes during 28h. 6 central LE s light at low
power.
Note: If the units have been stored a long time, the LE flashing lasts until the
batteries recover their voltage.
Then the green LE flashes alone until the batteries are fully charged. Once
charged, the green LE switches to steady.
Включить, Зеленый SATI индикатор мигает в течении 28 часов. Загораются 6
центральных светодиодов в режиме малой мощности.
Примечание: после длительного хранения блоков мигание индикаторов
продолжается, пока аккумуляторы не наберут минимальный заряд.
Затем до полной зарядки аккумуляторов мигает только зеленый индикатор. После
полной зарядки индикатор постоянно горит зеленым.
GB
RU
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - COLOCANDO EM OPERAÇÃO -
5
Principe de fonctionnement - Operating principle
Início da Operação - Принцип действия
Etat de veille (secteur présent, charge batterie, led verte allumée + 6 LE S allumées).
Standby status (mains power present, battery charge, green led switches + 6 LE s ligh)
Modo de Espera (ligado, bateria em carregamento, dispositivo VER E aceso + 6 leds acesas.
Дежурный режим (основное питание подключено, батарея заряжается, зеленый светодиод
мигает + горят все 6 светодиодов в режиме малой мощности)
FR
GB
PT
RU
Etat de fonctionnement: Secteur absent, pas de charge batterie, 6 leds forte puissance.
Operating status: No mains power, no battery charge, 6 leds high power.
Modo de operação: esligado, bateria sem carregamento, 6 leds de forte potência.
Рабочий режим: Oсновное питание отсутствует, батарея не заряжается, 6 светодиодов в
режиме максимальной мощности)
FR
GB
PT
RU
Etat de repos: Secteur absent, pas de charge batterie, leds éteintes.
Rest status: No mains power, no battery charge, LE s off.
Modo de repouso: esligado, bateria sem carregamento, dispositivos desligados.
Выключенное состояние: Cеть есть, зарядки батареи нет, индикаторы не горят.
FR
GB
PT
RU

4/11
Общий контроль оборудования
В любой момент есть возможность включить все блоки
для визуальной проверки из работы, не нарушая
деятельности предприятия (приемка оборудования, визит
проверяющего…).
- Нажать один раз на клавишу ВКЛЮЧЕНИЕ на коробке
дистанционного управления 039 01, при этом на 6 секунд
загорится индикатор, а 3 спустя 3 секунды блок перейдет в рабочий режим.
- Для остановки контроля нажать на ОТКЛЮЧЕНИЕ коробки 039 01.
Примечание: эта операция никак не влияет на показания индикаторов блоков.
RU
Verificação geral das instalações:
Todas as unidades podem ser ligadas a qualquer momento a
fim de verificar visualmente a operação correta sem
interromper a atividade do estabelecimento (instalações, visita
dos inspetores, etc.).
- Aperte o botão ON na unidade de controle remoto 039 01, o
dispositivo acenderá por 6 segundos, após 3 segundos, a
unidade alterará para modo de operação.
- Para interromper a verificação, aperte o botão OFF da unidade de controle remoto 039 01.
Obs.: esta operação não terá nenhum efeito nos dispositivos de sinalização das
unidades.
PT
General installation check
All the units can be switched on at any time to check correct
operation visually without interrupting the activity of the
establishment (installation acceptance, inspectors visit, etc).
- Press the ON button on remote control 039 01, the LE
switches on for 6 seconds, after 3 seconds, the unit switches to
operating status.
- To stop the check, press the OFF button of 039 01.
Note: this operation has no effect on the LE signalling of the units.
GB
Contrôle général de l’installation
A tout moment il est possible d’effectuer l’allumage de tous les
blocs pour vérifier visuellement leur bon fonctionnement sans
interrompre l’activité de l’établissement (réception installation,
visite de contrôleur...).
- Appuyer une fois sur la touche ALLUMAGE du coffret de
télécommande 039 01, la led s’allume pendant 6 secondes, 3
secondes après, le bloc passe en état de fonctionnement.
- Pour arrêter le contrôle, appuyer sur la touche EXTINCTION du 039 01.
Nota: cette opération n’a aucune incidence sur la signalisation des leds des blocs.
FR
Le bloc peut être mis au repos ou rallumé par action sur les poussoirs ALLUMAGE et EXTINCTION du coffret de télécommande 039 01.Au retour du secteur le bloc se
remet en veille après 30 secondes..
The self-contained emergency lighting unit can be put ion the rest mode or switched on again again by pushing ont the ON and OFF pushbuttons of the remote control
unit 039 01. The self-contained emergency lighting luminaire will go back to the rest mode after 30 seconds.
A unidade de iluminação de emergência pode ser colocada no modo de repouso ou ligada novamente apertando os botões ON e OFF da Unidade de controle remoto
039 01.A unidade de iluminação de emergência retornará ao modo de repouso após 30 segundos.
Блок может быть отключен и включен нажатием на кнопки ВКЛЮЧЕНИЕ и ВЫКЛЮЧЕНИЕ коробки дистанционного управления 039 01. При подключении к сети
блок через 30 секунд переходит в режим ожидания.
FR
GB
PT
RU
Mise en repos par le coffret de télécommande
Secteur absent: une pression sur le poussoir EXTINCTION met le bloc au repos.
Une pression sur le poussoir ALLUMAGE remet le bloc en fonctionnement.
Retour du secteur: le bloc se remet en veille après 30 secondes.
Para fixar no modo de repouso utilizando a unidade de controle remoto.
esligado: aperte o botão OFF uma vez e fixe a unidade para o modo de repouso.
Apertando o botão uma vez reiniciará a operação da unidade.
Ligado: a unidade acenderá para modo de espera (standby) após 30 segundos.
FR
PT
Setting to rest using remote control
With no mains power: pressing the OFF button once sets the unit to rest. Pressing
the ON button once resets the unit to operation.
Restoration of mains power: the unit switches to standby after 30 seconds.
Отключение при помощи коробки дистанционного управления
Сети нет: нажатие на кнопку ВЫКЛЮЧЕНИЕ отключает блок.
Нажатие на кнопку ВКЛЮЧЕНИЕ переводит его в рабочий режим.
