Appleton FDLED Series User manual

1/6
ATXTM
TM
Luminaire antidéflagrants - Série FDLED Lamparas antidéflagrantes - Serie FDLED
Explosion-proof luminaires - Series FDLED Luminária à prova de explosões - Serie FDLED
Ex-geschützte Leuchten - Serie FDLED Взрывобезопасные светильники - Серия FDLED
Equipement / Equipment II2 G II2 D
Niveau de protection / Protection level Gb Db
Mode de protection / Protection mode Ex db op is IIB ou/or IIB+H2 ou/or IIC Gb Ex tb op is IIIC Db
Temperature ambiante / Ambient temperature -20°C ou/or -30°C ou/or -40°C ≤ Ta ≤ +60°C
Classe de température / Temperature class T6 /
Température de surface / Surface temperature / T80°C
Certificat ATEX / ATEX Certificate INERIS 15ATEX0042X
Certificat IECEx / IECEx Certificate IECEx INE 15.0046X
Codes IP & IK / IP & IK Codes IP66/68 (10m)
UTILISATION - USE - BENUTZUNG - UTILIZACIÓN - UTILIZAÇÃO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1
Les produits faisant l’objet de la présente notice ne doivent être utilisés que dans
les zones et les conditions pour lesquelles ils ont été certifiés (voir tableau ci-dessus).
Les accessoires montés sur les parois d’enveloppe, tels que: entrées de câble,
bouchons etc., doivent être certifiés avec le matériel ou d’un type compatible avec la
certification du matériel.
Corrosion: Il convient de s’assurer que les matériaux des appareils sont compatibles
avec votre environnement (exemple : polyester en présence de benzène).
FR Products covered under this technical instructions leaflet shall only be used in the
zones and conditions for which they have been certified (see the table above).
The accessories mounted in or on the sides of the enclosures, such as: cable glands, blan-
king plugs, terminals, push buttons etc. must be certified with the enclosure or must be
compatible with the certification of the enclosure.
Corrosion: You should make sure that the material of the equipment is compatible with
your environment (e.g. polyester in presence of benzene).
GB
Los productos que son objeto del presente manual sólo deben utilizarse en las
zonas y las condiciones para las cuales han sido certificados (ver cuadro de arriba).
Los accesorios montados en las camisas o en las paredes de la camisa, como:
entradas de cables, tapones, bornes, cabezas de mando, etc…deben estar certificados
con el material o de un tipo certificado compatible con la certificación del material.
Corrosion: Conviene asegurarse que los materiales de los aparatos son compatibles
con su entorno (ejemplo: poliéster en presencia de benceno).
ES
Die Produkte, die Gegenstand dieser Bedienungsanleitung sind, dürfen
ausschließlich in den Bereichen und unter den Bedingungen, für die sie bescheinigt sind,
verwendet werden (siehe obige Tabelle).
Das in die Umhüllungen oder auf die Umhüllungswindungen montierte Zubehör wie:
Kabeleingänge, Verschlüsse, Klemmen, Steuerknöpfe, usw. muss mit dem Material
kompatibel sein, oder eines Typs entsprechen, der mit der Materialbescheinigung vereinbar ist.
Korrosion: Prüfen Sie jedoch stets, ob die Ausrüstung für die Atmosphäre der von Ihnen
vorgesehenen Anwendung geeignet ist (z.B. Polyesterteile in einer benzolhaltigen
Atmosphäre).
