ARC'TERYX E220 User manual

E220 Rigger’s Harness
& H150 Rigger’s Belt
STRENGTH TECHNOLOGY
USERMANUAL

ARC’TERYX EQUIPMENT
Made in Canada • Fabriqué au Canada Protected under the following patents:
European Patent 1834543 granted in Austria, France, Germany, Great Britain, Italy,
Switzerland and US Patent 7743885
EU declaration of conformity:
arcteryx.com/legal
For limited warranty: arcteryx.com

Section 1
E220 RIGGER’S HARNESS

4E220 RIGGER’S HARNESS
• The Arc’teryx E220 Rigger’s Harness is an expedient or emergency harness for
military or law enforcement tactical operations only.
• Read and understand this entire manual. Failure to adhere to these warnings and
the instructions of this manual may result in severe injury or death.
• Arc’teryx harnesses are made for mountaineering and climbing only. Do not use
for other climbing applications.
• Do not use if you have a waist that exceeds product sizing specifications or are
pregnant.
• Keep away from children. Do not allow children to use this harness.
• Always check entire harness for any damage before use and regularly during use.
Avoid contact with sharp objects or any object that may cause direct friction with
the harness. Do not use if damaged or frayed.
• Wetness and icing may reduce the strength of a harness. Air dry it away from direct
sunlight before storing or using.
• Before using the harness, carry out a suspension test in a safe place to ensure
that the harness is the correct size, has sufficient adjustment and is of acceptable
comfort level for the intended use.
• Before using harness check that buckles are functioning properly and threaded
correctly.
• Do not use chemicals, corrosive agents, or solvents to clean the harness.
• Do not use the gear loops or haul loop for anchoring, belaying or rappelling.
Warnings
and Safety

E220 RIGGER’S HARNESS 5
• The haul loop is for connecting a tag line/trail rope only, and is not to be used as
part of any safety system. The haul loop load should not exceed 15kg/33lbs.
• Do not place more than 5kg/11lbs on each gear loop.
• If climbing with a pack on, we recommend using a CE approved chest harness
in conjunction with the sit harness. In the case of a fall, this will keep the climber
upright, which is especially important if the climber is rendered unconscious.
• Only use CE approved climbing equipment with this harness.
• The Arc’teryx E220 Rigger’s Harness has been tested and meets the requirements
as defined within the EN 12277-C: 2019 standard and is approved for a user,
including tools and equipment, with a weight of up to 150 kg.
• For work positioning it is essential for safety to use an anchor point positioned at or
above waist level.

6E220 RIGGER’S HARNESS
• Le harnais Arc’teryx E220 Rigger’s Harness est un système de sécurité ou de
secours destiné uniquement aux opérations des forces de l’ordre et de l’armée.
• Veuillez lire et comprendre ce manuel dans son intégralité. Le non-respect des
instructions et avertissements qu’il contient pourrait causer des blessures graves,
voire mortelles.
• Les harnais Arc’teryx sont conçus pour l’alpinisme et l’escalade uniquement.
Veuillez ne pas les utiliser pour d’autres applications.
• N’utilisez pas ce harnais si votre tour de taille excède la grille des tailles, ou si vous
êtes enceinte.
• Maintenez ce harnais hors de portée des enfants et ne les laissez pas l’utiliser.
• Inspectez les boucles et dispositifs d’ajustement avant chaque utilisation et
régulièrement pendant l’utilisation.
• Avant chaque utilisation et régulièrement pendant l’usage, inspectez le harnais
dans son intégralité pour voir s’il est endommagé. Évitez le contact avec des
objets tranchants ou tout objet pouvant causer une friction directe sur le harnais.
N’utilisez pas le harnais s’il est endommagé ou usé.
• Un harnais humide ou gelé peut être moins solide. Séchez-le à l’abri de la lumière
du soleil avant de le ranger ou de l’utiliser.
• Avant d’utiliser ce harnais, effectuez un essai de suspension dans un endroit sûr
pour vous assurer qu’il est de la bonne taille, s’ajuste correctement et offre un
confort acceptable pour l’utilisation prévue.
• Avant d’utiliser le harnais, vérifiez que les boucles fonctionnent et que les sangles
ysontpassées correctement.
• N’utilisez pas de produits chimiques, d’agents corrosifs ou de solvants pour
nettoyer le harnais.
Avertissements
et sécurité