При включении сети: блок переходит в режим ожидания через 30 секунд.
GB
RU
Tests automatiques
Ce bloc possède un microprocesseur et une horloge interne qui lui permettent de
s’auto-tester:
- Tous les 7 jours: test des lampes pendant 6 secondes. Le bloc choisit un jour pour
réaliser le test des lampes. Toutes les semaines, le même jour à la même heure le
test lampe sera effectué.
- Tous les 70 jours: test des lampes et des accumulateurs pendant 1 heure, un
générateur aléatoire choisit le jour. L’heure de test sera l’heure de la première mise
sous tension du bloc (les accumulateurs ayant une tension suffisante).
- Le bloc choisit une semaine dans le trimestre pour réaliser un test d’autonomie en
plus du test lampe. Pendant les tests la led clignote en vert.
Elle passera en vert fixe lorsque le test sera correct et le bloc à nouveau opérationnel
(charge de 12 heures après la fin d’un test autonomie).
- Aucune autre opération n’est à réaliser.
Note: Si malgré la génération aléatoire du jour de test, 2 blocs voisins ont leurs tests
réalisés simultanément, signalé par le clignotement de leur led verte, il est nécessaire de
décaler l’un d’eux (voir paragraphe “choix de l’heure du test, choix de l’heure par bloc”).
Testes automáticos
A unidade tem um microprocessador e relógio interno para teste automático:
- A cada 7 dias: realizará 6 segundos de teste na lâmpada. A unidade seleciona um
dia para realizar os testes na lâmpada. Toda semana no mesmo dia e mesmo
horário será realizado o teste da lâmpada
- A cada 70 dias: será realizado 1 hora de teste nas lâmpadas e baterias , um gerador
de números aleatórios selecionará o dia. O momento do teste será durante o primeiro
carregamento da unidade (com as baterias com carga suficiente).
- A unidade selecionará uma semana no trimestre para realizar um teste autônomo
além do teste da lâmpada. urante o teste os dispositivos Os dispositivos se
estabilizarão no VER E quando o teste estiver correto e a unidade estiver
novamente em operação (12 horas de carregamento após a finalização do teste
autônomo).
- Nenhuma outra operação precisará ser realizada.
Obs.: se apesar da geração aleatória do dia do teste, 2 unidades vizinhas tiverem
os seus testes realizados simultaneamente, sinalizadas pelo VER E piscante, é
necessário uma compensar a outra (veja parágrafo “escolha do momento do teste,
escolha do momento por unidade”).
FR
PT
Automatic tests
The unit has a microprocessor and internal clock for automatic testing:
- Every 7 days: 6 second lamp test. The unit selects a day to perform lamp tests.
Every week on the same day at the same time the lamp test will be performed.
- Every 70 days: 1 hour test of lamps and batteries, a random number generator
selects the day. The test time will be the time of first supplying power to the unit
(batteries having enough voltage).
- The unit selects one week in the quarter to perform an autonomy test in addition to
the lamp test. uring the tests the LE flashes green. It switches to steady green
when the test is correct and the unit is again operational (12 hour charge after the
end of the autonomy test).
- No other operation has to be performed.
Note: if despite the random generation of the test day, 2 neighbouring units have
their tests performed simultaneously, signalled by their green LE flashing, it is
necessary to offset one from the other (see paragraph "choice of test time, choice of
time by unit").
Автоматическое тестирование
Данный блок имеет микропроцессор и внутренние часы, которые ему позволяют
производить авто-тест.
- Каждую неделю: тест ламп в течение 6 секунд. Блок определяет день для
теста ламп. Тест ламп будет выполняться каждую неделю в один день и час.
- Каждые 70 дней: тест ламп и аккумуляторов в течение 1 часа; день
определяется генератором случайных чисел. Временем теста будет время
первой подачи напряжения на блок (подача достаточного напряжения на
аккумуляторы).
- Блок выбирает неделю в квартале, чтобы провести тест на автономность, а
также тест ламп. Во время тестов индикатор мигает зеленым.
После удачного теста индикатор загорится постоянным зеленым, а блок вновь
перейдет в рабочее состояние (1 2 - часовя зарядка после те ста на
автономность).
- Никаких других операций не требуется.
Примечание: если несмотря на случайную генерацию дня теста 2 соседних
блока начали выполнять тесты одновременно, о чем будут сигнализировать их
мигающие зеленые индикаторы, необходимо перенести время теста для одного
из них (см. параграф “выбор времени теста, выбор времени для блока”).
GB
RU

5/11
Choix de l’heure des tests
ans certains cas, pour des raisons d’exploitation, il est nécessaire d’imposer une heure de test. Avant toute opération, s’assurer que tous les blocs ont leur led verte allumée en
fixe ou clignotant. Si après 24 heures de charge, les leds de l’un des blocs clignotent toujours alternativement vert/orange, remplacer ses accumulateurs.
1) Choix global pour toute l’installation
Tous les blocs s ont testé s à la même h eure. Cette program mation n ’est poss ible que sur une installation équipée de la t élécommande par coffret
réf. 039 01. (voir catalogue LEGRAN ). Le choix se fait secteur présent sur les blocs.
Note: la télécommande réf.039 01 doit être placée hors zone à risque d’explosion.
- A l’heure choisie pour le test, appuyer sur la touche ALLUMAGE du coffret de télécommande 039 01, la led verte s’allume 6 secondes et s’éteint.
- Avant 3 secondes, appuyer une seconde fois sur la touche ALLUMAGE du 039 01, la led verte s’allume 6 secondes et s’éteint.
- 3 secondes après, les leds des blocs clignotent alternativement vert/orange pendant 5 secondes, puis la led verte est fixe ou clignotante suivant l’état
précédent. Les résultats des tests précédents sont effacés.
Note: dans le cas d’une installation panachée ayant certains blocs non testables automatiquement, attendre 3 secondes puis terminer par une impulsion
sur EXTINCTION. Tous les blocs sont en veille. Les blocs à test automatique seront testés à l’heure choisie (le jour sera différent suivant les blocs).