DE
NT 250 0735/02
Modèle
Model
Contenu
Content
T° Poussière
Dust T°
Classe de T°
T° Class
Ta = +60°C
FDLED25...E LED 2400 Lm T80°C T6
FDLED50...E LED 4725 Lm T80°C T6
La plage optimale pour la batterie est de -20°C à +30°C/ Optimum operating temperature for battery is -20°C to +30°C/ Optimale Betriebstemperatur für die Batterie ist -20°C bis +30°C/ El
rango óptimo para la batería es de -20°C a +30°C/ Temperatura de funcionamento ideal da bateria -20°C a +30°C/ Оптимальная рабочая температура аккумулятора -20°C до +30°C
+5°C --> +25°C
Batterie
Battery
Batterieblockes
Batería
Bateria
батарея
FDLED25... 6V 4Ah NiCd or 6V 6Ah NiMh
FDLED50... 6V 7Ah NiCd or 6V 6Ah NiMh
NORMAL SECOURS - EMERGENCY - NOTBELEUCHTUNG - EMERGENCIA - EMERGÊNCIA - АВАРИЙНОГО ОСВЕЩЕНИЯ
Battery NiCd - 6V - 4Ah
Charge current = 600mA to 800mA
Maxi discharge current = 2A
Battery NiCd - 6V - 7Ah
Charge current = 1200mA to 1400mA
Maxi discharge current = 4,2A
Battery NiMh - 6V - 6Ah
Charge current = 600mA
Maxi discharge current = 1,2A
Batterieblockes NiCd - 6V - 4Ah
Ladestrom = 600mA bis 800mA
Maximaler Entladestrom = 2A
Batterieblockes NiCd - 6V - 7Ah
Ladestrom = 1200mA bis 1400mA
Maximaler Entladestrom = 4,2A
Batterieblockes NiMh - 6V - 6Ah
Ladestrom = 600mA
Maximaler Entladestrom = 1,2A
Batería NiCd - 6V - 4Ah
Corriente de carga = 600mA a 800mA
Corriente de descarga máxima = 2A
Batería NiCd - 6V - 7Ah
Corriente de carga = 1200mA a 1400mA
Corriente de descarga máxima = 4,2A
Batería NiMh - 6V - 6Ah
Corriente de carga = 600mA
Corriente de descarga máxima = 1,2A
Bateria NiCd - 6V - 4Ah
Corrente de carga = 600mA a 800mA
Corrente de descarga máxima = 2A
Bateria NiCd - 6V - 7Ah
Corrente de carga = 1200mA a 1400mA
Corrente de descarga máxima = 4,2A
Bateria NiMh - 6V - 6Ah
Corrente de carga = 600mA
Corrente de descarga máxima = 1,2A
батарея NiCd - 6V - 4Ah
Ток зарядки = 600mA до 800mA
Макс. ток разряда = 2A
батарея NiCd - 6V - 7Ah
Ток зарядки = 1200mA до 1400mA
Макс. ток разряда = 4,2A
батарея NiMh - 6V - 6Ah
Ток зарядки = 600mA
Макс. ток разряда = 1,2A
Batterie NiCd - 6V - 4Ah
Courant de charge = 600mA à 800mA
Courant de décharge maxi = 2A
Batterie NiCd - 6V - 7Ah
Courant de charge = 1200mA à 1400mA
Courant de décharge maxi = 4,2A
Batterie NiMh - 6V - 6Ah
Courant de charge = 600mA
Courant de décharge maxi = 1,2A

2/6
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU - MONTAJE - INSTALAÇÃO - МOHTAЖ
3
Utilisation
Use
Puissance
Power
Tension fréquence
Voltage and frequency
Type d'entrées
Types of inputs
2400 Lm
4725 Lm
BU 110/254V - 50/60 Hz
2 x M20 ou/or
2 x M25 ou/or
2 x 3/4” NPT
Le matériel doit être sélectionné conformément aux exigences définies dans la
Directive utilisateur 99/92/CE.
La zone d’installation doit être en adéquation avec la catégorie du produit.
L’installation du matériel doit être réalisée selon les prescriptions de la norme d’installation
EN/IEC 60079-14.
Le personnel intervenant doit être qualifié pour l’activité considérée (EN/IEC 60079-14
Annexe A).
Le raccordement des conducteurs doit être réalisé selon les règles de l’art en tenant
compte de la densité de courant maximale admissible.
Ne procéder à aucune opération de perçage sur les enveloppes, celle-ci effectuée
sans notre accord formel nous dégagerait de toute responsabilité.
FR All equipment shall be selected in compliance with the requirements stipulated in
Directive 99/92/EC for users
The product category shall match the installation zone.
All hardware shall be installed as stipulated under electrical installations standard EN/IEC
60079-14.
All personnel involved in the installation process shall be qualified for the roles performed
(EN/IEC 60079-14 Annexe A).
Equipment must be connected as stipulated by the regulations in force in accordance with
the maximum permissible current-carrying capacity.
We shall be absolved from all responsibility for drilling operations performed on en-
closures without our formal consent.
GB
Os produtos objeto destas instruções devem ser utilizados unicamente nas áreas
e segundo as condições para as quais foram certificados (ver tabela acima).
Os acessórios montados no interior ou nas laterais das caixas, tais como:
prensa-cabos, bujões, bornes, botoeiras etc. devem ser certificados com a caixa ou devem
ser compatíveis com a certificação da caixa.
Corrosão: Deve-se assegurar que o material do equipamento é compatível com o seu
ambiente (ex.: poliéster em presença de benzeno).
PT Изделия, представленные в настоящей инструкции, должны использоваться
исключительно в тех местах и условиях, для которых они были сертифицированы
(см. таблицу ниже).
Аксессуары, смонтированные в стенках корпуса, такие как: входные отверстия
для кабеля, заглушки и т.д., должны быть сертифицированы для работы с
оборудованием или быть совместимого с сертификацией оборудования типа.