E220 RIGGER’S HARNESS 7
• N’utilisez pas les boucles porte-matériel ou la boucle de hissage pour vous
vacher, pour l’assurage ou pour le rappel.
• La boucle de hissage est conçue uniquement pour attacher une cordelette et ne
fait en aucun cas partie du système de sécurité.
• La charge sur la boucle de hissage ne doit pas dépasser 15 kg (33 lb).
• La charge sur chaque boucle porte-matériel ne doit pas dépasser 5 kg (11 lb).
• Si vous grimpez avec un sac à dos, nous recommandons l’utilisation d’un harnais
de torse homologué CE en conjonction d’un harnais cuissard.
• En cas de chute, cela permet au grimpeur de garder une position verticale, ce qui
est particulièrement important si celui-ci a perdu connaissance.
• N’utilisez que du matériel d’escalade homologué CE avec ce harnais.
• Le harnais Arc’teryx E220 Rigger’s Harness a été testé et répond aux obligations
définies par la norme EN 12277-C:2019, il convient à un utilisateur de poids
inférieur à 150 kg, équipement inclus.
• En position de travail, il est essentiel pour la sécurité d’utiliser un point d’ancrage
positionné à la taille ou au-dessus.

8E220 RIGGER’S HARNESS
Putting On The
Rigger’s Harness
Step 1
Position the waist belt between the hip bones and the ribs.
Position the buckle left-of-centre on your waist.
Étape 1
Positionnez la ceinture entre les os du bassin et les côtes.
Positionnez la boucle à gauche du centre de la taille.
Comment mettre
le harnais
|

E220 RIGGER’S HARNESS 9
Step 2
Pull the webbing through the buckle until the waist belt
fits snugly. The ideal amount of overlap between the
waist belt ends is 2.5cm/1”. During use, regularly check
buckles and adjustments to guarantee a proper fit.
Étape 2
Passez la sangle à travers la boucle à verrouillage
automatique jusqu’à ce que la ceinture soit bien
ajustée. Lorsque la ceinture est bien ajustée, les deux
extrémités se superposent d’environ 2,5cm/1”. Pendant
l’utilisation, vérifiez régulièrement les boucles et les
réglages pour être sûr que la ceinture soit bien adaptée.
Min. 3 pouces (8 cm)
Min. 3” (8 cm)

10 E220 RIGGER’S HARNESS
Putting On The Rigger’s
Harness Leg Loops | Comment passer les sangles des
cuisses du harnais rigger’s harness

E220 RIGGER’S HARNESS 11

12 E220 RIGGER’S HARNESS
Connecting Into The Rigger’s Harness
For Ascending Or Fall Restraint
This harness has a unique design that must be carefully considered when tying into or
connecting lanyards. If a potential for falling exists, connection to this harness must be
done with a dynamic rope or energy absorbing lanyard rated for the utilization. Failure to
follow instructions precisely could result in injury or death. With dynamic ropes, pass the
rope through the waist anchor loop and the leg loop risers. Only tie in with a figure-of eight
knot; position the knot close to the tie-in points (Fig. 1). Connection to work positioning or
energy absorption lanyards must take into consideration the possibility of triaxial loading:
waist anchor loop + leg loop risers + lanyard. Therefore it is best to girth hitch the lanyard,
where possible, into the waist anchor loop and the leg loop risers (Fig. 2). If you absolutely
must use a carabiner to connect to the rope, only use tri-action locking carabiners
designed and rated for triaxial loads (Fig. 3) or two locking carabiners with the gates
opposed (Fig. 4). Use of carabiners other than these may result in injury or death.
Connexion au harnais rigger’s harness pour
l’escalade et la protection des chutes
Ce harnais est conçu de manière spécifique, cela doit être pris en compte lors de la
connexion et de l’attache de sangles. Dans le cas d’une éventuelle chute, ce harnais doit
être attaché à une corde dynamique ou à une longe avec absorbeur d’énergie. La non-
observation précise des instructions peut entrainer des blessures ou la mort. Veillez à ce
que la corde dynamique passe à la fois dans la boucle d’attache de la ceinture et dans le
point central des deux brins de la sangle des cuisses. Encordez-vous uniquement avec
un nœud en huit ; positionnez le nœud près des points d’encordements (Fig.1). Lors
de l’attache en position de travail ou d’une sangle avec absorbeur d’énergie, la charge
tridirectionnelle doit être considérée: boucle d’attache de ceinture + le point central de
la sangle des cuisses + la sangle. Par conséquent, il est recommandé de faire un nœud en
tête d’alouette avec la sangle à la boucle d’attache et au point central des deux brins de la
sangle des cuisses (Fig.2). Si vous devez absolument utiliser un mousqueton pour vous
attacher à la corde, utilisez uniquement un mousqueton de sécurité multidirectionnel
conçu et certifié pour distribuer la charge sur trois points (Fig.3) ou deux mousquetons
de sécurité positionnés avec les ouvertures opposées (Fig.4). L’utilisation d’autres
mousquetons peut entrainer des blessures ou la mort.

