Arcotherm EC 55 User manual

HETELUCHTKANONNEN
GENERATEURS D’AIR CHAUD
WARMLUFTERHITZER
SPACE HEATERS
2011
EC-GE
BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
Ed. 07/09
EC 55 - EC 85
GE 65 - GE 105

2
2
IMPORTEUR
IMPORTATEUR
Kusters Technische Handelsonderneming
Postbus 315, 5900 AH Venlo (Holland)
Tel: +31 (0)77-354 0341
www.kusterstho.nl
IMPORTEUR
IMPORTER
MODELLEN
MODELES
EC 55
MODELLE
EC 85
GE 65
MODEL GE 105
Alvorens het heteluchtkanon te gebruiken, is het verstanding eerst aandachtig en zorgvuldig de gebruiksaanwijzing te lezen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan goederen of personen ten gevolge van een onjuist gebruik van het heteluchtkanon.
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionneès ci-aprés, et d’en suivre scrupu-
leusement les indications.
Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une utilisation impropre de l’appareil
.
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten.
Der Hersteller ist für eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully.
The manufacturer is not responsible for damages to goods or persons due to improper use of units.
Ed. 03/08

O N
O N
0
CONTROLEPANEEL - TABLEAU DE COMMANDE
KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD
3
1CHAMBRE DE COMBUSTION
BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
2BRULEUR
BRENNER
BURNER
3GICLEUR
DUSE
NOZZLE
4LECTROVANNE
ELEKTROVENTIL
SOLENOID VALVE
5POMPE FIOUL
ЕLPUMPE
DIESEL PUMP
6MOTEUR
MOTOR
MOTOR
7VENTILATEUR
VENTILATOR
FAN
8FILTRE COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFILTER
FUEL FILTER
9
CIRCUIT COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFKREISLAUF
FUEL CIRCUIT
10SUPPORT/POIGNEE
STUTZE/HANDGRIFF
SUPPORT/HANDLE
11
WIEL
ROUE
RAD
WHEEL
12
RГSERVOIR COMBUSTIBLE
BRENNSTOFFTANK
FUEL TANK
13BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN
RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
14 INTERRUPTEUR MARCHE-ARRET
EIN-AUS SCHALTER
MAIN SWITCH
15 PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
16LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
KONTROLLAMPE
CONTROL LAMP
17
VOEDINGSKABEL
CABLE ELECTRIQUE
ELEKTRO KABEL
POWER CORD
18 EMBOUT CONIQUE
AUSBLASKONUS
OUTLET CONE
ON
ON
0
98
11
65 721 43
13 14 15
10
12
16 17
18
BRANDERKAMER VENTILATOR RESETKNOP
BRANDER OLIEFILTER
NOZZLE
HANDGREEP
AAN/UIT SCHAKELAAR
OLIEAANZUIG THERMOSTAATAANSLUITING
CONTROLELAMP
MAGNEETVENTIEL
OLIEPOMP
MOTOR OLIETANK UITGANG KABEL

Algemene aanbevelingen
Het heteluchtkanon loopt op dieselolie (HBO 1). De
heteluchtkanonnen met een directe verbranding blazen de
verbrandingsgassen de ruimte in. De heteluchtkanonnen met een
indirecte verbranding daarentegen, zijn voorzien van een
schoorsteen die de gassen afvoert.
Bij het gebruik van het heteluchtkanon dient u altijd de volgende
aanwijzingen in acht te nemen:
• Lees zorgvuldig deze handleiding voordat u het heteluchtkanon
in gebruik neemt;
• Alleen te gebruiken in stofvrije ruimtes, waar geen ontvlambare
gassen aanwezig zijn;
• De luchtverhitter dient niet gebruikt te worden in de nabijheid van
brandbaar of explosief materiaal (de minimale afstand is 2 m);
• Zorg ervoor dat een brandblusser aanwezig is;
• Zorg ervoor dat er voldoende toevoer van frisse lucht is; om
koolmonoxidevergiftiging te voorkomen mogen de
heteluchtkanonnen met een directe verbranding enkel gebruikt
te worden in goed geventileerde ruimtes;
• Het heteluchtkanon dient aangesloten te worden op een geaard
stopcontact. Tevens dient het apparaat in de buurt van een
schoorsteen geplaatst te worden;
• Zorg ervoor dat de in- en uitlaat van het heteluchtkanon niet
geblokkeerd is;
• Bij een lage temperatuur, dient men winter HBO1 te gebruiken;
• Zorg ervoor dat het heteluchtkanon altijd onder toezicht staat.