Кoppoзия: Следует убедиться, что материалы, из которых сделаны аппараты,
совместимы с вашими внешними факторами (например: сложный полиэфир в
присутствии бензола).
RU
El material debe seleccionarse de acuerdo con las exigencias definidas en la
Directiva del usuario 99/92/CE.
La zona de instalación debe estar en adecuación con la categoría del producto.
La instalación del material debe realizarse según las prescripciones de la norma de
instalación EN/IEC 60079-14.
El personal que interviene debe estar cualificado para la actividad en cuestión
(EN/IEC 60079-14 anexo A).
La conexión de los conductores debe realizarse según las reglas del Art teniendo en
cuenta la densidad de corriente máxima admisible.
No proceder a ninguna operación de perforación sobre los envolventes, aquella
realizada sin nuestro acuerdo formal nos deja fuera de cualquier
responsabilidad.
ES
Das Material muss entsprechend den in der Richtlinie für Betreiber 99/92/EG
festgelegten Anforderungen ausgewählt werden.
Der Einbaubereich muss der Kategorie des Produkts angemessen sein.
Der Einbau des Materials muss gemäß den Bestimmungen der Norm zur Errichtung
elektrischer Anlagen EN/IEC 60079-14 durchgeführt werden.
Das Einsatzpersonal muss für die jeweilige Tätigkeit qualifiziert sein (EN/IEC 60079-14
Anlage A).
Die elektrischen Leitungen müssen ordnungsgemäß angesschlossen werden, dabel
muss die maximal zulässige Stromstärke berücksichtigt werden.
Explosionsgeschützte Betriebsmittel dürfen nicht angebohrt oder in sonst einer
Art und Weise bearbeitet werden. Wir übernehmen keine Haftung für ohne
unsere ausdrückliche Zustimmung ausgeführte Arbeiten.
DE
O material deve ser seleccionado consoante os requisitos definidos na Directiva
utilizador 99/92/CE.
A zona de instalação deve ser adequada à categoria do produto.
A instalação do material deve ser realizada segundo as prescrições da norma de
instalação EN/IEC 60079-14.
O pessoal interveniente deve ser qualificado para a actividade considerada (EN/IEC
60079-14 anexo A).
A ligação dos condutores deve ser realizada segundo as regras da arte tendo em conta
a densidade de corrente máxima admissível.
Não proceder a nenhuma operação de perfuração nas caixas, se esta for efectuada
sem o nosso acordo formal, anula a garantia.
PT Оборудование должно подбираться в соответствии с требованиями,
установленными в Директиве 99/92/CE.
Зона установки должна быть адекватна категории продукции.
Установка оборудования должна выполняться согласно стандарту EN/IEC 60079-14.
Рабочий персонал должен иметь профессиональную квалификацию,
соответствующую данному роду деятельности (EN/IEC 60079-14 приложение A).
Соединение проводов должно быть выполнено по всем правилам с учетом
максимальной допустимой плотности тока.
Не делать никаких отверстий в корпусах; такие операции, выполненные
без нашего формального согласия освобождают нас от всякой
ответственности.
RU
LED
Während der Installation hat der User zu berücksichtigen, dass die Materialien
FDLED25 und FDLED50 Kann schwache mechanische Belastungen für Temperaturen
niedriger als -40°C aushalten.
Für alle Informationen hinsichtlich der Abmessungen der feuerfesten Verbindungen,
Kontakt mit ATX aufnehmen.
DE Durante la instalación el usuario tendrá que tener en cuenta que los equipos
FDLDE25 y FDLED50 solo puede soportar choques mecánicos bajos para una T ° por
debajo de -40°C.
Ponerse en contacto con ATX para toda la información sobre las dimensiones de las
juntas antideflagrantes.
ES
CONDITIONS SPÉCIALES - SPECIAL CONDITIONS - SPEZIELLE BEDINGUNGEN - CONDICIONES ESPECIALES
CONDIÇÕES ESPECIAIS - ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ
2
Lors de l'installation, l'utilisateur devra prendre en considération que les matériels
FDLED25 et FDLED50 n'ont subi qu'on choc mécanique faible pour des T° inférieures à -40°C.
Contactez-ATX pour toutes les informations sur les dimensions des joints antidéflagrants.
FR During the installation, the user will take into consideration that the materials FDLED25
and FDLED50 can endure only weak mechanical shocks for T° lower than -40°C.
Contact ATX for all information on the dimensions of the flameproof joints.
GB
Durante a instalação, o utilizador terá de considerar que os materiais FDLED25 e
FDLED50 resiste apenas a choques mecânicos leves a temperaturas inferiores a -40ºC.