2) Choix de l’heure bloc par bloc
Tous les blocs doivent être programmés unitairement par action sur chaque appareil. A l’heure choisie:
a) Couper l’alimentation secteur de l’appareil (ou de la ligne d’appareil).
b) Agir sur l’interrupteur batterie en ouvrant et fermant le couvercle.
c) Remettre l’appareil sous tension.
Après 5 secondes, la led orange s’éteint, la led verte est fixe ou clignotante suivant l’état précédent.
Les résultats des tests précédents sont effacés. Le bloc sera testé à l’heure choisie (le jour sera différent selon les blocs).
Note: Ce choix est possible même si l’installation a déja été programmée comme en 1.
Mémorisation des résultats
Les résultats des tests sont mémorisés jusqu’à la réalisation d’un test identique bon, et jusqu’à remplacement de l’organe défectueux et la validation du dépannage.
FR
EXPLOITATION PARTICULIÈRE - SPECIAL USAGE - USO ESPECIAL -
Note: if the installation is mixed, having some units not tested
automatically, wait 3 seconds then end by pressing OFF.
All units are on standby. The units to be tested automatically
will be tested at the chosen time (the day will be different
according to the units).
2) Choice of time unit by unit
All units must be programmed singly by operating on each device. At the time chosen:
a) Cut the mains power supply to the device (or the device line).
b) Reach the battery switch by opening and closing the cover.
c) Return power supply to the device;
After 5 seconds, the orange LE switches off, the green LE is on steady or flashing
according to the previous state.
The previous test results will be deleted. The unit will be tested at the chosen time (the
day will be different according to the units).
Note: this choice is possible even if the installation has already been programmed as in 1.
• Results storage
Test results are stored until the performance of an identical correct test, and until
replacement of the faulty item and validation of the repair.
Choice of test times
In some cases, because of use, it is necessary to set a test time. Before any
operation, make sure that all the units have their green LE switched on either
steady or flashing. If after 24 hours charge, the LE s of one of the units still flashes
alternately green/orange, replace the batteries.
1) Overall choice for whole installation
All units are tested at the same time. This programming is only possible with an
installation fitted with remote control unit Cat No. 039 01. Choice is made with mains
power present to all units.
Note: the remote control, Cat No. 039 01, must be placed
outside the explosion hazard zone.
- At the time chosen for the test, press the ON button
of the remote control 039 01, the green LE switches on for 6
seconds and switches off.
- Before 3 seconds, press the ON button of 039 01 a second
time, the green LE switches on for 6 seconds and switches off.
- 3 seconds after, the LE s on the units flash alternately green/orange for 5 seconds,
then the green LE is on steady or flashing according to its previous state. Previous
test results are deleted.
GB
Obs.: se a instalação for mista, incluindo algumas unidades
que não são testadas automaticamente, aguarde 3 segundos e
em seguida pressione OFF.
Todas as unidades ficarão em repouso (standby). As unidades a
serem testadas automaticamente serão testadas na hora
escolhida (o dia será diferente de acordo com as unidades).
2) Escolha o momento de unidade por unidade
Todas as unidades devem ser programadas separadamente para cada aparelho em
funcionamento. No momento da escolha:
a) esligue a fonte de alimentação do aparelho (ou da linha de aparelhos)
b) Pegue o interruptor da bateria abrindo e fechando a tampa
c) Ligue novamente o aparelho à fonte de alimentação
Após 5 segundos, o dispositivo LARANJA desligará, o dispositivo VER E ficará parado
ou piscando de acordo com seu estado anterior.
Obs.: esta escolha é possível mesmo se a instalação já tenha sido programada
conforme item 1.
• Resultados armazenados
Os resultados ficarão armazenados até a realização de um mesmo teste executado
corretamente ou até a substituição do item com defeito e validação do reparo.
Escolha do momento dos testes
Em alguns casos , devido à utilização, é necessário programar um momento para o
teste. Antes de qualquer operação, assegure-se de que todas as unidades estão
com seus dispositivos VER ES acesos, não podem estar parados ou piscando. Se
após 24 horas de carregamento, os dispositivos de uma das unidades ainda estiver
piscando alternadamente verde/laranja, substitua as baterias.
1) Escolha para instalações no geral
Todas as unidades devem ser testadas ao mesmo tempo. Esta programação
somente é possível com uma instalação equipada com a unidade de controle remoto
Cat. Nro 039 01. A escolha será feita com todas as unidades ligadas.
Obs.: a unidade de controle remoto Cat. Nro. 039 01 , deve
ser colocada do lado de fora da área explosiva.
- No momento escolhido para o teste, aperte o botão ON da
unidade de controle remoto 039 01, o dispositivo VER E
acenderá por 6 segundos e desligará.
- Antes de 3 segundos, aperte o botão ON da unidade de
controle remoto 039 01 pela segunda vez, os dispositivos piscarão alternadamente
verde/laranja durante 5 segundos. Em seguida o dispositivo VER E ficará parado ou
piscando de acordo com o seu estado anterior. Os resultados do teste anterior serão
apagados.
PT

6/11
Report momentané d’un test
ans le cas où pour une utilisation inhabituelle des locaux, l’heure du test est gênante
pour l’activité, il est possible de reporter de 24 heures tous les tests pouvant avoir lieu
le jour en question.
- Appuyer sur la touche ALLUMAGE du coffret 039 01, la led s’allume 6 secondes puis
s’éteint.
- Avant 3 secondes, appuyer une seconde fois sur la touche ALLUMAGE, la led
s’allume 6 secondes et s’éteint.
- Avant 3 secondes, appuyer une troisième fois sur la touche ALLUMAGE, la led
s’allume 6 secondes et s’éteint.
Note: dans le cas d’une installation ayant certain s blocs non testables
automatiquement, terminer par une impulsion sur EXTINCTION du 039 01.
Tous les blocs qui devraient s’allumer dans les 24 heures ont leur test repoussé d’une
journée. Ensuite le programme reprend son cours normal.
Mise hors tension longue durée: (Exemple: établissement saisonnier) Après une
longue période hors tension, il est possible que les accus aient perdu toute
tension et que la programmation soit perdue. Lors de la remise sous tension, les blocs
signaleront le défaut par un clignotement vert/orange de leurs leds. Il sera nécessaire
de reprogrammer.