Houdt kinderen en dieren uit de buurt;
• Voordat de luchtverhitter wordt aangesloten, dient men te
controleren of de ventilator ongehinderd draait;
• Als de luchtverhitter voor een langere tijd niet gebruikt wordt,
dient men de netstekker uit het stopcontact te verwijderen.
Inschakelen
Alvorens u het heteluchtkanon in gebruik neemt, dient u te
controleren of de elektrische voeding overeenkomt met de symbolen
op het typeplaatje.
Let op:
Bij de modellen “DV”, controleer of de schakelaar op de
juiste spanning staat.
Indien aanwezig:
- Kapje verwijderen
- Schakelaar in gewenste
stand zetten
- Kapje terugplaatsen
Let op:
De voeding dient geaard te zijn en op een juiste manier
gezekerd te zijn.
U kunt het heteluchtkanon handmatig inschakelen door schakelaar
14 op (ON) te zetten.
Het heteluchtkanon kan alleen automatisch gebruikt worden indien
een controlemechanisme, zoals een thermostaat of timer, aangesloten
is. Om dit te bewerkstelligen dient men het kapje van de
ruimtethermostaat te verwijderen en de stekker van de thermostaat in
te steken.
Om het heteluchtkanon te starten, dient men:
• De schakelaar op ( ON + ) te zetten, indien een thermostaat
is aangesloten.
• De schakelaar op (ON) te zetten, indien geen thermostaat
is aangesloten.
Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld
of ingeschakeld wordt als de olietank helemaal leeg is, kan de
toevoer van olie naar de brander onvoldoende zijn. In dit geval
zal er een storing optreden en zal de brander uitgeschakeld worden.
Na ongeveer 1 minuut, dient u de resetknop in te drukken om het
apparaat opnieuw in te schakelen.
Als het heteluchtkanon niet start, controleer dan of de olietank
gevuld is en druk opnieuw de resetknop in.
Mocht het heteluchtkanon nog steeds niet starten, raadpleeg dan
het hoofdstuk ‘gebruiksproblemen, oorzaken en oplossingen’.
Uitschakelen
Zet de hoofdschakelaar (14) op de 0/ UIT positie of draai de
thermostaat of tijdklok naar de laagste stand.
De vlam zal uitgaan en de ventilator zal nog ongeveer 90 sec.
draaien om de verbrandingskamer te koelen.
Veiligheid
Het heteluchtkanon is voorzien van een branderautomaat die de
vlam controleert. Zo wordt voorkomen dat de vlam ontsteekt in
geval van onvoldoende luchttoevoer of slecht functioneren. Indien
de luchtverhitter niet werkt, zal het apparaat stoppen en het
controlelampje gaan branden.
Het heteluchtkanon is tevens voorzien van een
oververhittingthermostaat, wat het heteluchtkanon uitschakelt in
geval van oververhitting. Deze thermostaat zal automatisch gereset
worden. Voordat u echter het heteluchtkanon kunt herstarten, dient
u de resetknop (13) opnieuw in te drukken.
Let op:
Alvorens u het heteluchtkanon opnieuw inschakelt,
dient u eerst uit te zoeken wat de oorzaak van het
betreende probleem is.
Verplaatsen van het heteluchtkanon
Alvorens u het heteluchtkanon verplaatst, dient u altijd eerst het
apparaat uit te schakelen en los te koppelen van het netwerk. Wacht
tot het heteluchtkanon is afgekoeld en controleer de tankdop, voordat
u tot verplaatsing overgaat.
De heteluchtkanonnen met verrijdbaar onderstel kunnen op deze
manier verplaatst worden. Voor de heteluchtkanonnen zonder wielen,
dient passend vervoer geregeld te worden.
Onderhoud
Voor een optimale bedrijfszekerheid, dient regelmatig onderhoud
gepleegd te worden (eenmaal per jaar).
Let op:
Voordat u overgaat tot onderhoud, dient u altijd de
luchtverhitter uit te schakelen en los te koppelen van het
netwerk. Zo kunnen brand en het krijgen van elektrische
schokken voorkomen worden.
Na 50 bedrijfsuren dient men de volgende activiteiten te ondernemen:
• Olietank leegmaken en reinigen
• Olielter demonteren en wassen met schone olie.
• Bovenkap demonteren en ventilator reinigen met een compressor.
• Juiste aansluiting van de ontstekingskabels en elektroden controleren.
• Brander demonteren, olieverstuiver vervangen, ontsteking reinigen
en opnieuw afstellen volgens het schema.