Contacte a ATX para obter informações completas sobre as dimensões das uniões à prova
de chama.
PT При установке пользователь должен учитывать, что оборудование FDLED25 и
FDLED50 допускает только слабые механические воздействия при T° ниже -40°C.
Обращайтесь в ATX для получения любой информации, касающейся
характеристик огнестойких соединений.
RU

3/6
Accessoires de fixation
Zubehör für die Befestigung
Acessórios de Fixação
Fixing accessories
Accessorios de fijación
Крепежные аксессуары
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open while energised
Nicht unter Spannung öffnen
No abrir bajo tensión
Não abra quando energizado
Под напряжением не открывать
Fixation sur tube (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Attachment on tube (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Befestigung auf Rohr (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fijación sobre tubo (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fixação sobre o tubo (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Крепеж на трубе (1" 1/4 Ø42, 2 x 1" 1/2 Ø49)
Fixation sur surface plane
Attachment on flat surface
Befestigung auf flacher Unterlage
Fijación sobre superficie plana
Fixação sobre superfície plana
Крепеж на ровной поверхности
Fixation rapide
Fast fixing
Schnelle Befestigung
Fijación rápida
Fixação rápida
Быстрый крепеж
FDSBZ - FDSBS FDFBZ - FDFBS
x 2 x 2
2 étriers FDHC49Z - FDHC49S
2 stirrups FDHC49Z - FDHC49S
2 Bügel FDHC49Z - FDHC49S
2 estribos FDHC49Z - FDHC49S
2 suspensões FDHC49Z - FDHC49S
2 скобы FDHC49Z - FDHC49S
Cotes d'encombrement et de fixation
Abmessungen und Montagemaße
Dimensões e pontos de fixação
Dimensions and fixing points
Cotas de dimensiones y de fijaciones
Габаритные и крепежные размеры
M
ONTAGE
/ D
ÉMONTAGE
- A
SSEMBLY
/ D
ISASSEMBLY
- E
INBAU
/ A
USBAU
- M
ONTAJE
/ D
ESMONTAJE
M
ONTAGEM
/ D
ESMONTAGEM
- С
БОРКА
/ Р
АЗБОРКА
4
Ouverture
Opening
Öffnen
Abertura
Abertura
Открывание
Raccordement terminal
Terminal wiring
Terminalanschluß
Conexión terminal
Ligação terminal
Соединение концов
Si une entrée de câble n'est pas utilisée, ne pas oublier d'y monter le bouchon livré dans le sachet (B).
If a cable entry is not in use, remember to insert the blanking plug provided in plastic bag (B).
Eine nicht verwendete Kabeleinführung ist durch den mitgelieferten Blindstopfen zu verschließen (B).
Si no se utiliza una entrada de cable, no olvidar montar en la misma el tapón entregado en el sobre (B).
Se uma entrada para cabo não estiver sendo utilizada, lembre-se de colocar o bujão fornecido em saco plástico (B).
Если какое-то входное отверстие для кабеля не используется, не забыть закрыть его заглушкой, поставляемой в пакете (В).
Modèle
Model
Contenu
Content
A B
FDLED25...E LED 2400 Lm 470 375
FDLED50...E LED 4725 Lm 745 650
Version passage
Passage version
Ausführung als Zwischengerät
Versión pasaje
Versão passagem
Сквозной вариант
Version terminale
Terminal version
Ausführung als Endgerät
Versión terminal
Versão terminal
Вариант с соединением концов
LED emergency lighting fixture
Luminaire de secours à LED
LED Notlichtleuchte
Accesorio de iluminación de emergencia LED
Luminária de emergência LED
Светодиодный аварийный светильник

4/6
MISE EN SERVICE - PUTTING INTO SERVICE - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN SERVICIO
COLOCANDO EM OPERAÇÃO - ВВОД ВЭКСПЛУАТАЦИЮ
5
Avant toute mise en service du produit, vérifier que les consignes des chapitres
précédents (1 à 4) ont été respectées.
Before the product is first integrated into operational service, double-check that the
instructions stipulated in sections (1 to 4) have been fully complied with.
Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass die Vorschriften der
Kapitel 1 bis 4 beachtet werden.
Antes de cualquier puesta en servicio del producto, verificar que se hayan
respetado las consignas de los capítulos (1 a 4).
Antes de qualquer colocação em serviço do produto, verificar se as
recomendações dos capítulos (1 a 4) foram satisfeitas.
Перед началом работы удостоверьтесь, что инструкции, приведенные в главах
1-4, были соблюдены.