Décalage définitif des tests: reprendre la même procédure que pour le choix de
l'heure du test.
Arrêt d’un test en cours: dans le cas ou un test autonomie en cours gène
l’exploitation, il est possible de l’arrêter immédiatement. Appuyer sur la touche
EXTINCTION du coffret de télécommande 039 01. Le test est stoppé et sera refait le
lendemain.
Cas particuliers: lorsqu’une mise hors tension est supérieure à 3 jours, les tests ne
sont plus effectués. Le cycle de test reprendra après la remise sous tension et la
recharge des blocs, les tests prévus le jour de la remise sous tension sont
automatiquement repoussés de 24 heures.
FR Temporary test delay
If the test time is inconvenient for an unaccustomed use of the premises, it is possible
to delay by 24 hours all the tests liable to take place on the relevant day.
- Press the ON button on the remote unit 039 01, the LE switches on for 6 seconds
then switches off.
- Before 3 seconds, press the ON button a second time, the LE switches on for 6
seconds and switches off.
- Before 3 seconds, press the ON button a third time, the LE switches on for 6
seconds and switches off.
Note: if the installation has some units not tested automatically, end by pressing OFF
on the 039 01.
All the units that should switch on in the 24 hours have their test delayed one day.
Afterwards the programme returns to its normal sequence.
Leaving without power for long periods: (Eg. seasonal establishment) After a long
period without power, it is possible that the batteries loose their voltage and the
programme is lost. When restoring mains power supply, the units will indicate the fault
with their LE s flashing green/orange. It will be necessary to reprogram them.
Permanent retiming of tests: repeat the same procedure as for the choice of test time.
Stopping test under way: when use of premises is inconvenienced by an autonomy
test under way, it is possible to stop it immediately. Press the OFF button on the
remote control unit 039 01. The test stops and will be performed the next day.
Special cases: when mains power is off for longer than 3 days, tests are no longer
performed. The test cycle will be restarted after mains power returns and the units are
recharged; the tests planned for the day of the return of mains power are automatically
delayed 24 hours.
GB
Временный перенос теста
В случае нестандартного использования помещений, или когда время теста
препятствует деятельности, можно перенести на 24 часа все тесты, которые
могли быть запланированы на этот день.
- Нажмите на клавишу ВКЛЮЧЕНИЕ коробки 039 01. Светодиод загорится на 6
секунд и погаснет.
- За 3 секунды до этого нажмите во второй раз клавишу ВКЛЮЧЕНИЕ;
светодиод загорится на 6 секунд и погаснет.
- За 3 секунды до этого нажмите в третий раз клавишу ВКЛЮЧЕНИЕ; светодиод
загорится на 6 секунд и погаснет.
Примечание: если в инсталляции имеются блоки, не тестируемые
автоматически, закончить операцию нажатием на ВЫКЛЮЧЕНИЕ коробки 039 01.
Все блоки, которые должны были включиться в течение 24 часов, перенесли
тестирование на день. После это программа возвращается к своему
нормальному исполнению.
Длительное отключение от сети: (например: сезонное учреждение) После
длительного периода отключения от сети, может случиться, что аккумуляторы
полностью разрядятся, и программа сбросится. При включении в сеть блоки
будут сигнализировать об этом зеленым/оранжевым миганием светодиодов.
Понадобиться повторное программирование.
Окончательный перенос времени тестов: выполнить те же действия, что при
выборе времени проведения теста.
Прерывание выполняемого теста: если начавшийся тест автономной работы
препятствует эксплуатации, возможно его немедленное прекращение. Нажмите
на клавишу ВЫКЛЮЧЕНИЕ на коробке дистанционного управления 039 01. Тест
будет прерван и выполнен снова на следующий день.
Особые случаи: если время отключения от сети превышает 3 дня, тесты больше не
выполняются. Цикл тестов восстановится после включение сети и зарядки блоков;
тесты, запланированные на день отключения, автоматически переносятся на 24 часа.
RU
Atraso temporário do teste
Se o momento do teste for inconveniente para utilização das instalações em horário
excepcional, é possível atrasar em até 24 horas todos os testes programados para
aquele dia.
- Aperte o botão ON do controle remoto da unidade 039 01. O sinalizador acenderá
por 6 segundos e em seguida desligará.
- Antes de 3 segundos, aperte o botão ON pela segunda vez, o sinalizador acenderá
por 6 segundos e desligará.
- Antes de 3 segundos, aperte o botão ON pela terceira vez , o sinalizador acenderá
por 6 segundos e desligará.
Obs.: se a instalação tiver algumas unidades não testadas automaticamente, finalize
apertando OFF no controle remoto da unidade 039 01.
Todas as unidades que seriam ligadas nas 24 horas terão seus testes atrasados um
dia. Posteriormente o programa retornará à sequência normal.
Sem utilização por um longo período: (ex.: estabelecimento sazonal). Após um
longo período sem utilização, é possível que as baterias percam a carga e o programa
seja perdido. Ao restabelecer a rede elétrica, as unidades indicarão a falha com os
SINALIZA ORES piscando verde/laranja. Será necessário reprogramá-los.
Recronometragem dos testes: repita os mesmos procedimentos conforme escolha
do horário para o teste.
Interrupção de teste em andamento: quando da utilização das instalações for
interrompida por um teste autônomo em andamento, é possível interrompê-lo
imediatamente. Aperte o botão OFF da unidade de controle remoto 039 01. Os testes
serão interrompidos e serão realizados no dia seguinte.
Casos Especiais: quando a fonte de alimentação estiver deligada por mais de 3 dias,
os testes não serão realizados. O ciclo de teste será reiniciado após o retorno da rede
elétrica e o recarregamento das unidades; os testes programados para o dia de
retorno da rede elétrica serão automaticamente atrasados 24 horas.
PT
Примечание: в случае со смешанными приборами,
имеющим некоторые блоки, которые не тестируются
автоматически, подождать 3 секунды, затем закончить
нажатием на ВЫКЛЮЧЕНИЕ.
Все блоки будут в режиме ожидания. Блоки, тестируемые
автоматически, будут тестироваться в установленное
время (в день, в зависимости от блоков).