• Stroomkabel en stekker controleren.
NE
4

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruikersproblemen, oorzaken en oplossingen
Heteluchtkanon draait
niet.
Storingen Oorzaak Oplossingen
Geen spanning
Spanning controleren
Zekering controleren
Het Heteluchtkanon
brand niet of stopt met
branden. Fotocel defect Fotocel vervangen
Brander krijgt te weinig of
geen olie
Olie in de tank , oliefilter en
oliepomp controleren
Nieuwe norzzle monteren
Spanning op magneetventiel
Magneetventiel werkt niet
goed Thermostaat testen
Magneetventiel vervangen
Te weinig branderlucht
Mocht u na de controle van de lijst storingen en oplossingen geen resultaat hebben, raadpleeg dan
de technische dienst.
Het heteluchtkanon
brand maar blijft roken. Te veel branderlucht
Vervuilde dieselolie of
water bij de dieselolie
Lucht in de olieleiding
Onvoldoende olie bij de
nozzle
Te veel olie bij de nozzle
Branderlucht controleren
Stuwplaat schoonmaken
Branderluchtring afstellen
Tank aftappen nieuwe olie
Alles schoonmaken
Olieleiding controleren
Pompdruk afstellen
Nozzle vervangen
Pompdruk afstellen
Nozzle vervangen
Heteluchtkanon blijft branden Magneetventiel sluit niet Magneetventiel vervangen
Breekkoppeling controleren
Branderautomaat
Thermostaat controleren en op de
goede temperatuur instellen
Schakelaar controleren
Branderautomaat vervangen
Thermostaat niet goed ingesteld
Thermostaat defect Thermostaat vervangen
Zekering defect Zekering vervangen
Schakelaar defect Schakelaar vervangen
Motor of condensator defect Motor of condensator vervangen
Geen onysteking
Ontstekingstravo testen
Ontstekingstravo vervangen
Ontstekingspennen controleren
Ontstekingspennen vervangen
In- en uitblaas vrij maken

FR
RECOMMANDATIONS GENERALES
Les générateurs d'air chaud fonctionnent au fuel. Les générateurs
à combustion directe répandent dans l'air ambiant, de l'air chaud et les
produits de la combustion, alors que les générateurs à combustion in-
directe sont dotés d'un raccord permettant d'éliminer les fumées à tra-
vers un conduit de cheminée.
Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et les lois en vigueur relatives à l’utilisation de l’appareil.
Il convient de s’assurer que:
• les instructions contenues dans ce livret soient suivies scrupuleusement;
• le générateur ne soit pas installé dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosion ou d’incendie;
• des matériaux inflammables ne soient pas déposés à côté de l’appareil
(la distance minimum doit être de 2 mètres);
• de mesures suffisantes de prévention anti-incendie aient été prévues;
• l’aération du local dans lequel se trouve le générateur soit garantie
et suffisante pour les nécessités du générateur, et en particulier,
pour le générateurs à combustion directe le renouvellement d’air
doit être évalué enconsidérant que ce générateur envoie dans la
pièce aussi bien de l’air chaud que les produits de combustion;
• le générateur soit installé près d'une cheminée pour l'évacuation
des fumées (voir paragraphe “SCHÉMA DE POSITIONNEMENT
DU CONDUIT DE FUMÉES”) et relié à un coffret électrique.
• il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la sortie
de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues sur l’appareil
ou sur les parois, ou des objets encombrants à côté du générateur;
• du kérosène soit rajouté dans le réservoir si la température de la
pièce est très basse;
• le générateur soit contrôlé avant sa mise en marche et régulière-
ment surveillé durant son utilisation; il faut éviter que des enfants
ou des animaux non surveillés s’en approchent;
• au début de chaque période d’utilisation, avant de brancher la fiche
dans la prise électrique, contrôler que le ventilateur tourne librement;
• à la fin de chaque période d’utilisation enlever la fiche de la prise de courant.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc, avant de le bran-
cher au réseau électrique d’alimentation, il faut contrôler que les carac-
téristiques du réseau électrique correspondent à celles écrites sur la
plaque de fabrication.
Attenzione
Pour le fonctionnement, il est indispensable de monter
le cône de diffusion d'air (18) sur la partie avant de la
machine, comme illustré par la figure ci-dessus (para-
graphe “Schéma de fonctionnement”).
Attention
• La ligne électrique d’alimentation du générateur doit
être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur
magnéto-thermique avec un différentiel.
• La fiche électrique du générateur doit être reliée à une
prise munie d’un interrupteur de sectionnement.