FR
GB
DE
ES
PT
RU
MAINTENANCE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMENTO - MANUTENÇÃO - ОБСЛУЖИВАНИЕ
6
Contrôles opérationnels optiques automatiques
Tension secteur disponible:
- La LED verte clignote lorsque les batteries sont chargées
- La LED verte reste allumée lorsque les batteries sont bien connectées et chargées
- Les LED verte et rouge s'allument en alternance (pendant environ 2s) lorsque les
batteries sont en mode réparation
- La LED rouge clignote lorsque les batteries ne sont pas connectées ou sont
défectueuses
- La LED jaune (orange) et une LED d’autre couleur clignotent en alternance si le
dernièr contrôle opérationnel automatique ou manuelle n'a pas été concluant.
Tension secteur NON disponible:
- La LED rouge est allumée lorsque l'éclairage de secours est alimentée par batteries
(mode urgence)
- La LED rouge clignote lorsque les batteries sont faibles (mode urgence terminé)
Automatic optical operational checks
Mains voltage available:
- Green LED blinks when the batteries are charged
- Green LED is on when the batteries are charged
- Green and red LED light up alternately (for about 2s) when the batteries are in repair
mode
- Red LED blinks when the batteries are not connected or are defective
- Yellow (orange) LED and another color blink alternately if the last automatic or
manual operational check has been unsuccessful.
Mains voltage NOT available:
- Red LED in on when the emergency light unit is powered by batteries (emergency
mode)
- Red LED flashes when the batteries are low (emergency mode completed)
Automatische optische Funktionsprüfungen
Netzspannung verfügbar:
- Grüne LED blinkt wenn die Batterien geladen sind
- Grüne LED ist an wenn die Batterien geladen sind
- Grüne und rote LEDs leuchten abwechselnd (für etwa 2 Sekunden) wenn die
Batterien in Reparaturmodus sind
- Rote LED blinkt wenn die Batterien nicht angeschlossen oder defekt sind
- Gelbe (orangefarbene) LED und eine andersfarbige Farbe leuchten abwechselnd
wenn die letzte automatische oder manuelle Funktionsprüfung nicht erfolgreich war.
Netzspannung NICHT verfügbar:
- Rote LED an wenn die Notlichteinheit mit Batterien versorgt ist (Notfallmodus)
- Rote LED blinkt wenn die Batterien schwach sind (Notfallmodus beendet)
Comprobaciones visuales de funcionamiento automáticas
Voltaje de electricidad disponible:
- La luz LED verde parpadea cuando se cargan las baterías
- La luz LED verde permanece encendida cuando las baterías están conectadas y cargadas
- Las luces LED roja y verde se iluminan de forma alterna (durante aproximadamente 2
segundos) cuando las baterías se encuentran en el modo de reparación
- La luz LED roja parpadea cuando las baterías no están conectadas o están defectuosas
- Las luces LED amarilla (ámbar) y de otros colores parpadean de forma alterna si la última
comprobación de funcionamiento manual o automática se ha realizado correctamente
Voltaje de electricidad NO disponible:
- La luz LED roja permanece encendida cuando la unidad de luz de emergencia se
alimenta por las baterías (modo de emergencia)
- La luz LED roja parpadea cuando las baterías están bajas de carga (modo de
emergencia completado)
Verificações operacionais óticas automáticas
Tensão de rede disponível:
- O LED verde acende-se quando as baterias estão carregadas
- Os LED verde e vermelho acendem-se alternadamente (durante 2 segundos)
quando as baterias estão em modo de reparação
- O LED vermelho pisca quando as baterias não estão ligadas ou apresentam defeito
- O LED amarelo (laranja) e um de outra cor piscam alternadamente se a última
verificação operacional automática ou manual não tiver sido bem-sucedida.
Tensão de rede INDISPONÍVEL:
- O LED vermelho acende-se quando a unidade da luz de emergência é alimentada
por baterias (modo de
emergência)
- O LED vermelho pisca quando as baterias estão fracas (modo de emergência
concluído)
Визуальное отражение автоматических эксплуатационных проверок
При наличии питания от сети:
- Зеленый светодиод мигает: идет зарядка аккумуляторов
- Зеленый светодиод горит ровно: аккумуляторы заряжены
- Зеленый и красный светодиоды мигают попеременно (около 2 с):
аккумуляторы находятся в ремонтном режиме
- Красный светодиод мигает: аккумуляторы не подсоединены или неисправны
- Желтый (оранжевый) светодиод и светодиоды других цветов мигают
попеременно: последняя автоматическая или ручная эксплуатационная проверка
завершилась неудачей.