2) Выбор времени для каждого блока
Необходимо программировать все блоки вместе, работая с каждым аппаратом.
В выбранное время:
a) Отключите питание аппарата от сети (или всей линии аппаратов).
b) Используйте выключатель батареи, закрыв и открыв крышку.
c) Снова включите аппарат в сеть.
Через 5 секунд оранжевый светодиод погаснет, а зеленый будет гореть
постоянно или мигать, в зависимости от предыдущего состояния.
Результаты предыдущих тестов стерты. Блок будет протестирован в выбранное
время (день будет различаться для каждого блока).
Примечание: выбор возможен, даже если инсталляция уже была
запрограммирована, как вп.1.
• Запоминание результатов
Результаты тестов запоминаются до выполнения удачного теста и до замены
поврежденного узла и подтверждения устранения поломки.
• Выбор времени выполнения тестов
В некоторых случаях, по эксплуатационным причинам необходимо задать время
проведения теста. Перед любой операцией нужно убедиться, что зеленый
индикатор горит постоянно или мигает на всех блоках. Если после 24 часов
зарядки индикаторы одного из блоков постоянно мигают то зеленым, то
оранжевым, поменять аккумуляторы.
1) Общий выбор для всего прибора
Все блоки тестируются в одно время. Такое программирование возможно
только на приборе, оборудованном дистанционным управлением
посредством коробки код 039 01 (см. каталог LEGRAN ).
Выбор делается при блоках, включенных в сеть.
Примечание: дистанционное управление код 039 01
должно быть установлено вне взрывоопасной зоны.
- В выбранное для теста время нажать на клавишу
ВКЛЮЧЕНИЕ коробки дистанционного управления 039 01,
при этом зеленый индикатор загорится на 6 секунд и
погаснет.
- За 3 секунды до этого нажать во второй раз на ВКЛЮЧЕНИЕ коробки 039 01,
при этом зеленый индикатор загорится на 6 секунд и погаснет.
- 3 секунды спустя индикаторы блоков поочередно будут мигать зеленым и
оранжевым в течение 5 секунд, затем остается гореть или мигать зеленый
индикатор, в зависимости от предыдущего состояния.
Результаты предыдущего теста будут стерты.
RU

7/11
The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete duration of
use of thematerial. Therefore the sealing fittings must be maintained in good condition.
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed ( O NOT OPEN WITH POWER ON).
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to
the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall be
complied with.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened. Rolling joints
must be clean and lubricated.
Once the device is installed, it is necessary to maintain it in good condition by
lubrication. Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30°C to +150°C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
The signification of the two electroluminescent diodes is the following:
- Green LE lit on permanently : the self-contained luminaire is operating normally and the
battery charging correctly
- Green LE flashing: test under progress or battery recharging after a duration test or a
power failure.
- Green/yellow LE flashing alternatively : for standard self-contained emergency lighting
luminaires, these flashing LE s indicate that the luminaire has received the information
from the remote control for a time period of one hour while mains power.
- Yellow LE on = emergency tube fault*
- Yellow LE flashing slowly = battery fault**
- Yellow LE flashing quickly = electronic change-over fault***
* Change the defective lamps.
** Change the battery pack; redo the procedure as for the first putting in service.
*** Send the battery pack for repair.
Any appliance found to be defective should be repaired as quickly as possible. Replace
the battery every 4 years or when the nominal autonomy is no longer respected.
Note 1: whenever the unit is powered up or at the end of each correct test, correct
operation of the LE s can be checked by a 30 second period of flashing green/orange.
Note 2: the standby lamp fault can only be seen outside the period for charging the batteries.
GB
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de
utilização do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em
bom estado de funcionamento.
As entradas de cabos não utilizadas devem ser seladas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar
rigosamente as instruções de segurança mencionadas.
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC
60079-17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante
os modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os
mesmos devem ser respeitados
Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral , temperatura de trabalho -30°C a
+150°C. ex.: Loctite GR 135, Molydal M03.
O significado dos dois diodos eletroluminescentes é o seguinte:
- ispositivo VER E ACESO permanentemente: a luminária está operando
normalmente e a bateria carregando corretamente.
- ispositivo VER E PISCAN O: teste em andamento ou bateria recarregando após o
teste ou falha na fonte de alimentação.
- ispositivo VER E/AMARELO PISCAN O alternadamente: para as luminárias de
emergência padrão, estes dispositivos piscando indicam que a luminária recebeu a
informação da unidade de controle remoto por um período de uma hora enquanto
ligada à fonte de alimentação
- ispositivo AMARELO ligado = falha na lâmpada de emergência*
- ispositivo AMARELO piscando devagar = falha na bateria **
- ispositivo AMARELO piscando rapidamente = falha na mudança de operação***
* Substitua as lâmpadas defeituosas
** Substitua a bateria, refaça os procedimentos conforme a primeira operação
*** Envie a bateria para reparo
Qualquer aparelho que apresente defeito deverá ser reparado o mais rápido possível.
Substitua a bateria a cada 4 anos ou quando a autonomia nominal não for mais respeitada.
Obs. 1: Sempre que a unidade for ligada ou no final de cada teste realizado
corretamente, é possível verificar a operação correta de cada dispositivo por um
período de 30 segundos através do dispositivo verde/laranja piscante.
Obs. 2: A falha da lâmpada standby somente pode ser vista fora do período de
carregamento das baterias.
PT
MAINTENANCE - MAINTENANCE - MANUTENÇÃO -
6
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel. A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être
maintenues en bon état. Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés
par des bouchons d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION).
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. 3 niveaux d’inspection
sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle de près et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en oeuvre ces inspections précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent,
elles doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en
service que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien
serrées. Les joints de laminage doivent être propres et graissés
Il est nécessaire, lorsque l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le
graissant. Utiliser une graisse non durcissante et anti-corrosive.
Pour les joints filetés: graisse minérale graphité, température d’utilisation -30°C à
+150°C, type Loctite GR135, Molydal M03.
La signification des deux diodes électroluminescentes est la suivante:
- Vert allumé = bloc en état de fonctionnement normal.
- Vert clignotant: test en cours ou battterie en reprise de charge après une autonomie
ou un test.