Le générateur peut fonctionner en mode manuel en plaçant l'inter-
rupteur (14) sur la position ON.
Le générateur peut fonctionner en mode automatique uniquement
lorsqu'un dispositif de contrôle est connecté (par ex. un thermostat ou
une montre). La connexion au générateur doit être faite en retirant le
couvercle de la prise (15) et en branchant la fiche du thermostat.
Pour démarrer la machine:
• si elle est pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur la
position (ON + );
• si elle n'est pas pilotée par le thermostat, placer l’interrupteur sur
la position (ON).
A la première mise en service ou après la vidange totale du circuit
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut être insuffisant et causer l’inter-
vention du coffret de contrôle de la flamme; le générateur alors s’arrête.
Dans ce cas après avoir attendu une minute, pousser le bouton de
réarmement (13) et faire redémarrer l’appareil.
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premières opéra-
tions à faire sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contienne encore du fuel;
2. Pousser le bouton de réarmement (13);
3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche le
fonctionnement.
ARRET
Pour arrêter le fonctionnement du générateur il faut mettre l’inter-
rupteur (14) sur la position “0” et agir sur le dispositif de contrôle, (par
ex., en réglant le thermostat sur une température plus basse). La flam-
me s'éteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant environ
90 secondes pour refroidir la chambre de combustion
DISPOSITIFS DE SECURITE
Le générateur est muni d’un coffret électronique pour le contrôle
de la flamme. En cas de mauvais fonctionnement ce coffret provoque
l’arrêt du générateur et l’allumage de la lampe témoin du bouton de ré-
armement (13). Un thermostat de surchauffe intervient et provoque
l’interruption de l’alimentation du fuel si le générateur surchauffe: le
thermostat se réarme automatiquement quand la température de la
chambre de combustion diminue jusqu’à rejoindre la valeur maximale
admise. Avant de remettre en marche le générateur il faut trouver et éli-
miner la cause qui a produit la surchauffe (par ex. obstruction de l’en-
trée ou de la sortie de l’air, arrêt du ventilateur). Pour faire redémarrer
le générateur il faut pousser le bouton de réarmement (13) et répéter
les instructions spécifiques du paragraphe “MISE EN MARCHE”.
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut:
• Arrêter le générateur en suivant les indications du pa-
ragraphe “ARRET”;
• Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de la
prise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur il faut s’assurer que
le bouchon du réservoir soit bien fixé.
Le générateur peut être fourni dans une version mobile, muni de
roues, ou dans une version suspendue, monté sur une structure de
support avec des ancrages pour le fixage qui doit être effectué avec l’ai-
de de cordes ou de chaines. Dans le premier cas, pour le transport il
est suffisant de saisir le générateur par la poignée de soutien et de le
faire glisser sur les roues. Dans le deuxième cas le soulèvement doit
être effectué avec un chariot élévateur ou un équipement similaire.
ENTRETIEN
Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de
nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le
ventilateur.
Attention
Avant de commencer une quelconque opération d’entre-
tien il faut:
• Arrêter le générateur selon les indications du para-
graphe “ARRET”;
• Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la
fiche de la prise de courant;
• Attendre que le générateur soit froid.
Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de:
• Démonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du
fuel propre;
• Démonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur;
• Contrôler l’état des câbles et des connexions haute tension sur
les électrodes;
• Démonter le brûleur et en nettoyer les différentes parties, net-
toyer les électrodes et régler leur distance en respectant les don-
nées du schéma “REGALAGE DES ELECTRODES”.
6
IMPORTANT
Avant d’utiliser le générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l’emploi, mentionnées ci-après,
et d’en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n’est pas responsable pour les dommages aux choses et/ou per-
sonnes dus à une utilisation impropre de l’appareil.