При ОТСУТСТВИИ питания от сети:
- Красный светодиод горит ровно: светильник аварийного освещения работает
от аккумуляторов (аварийный режим)
- Красный светодиод мигает: низкий заряд аккумуляторов (работа в аварийном
режиме завершена)
Fermeture
Closing
Schließen
Cierre
Fechamento
Закрывание Vissage manuel + blocage
Hand screwing + locking
Manuelle Verschraubung + Verriegelung
Atornillamiento manual + bloqueo
Rosqueamento manual + trava
Завинчивание вручную + блокировка
Graisser les filetages : Loctite GR135 ou Molydal M03
Grease the threads : Loctite GR135 or Molydal M03
Gewinde einfetten : Loctite GR135 oder Molydal M03
Engrasar los roscados : Loctite GR135 o Molydal M03
Lubrifique as roscas : Loctite GR135 o Molydal M03
Смазать резьбы : Loctite GR135 или Molydal M03
1/4

5/6
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
In case of the DEEE Directive, decree 2005-829 from the 20/07/05, ATX can
Offer you enhanced procedures and treatment of the products concerned.
These are identified as standard with logo:
Please contact on our sales service : + 33 3 22 54 27 54
GB
Aucune réparation non confirmée par ATX, n’est autorisée.
Dans le cadre de la directive DEEE, décret 2005-829 du 20/07/05, ATX peut vous
proposer des filières de valorisation et de traitement des produits concernés.
Ceux-ci sont identifiés réglementairement avec le logo:
Merci de contacter notre Service Après Vente au : + 33 3 22 54 27 54.
FR
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX.
En el marco de la Directiva DEEE, decreto 2005-829 del 20/07/05, ATX puede
proponerle vías de valoración y tratamiento de los productos referidos.
Estos serán identificados reglamentariamente con el logo:
Gracias por contactar con nuestro servicio postventa: + (33) 3 22 54 27 54.
ES
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
No caso da Diretiva DEEE, decreto 2005-829 de 20/07/05, a ATX pode disponibi-
lizar-lhe procedimentos e tratamentos reforçados dos produtos em questão.
São identificados como padrão com o logótipo:
Contacte o nosso serviço Pós-venda através do: + (33) 3 22 54 27 54.
PT
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
Im Rahmen der DEEE Richtlinie, Verordnung 2005-829 vom 20/07/05 kann
ATX Valorisierungs- und Verarbeitungsprogramme für die betroffenen
Produkten vorschlagen. Diese sind mit dem Logo:
Für weitere Fragen, bitte mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen: Tel :
+ (33) 3 22 54 27 54.
DE
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
В рамках Директивы DEEE, постановления 2005-829 от 20/07/05, ATX
может предложить Вам сетиприемки отходов на вторичную переработку
длясоответствующих продуктов. Это в обязательном порядке обознача-
ется логотипом:
Обратитесь, пожалуйста, в нашу службу гарантийного обслуживания по
телефонам: + (33) 3 22 54 27 54.
RU
L'indice de protection de l'enveloppe (IP) doit être préservé pendant toute la durée
d’utilisation du matériel.
A cet effet, les garnitures d'étanchéité doivent être maintenues en bon état.
Les orifices non utilisés doivent être impérativement obturés par des bouchons
d'obturation.
Avant toute intervention sur les équipements, il convient de respecter scrupuleusement
les consignes de sécurité mentionnées (NE PAS OUVRIR SOUS TENSION).
Les matériels installés doivent être périodiquement inspectés. Trois (3) niveaux
d’inspection sont prévus dans la norme EN/IEC 60079-17 (inspection visuelle, de près
et détaillée).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de mettre en œuvre ces inspections, précisées
dans ladite norme, en fonction des modes de protection des matériels concernés.
Si des exigences nationales supplémentaires à la norme EN/IEC 60079-17 existent,
elles doivent être observées.
Pour bien conserver le caractère antidéflagrant du matériel, s’assurer avant la mise en service
que toutes les vis de fixation du couvercle et les entrées de câbles soient bien serrées.
Les joints de laminage doivent être propres et graissés.
Les appareils sont livrés avec les plans de joint graissés. Il est nécessaire, lorsque
l’appareil est installé, de le maintenir en bon état en le graissant.
Utiliser une graisse non durcissant et anti-corrosive.
Pour les joints filetés: graisse minérale graphitée, température d’utilisation -30°C à
+150°C, type Loctite GR135, Molydal M03.
Fusible de protection 5x20 - 1A - type F.
FR The protection index for the enclosure (IP) must be kept for the complete
duration of the material.
Therefore the sealing fittings must be maintened in good condition.
Unused cable-entries must be sealed with blanking plugs.
Before carrying out any work on the equipment, the cited safety instructions must be
very carefully observed (DO NOT OPEN WITH POWER ON).
The hardware installed shall be inspected on a regular schedule. Standard EN/IEC
60079-17 (close-up and in-depth visual inspection) specifies three inspection levels.