- Vert/jaune clignotant = en mode “classique”, acquittement durant 1 heure de la
réception d’une télécommande d’extinction en présence secteur.
- Jaune allume fixe = défaut du tube de secours*
- Jaune clignotant lent = défaut batterie**
- Jaune clignotant rapide = défaut de l’électronique***
*Changer les lampes défectueuses .
** Changer la batterie du bloc, refaire les opérations comme lors de la première mise
en service
*** Envoyer le bloc en réparation.
Tout appareil reconnu défectueux doit être réparé le plus rapidement possible. Remplacer
la batterie tous les 4 ans ou dès que l'autonomie nominale n'est plus respectée.
Nota 1: à chaque mise sous tension ou chaque fin de test correct, le bon
fonctionnement des leds est vérifiable grâce à une période de clignotement vert/orange
de 30 secondes.
Nota 2: le défaut de veilleuse ne peut être vu que hors de la période de prise de
charge des accumulateurs.
FR
Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования Для этого необходимо
поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти
упомянутые правила техники безопасности.
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом
EN/IEC 60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и
детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных
в данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа
оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17,
их соблюдение также является обязательным.
Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед
вводом в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий
для кабеля хорошо затянуты.
Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет
установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи
смазки. Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
• Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и
рабочей температурой -30°C до +150 °C, тип Loctite GR135, Molydal M03
Два светодиода имеют следующее значения:
- Горит зеленый: блок в нормальном рабочем состоянии.
- Зеленый мигает: выполняется тест, либо батарея заряжается после теста на
автономность или простого теста.
- Мигает зеленый и желтый: в «классическом» режиме означает
подтверждение в течение 1 часа с момента получения дистанционной команды
на выключение при наличии сети/в адресном режиме
работы указывает на отсутствие подключения к коробке интерфейса.
- Горит желтый = неисправность лампы аварийного освещения*
- Редко мигает желтый = неисправность батареи**
- Часто мигает желтый = неисправность электроники***
* Замените неисправные лампы.
** Замените батарею блока, снова проделайте операции, как при первом вводе в
эксплуатацию
*** Отправите блок на ремонт.
Любой аппарат, признанный неисправным, должен быть
отремонтирован как можно скорее. Меняйте батарею каждые 4 года, либо при
сокращении номинального времени автономной работы.
Примечание 1: при каждом подключении к сети или при каждом
окончании удачного теста правильная работа индикаторов может быть проверена
благодаря 30-секундному периоду мигания зеленым и оранжевым.
Примечание 2: неисправность лампы режима ожидания можно увидеть только
после того, как зарядятся аккумуляторы.
RU

8/11
Rebrocher le bornier. Fixer la terre
Reconnecting the terminal block. Fit the ground
Reconecte o bloco de terminal. Conecte o terra
Снова подсоединить клеммную колодку. Подключить заземление
Remontage de la platine
Reassembly of geartray
Reencaixe da placa de montagem
Повторный монтаж пластины
Couple de serrage préconisé au remontage: 2,85 N.m (±15%)
When remounting, fasten fixing nuts to 2,85 N.m (±15%)
Ao reencaixar a placa de montagem, aperte as arruelas de fixação até 2,85 N.m (±15%)
Рекомендованный момент затяжки при повторном монтаже: 2,85 N.m (±15%)
Attention: avant d’ouvrir l’appareil côté platine, positionner l’interrupteur sur “O”.
Caution: set switch to “O” before opening plate side of equipment.
Atenção: Posicione o interruptor no “0” antes de abrir o lado da placa
Внимание: перед тем, как открывать прибор со стороны пластины, установить выключатель в положение “O”
Dévisser le couvercle
Unscrew the cover
Desparafuse a tampa
Отвинтить крышку
Ouverture
Opening
Abertura
Открывание
Important! Baisser le capot de sécurité.
Important! Lower the safety cover.
Importante! Abaixe a tampa de segurança.
Важно! Опустить защитный кожух
ébrocher le bornier
isconnecting the terminal block
esconecte o bloco de terminal
Отсоединить клеммную колодку
Démontage de la platine
Removing the geatray
Desparafuse a tampa
Демонтаж пластины
Pièces de maintenance (*):
- Tube scellé dans les embouts
- Platine équipée
- Z00947 (batterie 2,4V - 1,5Ah)
- Z00874 (platine évacuation SATI)
Maintenance spares (*):
- Tube sealed in ferrules
- Fitted plate
- Z00947 (battery 2,4V - 1,5Ah)
- Z00874 (SATI evacuation mounting plate)
Peças de reposição (*):
- Tubo selado
- Chassi
- Z00947 (bateria 2,4V - 1,5Ah)
- Z00874 (platine évacuation SATI)
Запасные части для техобслуживания (*):
- Лампа, герметически заделанная в наконечники
- Снаряженная пластина
- Z00947 (батареи 2,4 V - 1,5Ah )
- Z00874 (SATI пластину эвакуации)
(*) Voir auprès du constructeur
(*) See with manufacturer
(*) Veja com o fabricante
(*) обратиться к изготовителю

Batterie
Battery
Bateria
батарея
+5°C --> +25°C
Démontage de la batterie:
1) Rabattre le capot de l’interrupteur batterie.
2) Extraire la platine appareillage.
3) Retirer les 2 fils + et - batterie/circuit imprimé.
4) évisser les 2 vis de l’interrupteur batterie.
5) égager la batterie.
Removing the battery:
1) Pull down the cover of the battery switch.
2) Withdraw the fittings plate.
3) Remove the two + and - wires from battery/printed circuit.
4) Remove the 2 screws from the battery switch.
5) isengage the battery.
Remoção da bateria:
1) Puxe para baixo a tampa do interruptor da bateria
2) Retire as placas de fixação
3) Remova os dois fios + e - da bateria/circuito impresso
4) Remova os 2 parafusos do interruptor da bateria
5) esencaixe a bateria.
Демонтаж батареи:
1) Откинуть назад кожух выключателя батареи.
2) Извлечь аппаратную пластину.
3) Отсоединить 2 провода + и – батареи/печатной схемы.
4) Отвинтить 2 винта выключателя батареи.