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
FR
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION
• Vérifier les caractéristiques de l’installation
•électrique (230 V – 1~ – 50 Hz)
• Vérifier le fonctionnement et la position de
•l’interrupteur
• Vérifier l’efficacitédu fusible
• Mauvais réglage d’un éventuel dispositif de
•contrôle
• V
é
rifier que le r
é
glage du dispositif de contr
ô
le
•soit correct (par ex. la température choisie sur
•le thermostat doit être supérieure àla
•température du local)
• Dispositif de contrôle défectueux • Remplacer le dispositif de contrôle
• Bobinage du moteur brûléou interrompu • Remplacer le moteur
• Roulements du moteur bloqués• Remplacer les roulements
• Condensateur du moteur brûlé• Remplacer le condensateur
• Vérifier les branchements des câbles
•d’allumage aux électrodes et au transformateur
• Vérifier la position des électrodes et leur
•distance selon le schéma “REGLAGE DES
•ELECTRODES”
• Vérifier que les électrodes soient propres
• Remplacer le transformateur d’allumage
• Le coffret de contrôle de la flamme défectueux • Remplacer le coffret
• La cellule photo ne fonctionne pas • Nettoyer la cellule photo ou la remplacer
• Contrôler l’efficacitédu raccord moto-pompe
• Contrôler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
•dans le circuit du fuel en vérifiant l’étanchéité
•des tuyaux et des joints du filtre
• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur
• Contrôler le branchement électrique
• Contrôler le thermostat LI
• Nettoyer et éventuellement remplacer
•l’électro-vanne
• Enlever tous les obstacles ou obstructions à
•l'aspiration ou àla sortie de l'air
• Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Nettoyer le disque du brûleur
• L’air de combustion est excessif • Vérifier la position du volet de réglage de l'air
• Vidanger et remplacer par du fuel propre
• Nettoyer le filtre du fuel
• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel • Vérifier l'étanchéitédes tuyaux et du filtre àfuel
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Nettoyer et remplacer le gicleur
• Vérifier la valeur de la pression de la pompe
• Subtituer le gicleur
• Le générateur ne s’arrête pas • L’électrovanne ne ferme pas • Remplacer le corps de l’électrovanne
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,
veuillez contacter notre plus proche centre de vente – assistance autorisé.
• L’air de combustion est insuffisant
• Le fuel utiliséest sale ou contient de l’eau
• Quantitéinsuffisante de fuel au brûleur
• Quantitéexcessive de fuel au brûleur
• Le ventilateur démarre et la flamme s’allume en
•produisant de la fumée
• Le courant électrique n’arrive pas
• Le ventilateur ne démarre pas et la flamme ne
•s’allume pas
• L’allumage ne fonctionne pas
• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive en
•quantitéinsuffisante
• Le ventilateur démarre et la flamme ne s’allume
•pas ou ne reste pas allumée
• L’électro-vanne ne fonctionne pas
7

ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR WARMLUF-
TERZEUGER
Die Warmlufterzeuger werden mit Heizöl betrieben. Die Geräte mit
Direktverbrennung emittieren die warme Luft und die Verbrennungsgase
in die Umgebung, während die Geräte mit indirekter Verbrennung über ei-
nen Abgasanschluss für die Abfuhr der Abgase über den Kamin verfügen.
Die Einsatzbedingungen haben die in Kraft stehenden Vorschriften
und Gesetze bezüglich der Verwendung des Gerätes zu berücksichtigen.
Es empfiehlt sich folgendes zu gewährleisten:
• Genaue Befolgung der in vorliegendem Handbuch enthaltenen
Anleitungen;
• Aufstellung der Warmlufterzeuger nicht in Räumen, in welchen Explo-
sionsgefahr besteht oder in denen kein Feuer verwendet werden darf;
• Keine Lagerung von entflammbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes (der vorgeschriebene Mindestabstand beträgt 2 m);
• Genügend vorgesehene Feuerlöschanlagen;
• Hinreichende Lüftung des Raumes in dem sich der Warmlufter-
zeuger befindet. Diese soll auch für die Bedürfnisse des Gerätes
selbst genügend sein, insbesondere für den Warmlufterzeuger
der Direktverbrennung soll für einen entsprechenden Luftwechsel
gesorgt werden, nachdem das Gerät sowohl Warmluft als auch
Verbrennungsgase in den Raum entläßt;
• Der Warmlufterzeuger muss in der Nähe eines Kamins für die
Abfuhr der Abgase installiert (siehe den Abschnitt “ANORD-
NUNGSPLAN DER ABGASLEITUNG”) und an einen abgesicherten
Netzanschluß angeschlossen werden;
• Keine Hindernisse oder Verstopfungen an den Ansaug-bzw. Aus-
blasrohren, wie z.B. auf dem Gerät abgelegte Tücher oder Decken
bzw. Wände oder große Gegenstände in nächster Nähe des Gerätes;
• Nachfüllen von Kerosin in den Tank, bei sehr niedriger Raumtemperatur;
• Überprüfung des Gerätes vor Inbetriebnahme und regelmäßige Kon-
trolle während der Verwendung; insbesondere soll verhindert wer-
den, daß sich dem Gerät Kinder und/oder Tiere unbewacht nähern;
• Am Beginn jeder Betriebszeit sich vergewissern, daß sich der Lüf-
ter frei bewegt, bevor der Stecker in die Steckdose eingeführt wird;
• Nach Abschluß jeder Betriebszeit den Stecker aus der Steckdose
herausziehen.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und demnach bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu überprüfen, daß die Merk-
male des Stromnetzes denen auf dem Geräteschild entsprechen.