E220 RIGGER’S HARNESS 13
Triaxial loading
carabiner
Mousqueton
de sécurité
multidirectionnel
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4

14 E220 RIGGER’S HARNESS
This harness has a unique design that must be
carefully considered when used with belay,
descending or rappelling devices. Failure to follow
instructions precisely could result in injury or death.
The locking carabiner must be passed through both
the waist anchor loop and the leg loop risers. This
will cause the carabiner to orient vertically and more
rigidly than with a traditional belay loop connection.
Therefore extreme care must be taken to avoid having
the belay, descending or rappel device leverage
inwardly against the carabiner gate.
Connecting Into The Rigger’s Harness
For Belaying / Descending / Rappelling
Connecter le harnais rigger’s harness
pour l’assurage/la descente/le rappel
Ce harnais est conçu de manière spécifique, cela doit
être pris en considération lors de son utilisation avec
des dispositifs d’assurage, de descente ou de rappel.
La non-observation précise des instructions peut
entrainer des blessures ou la mort.
Veillez à ce que le mousqueton de sécurité passe à la
fois dans la boucle d’attache de la ceinture et dans le
point central des deux brins de la sangle des cuisses.
Ceci orientera le mousqueton à la verticale, de manière
plus rigide qu’avec un harnais d’escalade traditionnel.
Par conséquent, il est extrêmement important d’éviter
que les dispositifs d’assurage, de descente ou de rappel
appuient contre l’ouverture du mousqueton.

E220 RIGGER’S HARNESS 15
etc.

16 E220 RIGGER’S HARNESS
Product Usage
Prior to using the Rigger’s Harness, perform a suspension test in a safe place to
ensure that it is the correct size and is adjusted properly for personal comfort. If
uncertainty exists regarding the fit or adjustments, seek qualified professional
advice before use. Anchor points used with this Rigger’s Harness must meet the
BS EN 795:2012 minimum standard.
Inspection
You need to perform a thorough inspection of your Rigger’s Harness before every
use to ensure that it is undamaged and safe to use. Inspect your Rigger’s Harness
using these steps below and immediately discontinue its use and destroy if any of
these conditions exist:
• There are ANY doubts as to the condition of the harness.
• Any damage, holes, cuts, colour changes or discoloration, missing or cut threads,
melting, swelling or cracks on any part of the harness both on the inside and out.
• Orange showing through any part of the belay loop or tie-in points on the waist
or leg loops.
• Buckles have deep scratches, cracks, dents, corrosion, deformation or any
visible damage.
• The Rigger’s Harness has been exposed to a major stress such as a big fall.
• The Rigger’s Harness has been exposed to environmental factors (excess
ultraviolet light, salt water, extreme heat, etc.) or chemical factors
(petroleum, oils, lubricants, acids, etc.), whether or not there is visible
damage or colour changes.

E220 RIGGER’S HARNESS 17
Utilisation du produit
Avant d’utiliser ce harnais, effectuez un essai de suspension dans un endroit sûr
pour vous assurer qu’il est de la bonne taille, s’ajuste correctement et offre un
confort acceptable pour l’utilisation prévue. Si vous avez des doutes concernant
la taille ou l’ajustement, demandez l’avis d’un professionnel qualifié avant
l’utilisation. Les points d’ancrage employés avec ce harnais doivent correspondre
au standard minimum BS EN 795:2012.
Inspection
Vous devez inspecter votre harnais RIGGER'S HARNESS soigneusement avant
chaque utilisation, afin d’assurer qu’il ne présente aucun signe de dommage et
peut être utilisé en toute sécurité. Inspectez votre harnais en suivant les étapes
suivantes et cessez immédiatement de l’utiliser puis détruisez-le si l’une des
conditions suivantes se présente:
• Vous avez un doute, QUEL QU’IL SOIT, quant à l’état général du harnais.
• Des signes de dommages, trous, coupures, changements de couleur ou
décolorations, coutures manquantes ou sectionnées, éléments fondus,
déformations ou craquelures apparaissent sur n’importe quelle partie du harnais,
à l’intérieur comme à l’extérieur.
• Du matériel orangé apparaît à travers n’importe quelle partie du pontet ou des
points d’attache sur la taille ou les tours de cuisse.
• Les boucles présentent des égratignures, craquelures, entailles, des signes
d’érosion, des déformations ou un signe visible de dommage quel qu’il soit.
• Le harnais a subi un impact majeur, par exemple une forte chute.
• Le harnais a été exposé à des facteurs environnementaux (lumière UV excessive,
eau salée, chaleurs extrêmes, etc.) ou à des agents chimiques (pétrole, graisses,
lubrifiants, acides, etc.), qu’il y ait décoloration ou des dommages visibles ou non.