5) Извлечь батарею.
Remontage de la batterie:
1) Vérifier que la batterie soit adaptée.
2) Glisser la batterie dans son logement.
3) Fixer l’interrupteur batterie à l’aide des 2 vis.
4) Raccorder les 2 fils + et - batterie/circuit imprimé.
5) Remonter la platine dans l’enveloppe.
6) Relever le capot d’interrupteur a avant de visser le couvercle.
Refitting the battery:
1) Check that the battery is suitable.
2) Slide the battery into its location.
3) Install the battery switch using 2 screws.
4) Connect the two + and - wires of the battery/printed circuit.
5) Reinstall the plate in the casing.
6) Lift up the switch cover a before screwing the cover.
Recolocação da bateria:
1) Verifique se a bateria é adequada.
2) Encaixe a bateria em seu lugar
3) Instale o interruptor da bateria utilizando-se de 2 parafusos
4) Conecte os dois fios + e – da bateria/circuito impresso
5) Reinstale a placa no invólucro
6) Levante o tampa do interruptor antes de parafusar o invólucro
Монтаж батареи:
1) Проверить, подходит ли батарея.
2) Задвинуть батарею в гнездо.
3) Закрепить выключатель батареи 2 винтами.
4) Подсоединить 2 провода + и – батареи/печатной схемы.
5) Установить пластину в корпус.
6) Поставить на место кожух выключателя перед тем, как прикручивать крышку.
RÉPARATION - REPAIR - REPARAÇÃO -
7
ans le cadre de la directive EEE, décret 2005-829 du 20/07/05,
ATX peut vous proposer des filières de valorisation et de traitement
des produits concernés.
Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo:
Merci de contacter notre Service Après Vente au: 03 22 54 27 54.
FR
No caso da iretriz EEE, decreto 2005-829 de 20/07/05. A ATX
pode oferecer procedimentos de melhoria e tratamentos dos produtos em
referência.
Estes são identificados como padrão com o logo:
Favor contatar nosso serviço de Pós-Vendas no tel: + (33) 3 22 54 27 54.
PT В рамках Директивы EEE, постановления 2005-829 от 20/07/05,
ATX может предложить Вам сети приемки отходов на вторичную
переработку для соответствующих продуктов.
Это в обязательном порядке обозначается логотипом:
Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания
по телефонам: + (33) 3 22 54 27 54.
RU
In the case of the EEE irective, decree 2005-829 from the
20/07/05, ATX can offer you enhanced procedures and treatment of the
products concerned.
These are identified as standard with the logo:
Please contact our After Sales service on: + (33) 3 22 54 27 54.
GB
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
FR
PT
GB
RU
9/11

10/11
LCIE N° : T 11102 / 716997
Titulaire :
License Holder:
Appleton Group-ATX
E.I.N, 35 rue André Durouchez, CS 98017
80084 AMIENS CEDEX 2 -France
Site de fabrication :
Factory:
EMERSON (N°2116BA)
Str. N°04 Parc industrial Tetarom 2
400641 CLUJ NAPOCA - Roumanie
Produit :
Product:
BAES d'évacuation à led P
BAES of evacuation with light-emitting diode P
Marque commerciale (s'il y a lieu) :
Trade mark (if any):
Appleton-ATX
Modèle, type, référence :
Model, type, reference:
FDBAESLEDExx, FDBAESLEDExAx
Voir Annexe / See Annex
Caractéristiques principales :
Main characteristics:
Voir Annexe / See Annex
Informations complémentaires :
Additional information:
/
Le produit est conforme à :
The product is in conformity with:
NF EN 60598-1:2015
NF EN 60598-2-22:2014
NF EN 62034:2012
NF C 71-800:2000
NF C 71-820:1999
Documents pris en compte :
Relevant documents:
Rapport(s) d'essai(s) / Test report(s) n°153923-716996 A/B Version 01
Annule et remplace (s'il y a lieu) :
Cancels and replaces (if necessary):
La licence / License T 11102 / 683511 du/of 07/07/2016.
Mise à jour suite à évolution de(s) norme(s)/update further to the evolution
of the standard(s)
En vertu de la présente décision notifiée par le LCIE organisme mandaté,
AFNOR Certification accorde le droit d'usage de la Marque NF à la
société qui en est titulaire pour les produits visés ci-dessus, dans les
conditions définies par les règles générales de la Marque NF et par les
règles de certification NF, pour autant que les contrôles réguliers de la
fabrication et les vérifications par tierce partie soient satisfaisants.
On the strength of the present decision notified by LCIE mandated
certification body, AFNOR Certification grants the right to use the NF
Mark to the licence holder for the above mentioned products, within the
frame of the general rules of the NF Mark and of the NF certification
rules, as far as the regular checking and third party verifications of the
production are satisfactory.
)RQWHQD\DX[5RVHV
'DWHGHILQGHYDOLGLWp ([SLU\GDWH
Rémi HANOT
Responsable Certification/Certification Officer
La validité de la présente licence cesse dès l'annulation de l'une des normes sur lesquelles elle est fondée.
The present license is valid until the cancellation of one of the standards on which it is based.
ry
0111TN° :LCIE 2/
reialtuiT:
r:
e
dlHoesneciL
:
r
:notiacirbafedteSi
:
y
r
tocFa
996177
pouGrtonleppA-TXA
cuorDurédAneur53.N,E.I
80084
2
X
IENS CEDEAM
NERSOEM(N°BA6112)
e
TlatrisudnicrPa4N°0Str.