Attenzione
Für den Betrieb muss stets der Luftdiffusorkegel (18) am
Frontbereich der Maschine gemäß der obigen Abbildung
montiert werden (Abschnitt “Funktionsplan”).
Achtung
Das Stromnetz für die Versorgung des Warmlufterzeugers
soll über eine Erdung und einen differenzialen magne-
tisch-thermischen Schalter verfügen.
Der elektrische Stecker des Warmlufterzeugers soll an
einer Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Trennschalter ausgestattet ist.
Der Generator kann im manuellen Modus arbeiten. Hierzu ist der
Schalter (14) in die Position (ON) zu schalten.
Der Warmlufterzeuger kann nur dann automatisch arbeiten, wenn eine
Steuereinrichtung wie z.B. ein Thermostat oder ein Timer an ihn angeschlos-
sen wird. Für den Anschluss an den Warmlufterzeuger muss man den Deckel
der Steckdose (15) entfernen und den Stecker des Thermostaten einstecken.
Zum Starten der Maschine muss man:
• den Schalter in die Schaltstellung (ON + ) schalten, wenn ein
Thermostat angeschlossen ist;
• den Schalter in die Schaltstellung (ON), wenn kein Thermostat
angeschlossen ist;
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach vollkommener Entleerung
des Dieselölkreislaufs, kann der Zufluß von Dieselöl zur Düse ungenü-
gend sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken,
die den Warmlufterzeuger blockiert; in solch einem Fall, nach Abwarten
von ungefähr einer Minute, die Wiedereinschalttaste (13) drücken und
das Gerät neu einschalten.
Sollte das Gerät nicht anlaufen, sind als erstes folgende Maßnah-
men zu ergreifen:
1. Sich vergewissern, daß im Tank noch Dieselöl vorhanden ist;
2. Die Wiedereinschalttaste (13) drücken;
3. Falls das Gerät nach obigen Maßnahmen nicht in Betrieb tritt,
den Abschnitt “BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG”
durchlesen und den Grund für das Ausbleiben des Inbetriebtre-
tens des Gerätes herausfinden.
ABSCHALTEN
Um den Betrieb des Gerätes zu stoppen, ist der Schalter (14) auf
die Position “0” zu stellen oder auf die Kontrollvorrichtung einzuwirken
indem (z.B. der Thermostat auf eine niedrigere Temperatur geregelt
wird). Die Flamme erlischt und der Ventilator läuft für rund 90 Sekun-
den weiter, um die Brennkammer abzukühlen.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Der Warmlufterzeuger verfügt über eine elektronische Einrichtung
zor Kontrolle der Flamme. Bei einer oder mehreren Störungen im Be-
trieb, bewirkt diese Einrichtung den Stillstand des Gerätes, wobei die
Kontrollampe der Wiedereinschalttaste (13) aufleuchtet.
Ein Überhitzungs-Thermostat greift ein und bewirkt die Unterbin-
dung der Dieselölzufuhr bei Überhitzung des Warmlufterzeugers: Der
Thermostat schaltet wieder automatisch, sobald die Temperatur der
Verbrennungskammer auf den Wert der zugelassenen Höchsttempera-
tur sinkt. Vor Wiederinbetriebnahme des Warmlufterzeugers ist die Ur-
sache der Überhitzung zu ermitteln und zu beheben (z.B. Verstopfung
des Ansaug-und/oder Ausblasrohres; Stillstand des Lüfters). Um das
Gerät wieder anzulassen, ist die Wiedereinschalttaste (13) zu drücken
und der Vorgang laut den Anleitungen im Abschnitt “INBETRIEBNAH-
ME” zu befolgen.
TRANSPORT UND VERSTELLEN
Achtung
Bevor das Gerät bewegt wird, ist folgendes zu tun:
• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand
“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzufuhr durch Herausziehen des Steckers aus
der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Solange warten, bis der Warmlufterzeugzer abkühlt.
Vor Heben oder Verstellen des Warmlufterzeugers überprüfen, daß
der Tankverschluß fest verschlossen ist.