18 E220 RIGGER’S HARNESS
Fig. 1
Lifespan
All harnesses have a limited lifespan. To determine
if your harness is safe to use, you must inspect it per
our inspection procedures included in this manual.
Arc’teryx harnesses that are stored properly and pass
all inspection criteria may be used until it reaches 10
years of age from its date of manufacture. The date
your harness was manufactured can be found on the
care and content label permanently attached to every
Arc’teryx harness (Fig. 1). Remember that some factors
impacting harness lifespan will not be visible, so you
must know the history and exposure of the harness to
environmental factors (ultraviolet light, salt water,
extreme heat, etc.) and chemical factors (petroleum,
oils, lubricants, acids, etc.). If the harness has been
subjected to a major stress, such as a big fall, it should
be immediately retired and destroyed to prevent further
use. Retire any harness that is obsolete due to changes
in regulations, standards or when incompatible with
other equipment within the safety system.
You are responsible for knowing these factors and
if there is any doubt on the condition of the harness,
discontinue its use and destroy the harness.
MM/YY
MM/YY

E220 RIGGER’S HARNESS 19
Label Pocket | Poche pour étiquette
MM/YY
MM/YY
Durée de vie
Tous les harnais RIGGER’S HARNESS ont une durée de vie limitée. Pour déterminer
si le vôtre peut être utilisé en toute sécurité, vous devez l’inspecter en suivant nos
instructions d’inspection, détaillées dans ce document. Les harnais Arc’teryx stockés
de manière appropriée et qui satisfont tous les critères de contrôle peuvent être utilisés
pendant une période de 10 ans à partir de leur date de fabrication. La date de fabrication
de votre harnais se trouve sur l’étiquette d’entretien et de composition intégrée à
chaque harnais Arc’teryx (Fig.1). Veuillez noter que certains facteurs affectant la durée
de vie du harnais sont invisibles, vous devez donc connaître les conditions d’utilisation
passées de votre harnais ainsi que les facteurs externes (lumière UV, eau salée,
chaleurs extrêmes, etc.) et les agents chimiques (pétrole, graisses, lubrifiants, acides,
etc.) auxquels il a été exposé. Si le harnais a subi un impact majeur, comme une chute
importante, il devrait être immédiatement mis au rebut et détruit afin d’empêcher toute
utilisation ultérieure. Tout harnais tombé en obsolescence pour cause de changements
de la réglementation, des normes ou en cas d’incompatibilité avec d’autres
équipements du système de sécurité, doit être mis hors service.
Il est de votre responsabilité de connaître ces facteurs. En cas de doute quant à l’état du
harnais, arrêtez-en l’utilisation et détruisez-le.

20 E220 RIGGER’S HARNESS
Care
Keep the Rigger’s Harness away from sharp objects, ice screws, crampons, direct
sunlight, corrosive substances (battery acids, gasoline, automobile motor fluids,
solvents, bleach, etc.), or any other potentially damaging objects. Store the Rigger’s
Harness in a dry, dark place that is free of any contaminants. If the Rigger’s Harness
becomes wet or icy, air dry it away from direct sunlight before storing or using. You
may hand wash the harness in warm water with a mild soap (never use bleach)
and allow it to air dry away from direct sunlight. Never make any modification to
the harness: this includes sewing, altering, melting threads or webbing, dying,
colouring or marking any part of the harness, and modifying a buckle in any way.
Entretien
Tenez le harnais à l’écart des objets tranchants, des broches à glace, des crampons,
de la lumière directe du soleil, des substances corrosives (acide de batteries,
essence, fluides de moteurs, solvants, javel, etc.) ou tout autre objet pouvant
causer des dommages. Rangez le harnais dans un endroit sec, à l’abri de la lumière
et de tout contaminant. Si le harnais se mouille ou gèle, laissez-le sécher à l’abri de
la lumière du soleil avant de le ranger ou de l’utiliser. Le harnais peut être nettoyé
à la main, en utilisant de l’eau tiède et un savon doux (jamais de javel). Faites-le
sécher à l’air libre, à l’abri de la lumière directe du soleil. N’apportez en aucun cas
de modification au harnais, y compris coudre, altérer, faire fondre des fils ou des
sangles, teindre, colorer ou marquer quelque partie que ce soit, ainsi que modifier
les boucles de quelque manière que ce soit.
Other manuals for E220
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Respirex
Respirex CHEMPROTEX 300 SPLASHMASTER User information

Sperian
Sperian SPERIAN Warrior SCBA Training Program Student Information

Safety 1st
Safety 1st Wide & Sturdy Sliding Gate GA089 user guide

Weber Rescue Systems
Weber Rescue Systems STAB FAST MK2 ALU user manual

Falltech
Falltech 7291A User Instruction Sheet

Camp Safety
Camp Safety GIANT manual