146004CANAPOCLUJ - Rou
7108CS 9,zehc
-ecnFra
2mortae
einamRou
:tiudPro
t:cudPro
elaircemmoceurqaM
:
)
y
y)
naf
(i
k
k (i
r
rk
amedTra
nreéfréeptyelèdoM
) :ueilayli'(se
:ecn
delàntiouacav'éES dBA
g
i
ig
l
i
h
twinotiaucavefBAES o
notelpAp-XAT
FDBAESLED xxEFDBAESLE
P
t
hg - Pedoi
d
g
g
n
i
in
ttime
DFDBAESLE E xAx
nreéfré,epty,elèdoM
cn
e
r
re
fere,e
p
ty
yp
,
l
l,
edoM
seuqitsirtécCara nrip
n
i
in
aMsctisritecraahc :
élpmocsnotiarmfoIn
lanotiidAdotiarmfoni
rfonoctsetiudropeL
noc
n
i
n
sitcud
o
r
ro
peTh
:ecn
:ec
:selapicn
:sreitanem
n:
:àemr
th
wi
t
y
y wi
t
ty
irmfon :
FDBAESLED xxEFDBAESLE,
/exenr AniVo xenAneSe
/exenr AniVo xenAneSe
/
8950NF EN 6 - 510:21
8950NF EN 6 -2- 410:222
210:24302NF EN 6
DFDBAESLE E xAx
cnesripstnemuDoc
tsnemucodtnaveRel
(secalpmerteelunAn
ecalp
e
r
re
d
d r
naslecCan
etnesérplaedutrevnE
aiontaciiftreCORFNA
lairutittseneiuqétiécos
ry
:tepmoc
ts:
) :ueilayli'(s
)
y
y)
r
assece
n
f
f n
(ise :
nagroEICLlerapiéeiftonioniscéde
aMlaedegasu'ditordleedrocca
icséisvsitudorpselruopelair - sed
rt
1NF C 7 -800 000:2
1NF C 7 - 999:1028
rtopRap )s(iasse'd)(s/ sTe
ecnecilaL/esneciL 0111T
oitulovéàteiusruojàesiM
fo)(sdradntaseth
,étadnamemsi
laàFNeuqra
lessnadsuss
htgn
e
r
re
tse
h
t
th
On
y
d
dy
ob
ion
t
tion
a
ic
f
fic
i
t
ti
r
ec
neclie
h
t
th
ot
k
Mar
rk
rt
t rtopre
)
(s
s)
32935°1n-996176A/B
02 0f/oud115386/7.610/27/0
r tehrtufetadp)/us(ermo) n(sedn
ied
f
fied
i
t
t
on
ion
is
sion
c
e
d
de
tnes
e
r
re
pehtfoh
ehtstn
a
r
ra
g
ion
t
tion
ac
i
f
fi
i
t
ti
r
eCORFNA
,
y
y,
d
dy
de
ion
t
tion
nemevobae
h
t
th
r
o
f
fo
rldeohecn
10noirsVeA/B
notiuloveehtor t
dnamEICLybdeta
F
N
NF
ehtesuott
igh
r
righ
e
h
t
th
in
h
t
th
i
w
w
s
t
ts
c
u
d
du
o
r
ro
p
lairutittseneiuqétiécos
rapsiniefédsionitdnoc
Niontacifitrecedlesgèr
ciifrévsleteiontaicrb
a
f
fa
\DQHWQR)[XD VHVR5
WLGLODYHGQLIHGHWD'
icséisvsitudorpselruopelair sed
leuqraMlaedlesarénégslegèrse
sleôrtnocleseuqtnatuaruop,FN
fsitastienosietrapecreitrapsiontac
V
p HWDG\ULS[(
lessnad,suss
slerapteFNe
laedsreliugér
.stnaisaf
neclie
h
t
th
ot
k
Mar
rk
nege
h
t
th
foem
a
r
ra
f
fr
tsar
a
f
fa
sa,les
u
r
ru
s
e
r
re
a
ion
t
tion
c
u
d
du
o
r
ro
p
R
R
rt
ry
de
ion
t
tion
nemevobae
h
t
th
r
o
f
fo
rldeohecn
fodna
k
Mar
rk
FNe
h
t
th
foles
u
r
ru
l
a
r
ra
en
gn
i
k
ki
cehclarug
e
r
re
e
h
t
th
y
t
ty
r
apird
h
t
th
dna
.
y
y.
r
otc
a
f
fa
s
i
t
t
as
recOffi
n
rt
e
h
t
th
in
h
t
th
i
w
w
,
s
t
ts
c
u
d
du
o
r
ro
p
no
i
t
ti
ac
i
f
fi
i
t
ti
r
ecFNeht
e
h
t
th
fos
ion
t
t
ac
i
if
fi
r
rif
evy
r

11/11
Annexe de la licence / Annex of license
T 11102 / 716997
Modèles / Models :
FDBAESLEDEM
Fld - SATI - sans inter - M20
FDBAESLEDEMW
Fld - SATI - avec inter - M20
FDBAESLEDEN
Fld - SATI - sans inter - 3/4"
FDBAESLEDENW
Fld - SATI - avec inter - 3/4"
FDBAESLEDEMA
Fld - ADRESSABLE - sans inter - M20
FDBAESLEDEMAW
Fld - ADRESSABLE - avec inter ±M20'
FDBAESLEDENA
Fld - ADRESSABLE - sans inter - 3/4"
FDBAESLEDENAW
Fld - ADRESSABLE - avec inter - 3/4''
Caractéristiques / Characteristics :
Caractéristique
Valeur
Tension assignée / Rated voltage
230 V
Nature du courant / Nature of supply
AC
Fréquence assignée / Rated frequency
50/60 Hz
Puissance assignée / Rated power
0,7 W
Classe de protection contre les chocs électriques / Class of
protection from electric shock
I
Degré IP / IP degree
66/68
Degré IK / IK degree
07
Flux assigné / Rated lumen output
45 lm à 1h
Nature accumulateur (Type, Nombre, Tension, Capacité) / Battery
type
Ni-Cd 2 x 1,2 V / 1,5Ah - Appleton A.T.X - Z00872
Lampe de secours (nature, nombre) / Emergency lamp (type,
number)
6 LEDs
Lampe de veille (nature, nombre) / Normal lamp (type, number)
/
Télécommande/Remote control
oui
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Appleton Lantern manuals
Popular Lantern manuals by other brands

Fusion
Fusion 25075 Assembly instructions

DOTLUX
DOTLUX LENSplus 4864-050015 user manual

Megavoice
Megavoice LifeLight user manual

ESP
ESP Duceri EMDLED3WMBULK2 manual

North Coast Lighting
North Coast Lighting 522PHM Series Assembly and installation instructions

Daintree
Daintree GE current Lumination Tetra PowerGrid Series installation guide