Der Warmlufterzeuger kann in beweglicher Ausführung geliefert
werden, ausgestattet mit Rädern, oder aufhängbar, auf eine Unterlage
montiert mit Verankerungen für die Befestigung mittels Seilen oder Ket-
ten. Im zweiten Fall ist das Gerät durch Zuhilfenahme von einem Hebe-
gerät oder ähnlicher Vorrichtung zu heben.
INSTANDHALTUNG
Für den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs-
kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Bevor man jegliche Instandhaltungsmaßnahme ergreift,
ist folgendes vorzunehmen:
• Das Gerät gemäß obigen Anleitungen zum Stillstand
“ABSCHALTEN”;
• Die Stromzuuhr durch Herausziehen des Steckers aus
der elektrischen Steckdose unterbinden;
• Solange warten, bis der Warmlufterzeuger abkühlt.
NNach Ablauf von je 50 Betriebsstunden ist für folgendes zu sorgen:
• Filtereinsatz abmontieren, herausnehmen und mit sauberem Die-
selöl reinigen;
• Das zylindriche Gehäuse abmontieren, Innenteil sowie die Flügel
des Lüfters reinigen;
• Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker auf den Elek-
troden überprüfen;
• Brenner abmontieren und Bestandteile reinigen, Elektroden reinigen
und den Abstand derselben gemäß den Angaben in Schema “EIN-
STELLUNG DER ELEKTRODEN” einstellen.
8
DE
WICHTIG
Bevor der Warmlufterhitzer eingesetzt wird ist folgende Bedienungsanleitung zu lesen und zu beachten. Der Hersteller ist für
eventuelle Sach-oder Personenschaden durch unsachgemässe Verwendung des Gerätes nicht verantwortlich.

9
DE
BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHE UND BEHEBUNG
BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG
• Merkmale der elektr. Anlage überprüfen
•(230 V – 1~ – 50 Hz)
• Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters
•überprüfen
• Sicherungsdraht überprüfen
• Falsche Regelung der Kontrollvorrichtung
• Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung
•sorgen (z.B. die auf dem Thermostaten
•eingestellte Temperatur mußhöher als die
•Raumtem
p
eratur sein
)
• Kontrollvorrichtung fehlerhaft • Kontrollvorrichtung auswechseln
• Motorwicklung unterbrochen od.
•Durchgebrannt • Motor auswechseln
• Motorlager blockiert • Lager auswechseln
• Motorkondensator durchgebrannt • Kondensator auswechseln
• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden
•und Trasformator über
p
rüfen
• Position d. Elektroden und deren Entfernung
•gemäß Schema “EINSTELLUNG DER
•ELEKTRODEN” über-prüfen
• Sauberkeit d. Elektroden über-prüfen
• Zündungstransformator auswech-seln
• Flammenkontrollvorrichtung fehlerhaft • Vorrichtung auswechseln
• Photozelle betriebsunfähig • Photozelle reinigen oder auswechseln
•Überprüfen ob Kupplung zwischen Pumpe und
•Motor
•
Ü
berprüfen ob im Dieselölkreislauf etwa
•Lufteinsickerungen vorhanden sind; Dichtheit
•der Rohre und d. Filterdichtung überprüfen
• Düse reinigen od. Auswechseln
• Elektrische Verbindungen überprüfen
• Thermostat LI überprüfen
• Elektroventil reinigen od. Auswechseln
• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
•Ansaug- und/oder Ausblasrohren entfernen
• Regelung des Lufteinstellungsringes
•überprüfen
• Scheibe des Brenners reinigen
• Verbrennungs luftmenge zu groß• Regelung des Lufteinstellungsringes
•überprüfen
• gebrauchtes Dieselöl durch reines Dieselöl
•ersetzen
• Dieselölfilter reinigen
• Eingedrungene Luft im Dieselölkreislauf • Die Dichtheit der Leitungen und des
•Heizölfilters kontrollieren
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse reinigen bzw. Auswechseln
• Pumpendruckwert überprüfen
• Düse auswechseln
• Warmlufterhitzer schaltet nicht ab • Dichtung des Elektroventils defekt • Elektroventilblock auswechseln
• Elektrische Versorgung fehlt
• Nichtanlaufen des Lüfters u. Flamme zündet
•nicht
• Ausbleibende Zündung
• Brenner erhält keinen od. nur ungenügenden
•Dieselölzufluß
Falls nach erfolgten
Ü
berprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht
aufgefunden wurde, wenden Sie sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
• Zuviel Dieselöl am Brenner
• Unzureichende Dieselölmenge am Brenner
• Elektroventil betriebsunfähig
• Ungenügende Verbrennungsluft
• Nichtanlaufen d. Lüfters und Flamme zündet
•nicht od. hört auf zu brennen
• Lüfter läuft an und Flamme zündet, allerdings
•unter Rauchbildung
• Verwendetes Dieselöl ist verschmutzt bzw.