It is the user's responsibility to ensure these inspections are implemented according to
the protection modes of the equipment hardware installed.
Any nationally-set requirements applicable on top of standard EN/IEC 60079-17 shall
be complied with.
To ensure that material remains explosion-proof, before use of the product, check that
all the cover attaching screws and cable inputs are properly tightened.
Rolling joints must be clean and lubricated.
The devices are supplied with joint planes lubricated. Once the device is installed, it is
necessary to maintain it in good condition by lubrication.
Use a non hardening anti-corrosive lubricant.
For threaded joints: graphite mineral grease, working temperature -30°C to +150°C.eg.
Loctite GR 135, Molydal M03.
Fuse protection 5x20 - 1A - type F.
GB
10
Remontage de la platine
Reassembly of geartray
Platine aufmontieren
Reinstalación de la platina
Remover a placa de montagem
Повторный монтаж пластины
Couple de serrage préconisé au remontage: 2,85 N.m (±15%)
When remounting, fasten fixing nuts: 2,85 N.m (±15%)
Empfohlenes Anzugsmoment bei der Montage: 2,85 N.m (±15%)
Par de apriete preconizado al volver a montarlo: 2,85 N.m (±15%)
Ao reencaixar a placa de montagem, aperte as porcas de fixação até 2,85 N.m (+/- 15%)
Рекомендованный момент затяжки при повторном монтаже: 2,85 N.m (±15%)
Vissage manuel + blocage
Hand screwing + locking
Manuelle Verschraubung + Verriegelung
Atornillamiento manual + bloqueo
Rosqueamento manual + trava
Завинчивание вручную + блокировка
Graisser les filetages (Loctite GR135 ou Molydal M03)
Grease the threads (Loctite GR135 or Molydal M03)
Gewinde einfetten (Loctite GR135 oder Molydal M03)
Engrasar las roscas (Loctite GR135 o Molydal M03)
Lubrifique as roscas (Loctite GR135 o Molydal M03)
Смазать резьбы (Loctite GR135 или Molydal M03)
1/4 de tour
1/4 turn
1/4 drehen
1/4 de vuelta
1/4 de volta
1/4 оборота
El índice de protección del envolvente (IP) debe preservarse a lo largo de la vida útil
del equipo.
Para este fin, las juntas de estanqueidad deben mantenerse en buen estado.
Los orificios no utilizados deben ser cerrados obligatoriamente con tapones de acuerdo al
modo de proteccion.
Antes de cualquier intervención en los equipos, conviene respetar escrupulosamente las
indicationes relativas a la seguridad mencionadas (NO ABRIR BAJO TENSION).
Los materiales instalados deben ser periódicamente inspeccionados. Se han previsto
3 niveles de inspección en la norma EN/IEC 60079-17 (inspección visual, de cerca y detallada).
Es responsabilidad del usuario aplicar estas inspecciones precisadas en dicha norma, en
función de los modos de protección de los materiales concernidos.
Si existen exigencias nacionales suplementarias a la norma EN/IEC 60079-17, deben
ser observadas.
Para conservar el carácter antideflagrante del material, asegurarse antes de la puesta
en servicio que todos los tornillos de fijación y las entradas de cables estén bien
cerradas.
ES
Der Schutzindex für das Gehäuse (IP) muss während der gesamten Benutzungsdauer
des Materials aufbewahrt werden.
Zu diesem Zweck müssen die Dichtungen in einwandfreiem Zustand gehalten werden.
Nicht benutzte Öffnungen müssen unbedingt mit Verschlüssen abgedichtet werden.
Vor Eingriffen in das Gerät sind die angegebenen Sicherheitsvorschriften genauestens zu
beachten (VOR DEM ÖFFNEN STROM ABSCHALTEN).
Die installierten Betriebsmittel müssen regelmäßig überprüft werden. 3 Arten der
Prüfung sind in der Norm EN/IEC 60079-17 vorgesehen (Sichtprüfung, Nahprüfung,
Detailprüfung).
Der Betreiber ist dafür verantwortlich, die in der genannten Norm angegebenen Prüfungen
entsprechend der Zündschutzart der betroffenen Betriebsmittel durchführen zu lassen.
Falls zusätzlich zu der Norm EN/IEC 60079-17 nationale Anforderungen bestehen, so
müssen diese beachtet werden.
Zur Aufrechterhaltung der explosionsgeschützten Eigenschaften der Betriebsmittel muss
vor Inbetriebnahme überprüft werden ob alle Befestigungschrauben des Deckels und
alle Kabelverschraubungen fest angezogen sind.
DE

6/6
RÉPARATION - REPAIR - REPARATUREN - REPARACIÓN - REPARAÇÃO - РЕМОНТ
7
Aucune réparation, non confirmée par ATX, n’est admissible.
Nicht von ATX bestätigte Reparaturen sind nicht zulässig.
Não é permitida nenhuma reparação sem a conformação de ATX.
FR
DE
PT
It is forbidden to perform repair work without first confirming with ATX.
No se autoriza ninguna reparación no confirmada por ATX..
Любой ремонт, не одобренный ATX, не допускается.
GB
ES
RU
Las juntas de unión deben estar limpias y engrasadas.
Los aparatos se suministran con las juntas engrasadas. Cuando se instala el aparato,
es necesario mantenerlo en buen estado engrasándolo. Utilizar una grasa anticorrosiva
y que no se endurezca.
Para las juntas roscadas: grasa mineral grafitada, temperatura de uso de -30°C a
+150°C, tipo Loctite GR135, Molydal M03.
Protección del fusible 5x20 – 1A – tipo F.
Die Profilanschlüsse müssen sauber und eingefettet sein.
Die Geräte werden mit eingefetteten Anschlußflächen geliefert. Nach dem Einbau
müssen diese durch Nachfetten in ordnungsgemäßen Zustand gehalten werden. Hierzu
ist ein aushärtendes Antikorrosionsfett zu verwenden.
Gewindeanschlüsse: graphitdotiertes Mineralfett, Einsatztemperatur -30°C bis +150°C,
Sorte: «Loctite GR 135», «Molydal M03».
Sicherungsschutz 5x20 - 1A - Typ F.
O índice de protecção da caixa (IP) deve ser preservado durante o período de utilização
do material. Para este efeito, os anéis de vedação devem ser mantidos em bom estado de
funcionamento.As entradas não utilizadas devem ser, obrigatoriamente tampadas com bujões.
Antes de proceder a qualquer intervenção nos equipamentos, convém respeitar rigosamente
as instruções de segurança mencionadas (NÃO ABRA QUANDO ENERGIZADO).
Os materiais instalados devem ser controlados periodicamente. A norma EN/IEC 60079-
17 prevê três níveis de inspecção (inspecção visual, de perto e detalhada).
Compete ao utilizador efectuar estas inspecções indicadas na dita norma, consoante os
modos de protecção dos materiais em questão.
Caso existam requisitos nacionais suplementares à norma EN/IEC 60079-17, os mesmos
devem ser respeitados.
Para assegurar que o material mantenha-se à prova de explosão, antes da utilização
do produto, verificar se todos os parafusos de fixação da tampa e passagens de cabos
estão devidamente apertados.
As juntas deslizantes devem estar limpas e lubrificadas
Os equipamentos são fornecidos com as juntas planas lubrificadas. Uma vez que o
equipamento é instalado, é necessário mantê-lo em boas condições, através de
lubrificação. Utilize um lubrificante não endurecedor e anti-corrosivo.
Para juntas rosqueadas: graxa grafite mineral, temperatura de trabalho -30°C a +150°C. ex.:
Loctite GR 135, Molydal M03.
Fusível de proteção 5x20 – 1A – tipo F.
PT Степень защиты изоляционных материалов (IP) должна сохраняться на
протяжении всего времени использования оборудования
Для этого необходимо поддерживать сальники в хорошем состоянии.
Неиспользуемые отверстия обязательно должны быть закрыты заглушками.
Перед любым обслуживанием оборудования следует тщательно соблюсти упомянутые
правила техники безопасности (ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ НЕ ОТКРЫВАТЬ).
Установленное оборудование подлежит периодической проверке. Стандартом EN/IEC
60079-17 предусматривается 3 уровня проверки (внешняя, вблизи и детальная).
На пользователе лежит ответственность за проведение проверок, перечисленных в
данном стандарте, в соответствии со способами защиты данного типа оборудования.
При наличии национальных требований, дополняющих стандарт EN/IEC 60079-17, их
соблюдение также является обязательным.
Для того, чтобы сохранить взрывобезопасность оборудования, убедиться перед вводом
в эксплуатацию, что все крепежные винты крышки и входных отверстий для кабеля
хорошо затянуты.
Завальцованные стыки должны быть чистыми и смазанными.
Приборы поставляются со смазанными плоскостями стыков. Когда аппарат будет
установлен, необходимо поддерживать их в хорошем состоянии при помощи смазки.
Использовать незатвердевающую антикоррозийную смазку.
Для резьбовых соединений: минеральная смазка с добавлением графита и рабочей
температурой -30°C до +150°C, тип Loctite GR135, Molydal M03.
Предохранители: 5x20 - 1A - тип F.
RU
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Appleton Lantern manuals