•Enthält Wasser

GB
10
GENERAL RECOMMENDATIONS
The hot air generators run on diesel fuel. Those with direct com-
bustion send hot air and the combustion products into the room, while
those with indirect combustion are fitted with a flue to take the fumes
away through the chimney.
Always follow local ordinances and codes when using this heater:
• Read and follow this owner’s manual before using the heater;
• Use only in places free of flammable vapours or high dust con-
tent;
• Never use heater in immediate proximity of flammable materials
(the minimum distance must be 2 m);
• Make sure fire fighting equipment is readily available;
• Make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. Direct combustion heaters should only
be used in well vented areas in order to avoid carbon monoxide
poisoning;
• the generator is installed near a chimney to take away the fumes
(see the paragraph “FUMES FLUE POSITIONING DIAGRAM”) and
connected to an electrical switchboard;
• Never block air inlet (rear) or air outlet (front);
• In case of very low temperatures add kerosene to the heating oil;
• Make sure heater is always under surveillance and keep children
and animals away from it;
• Before starting the heater always check free rotation of ventilator;
• Unplug heater when not in use.
OPERATION
Before any attempt of starting the heater is made, check that your
electrical supply conforms to the data on the model plate.
Attenzione
To operate the machine, must install the air dispersion
cone (18) on the front of the machine as shown in the fi-
gure above (“Operating diagram”).
Warning
Mains must be fitted with a thermo-magnetic differren-
tial switch.
Unit plug must be linked to a socket with a mains
switch.
You can run the generator in manual by setting switch (14) to ON.
The generator can only work automatically when a control device,
such as for example a thermostat or a timer, is connected to the gener-
ator. Connection to the generator is made by removing the socket cover
(15) and inserting the thermostat plug.
To start the machine you must:
• if connected to the thermostat, turn the switch to (ON + );
• if not connected to the thermostat, turn the switch to (ON);
When unit is started for the first time or is started after the oil tank
has been totally emptied, the flow of oil to the burner may be impaired
by air in the circuit. In this case the control box will cut out the heater
and it might be necessary to renew the starting procedure once or
twice by depressing the reset button (13).
Should the heater not start, check that oil tank is full and depress
reset button (13).
Should the heater still not work, please refer to chapter “OB-
SERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
STOPPING THE HEATER
Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.
The flame goes out and the fan continues to work for approx. 90
sec. cooling the combustion chamber.
SAFETY DEVICES
The unit is fitted with an electronic flame control box. In case of
malfunction this box will cut in and stop the heater, at the same time
the pilot lamp in the control box reset button (13) will light up.
Heaters are also equipped with an overheat thermostat safety cut
out which will stop the heater in case of overheating. This thermostat
will reset automatically but you will have to depress button (13) on
control box before being able to restart the heater.
TRANSPORT
Warning
Before making any attempt to restart heater find and
eliminate reason of overheating.
Before heater is moved it must be stopped and unplugged. Before
moving the heater wait till it has totally cooled off and make sure oil
tank cap is securely fixed.
The hot air generators with wheels must be wheeled. The sus-
pended version which has no wheels must be transported with ade-
quate machinery.
MAINTENANCE
Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble free
life to your heater.
Warning
Never service heater while it is plugged in, operating or
hot.
Severe burns or electrical shock can occur.
Every 50 hours of operation: disassemble filter and wash with
clean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator with
compressed air, check correct attachment of H.T. connectors to the
electrodes and check H.T. cables, remove burner assembly, clean and
check electrode settings, adjust according to scheme “REGULATION
OF ELECTRODES”.
IMPORTANT
Before using the heater, read and understand all instructions and follow them carefully. The manufacturer is not responsible for
damages to goods or persons due to improper use of units.

11
OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY
• Check mains (should be 230 V – 1~ – 50 Hz)
• Check proper positioning and functioning of
•switch
• Check fuse
• Wrong setting of room thermostat or other
•control
• Check correct setting of heater control.
•If thermostat, make sure selected temperature
•is higher than room temperature
• Thermostat or other control defective • Replace control device
• Electrical motor defective • Replace electrical motor
• Electrical motor bearings defective • Replace electrical motor bearings
• Burned out condenser • Replace condenser
• Check connection of H.T. Ieads to electrodes
•and transformer
• Check electrodes setting (see scheme
•“REGULATION OF ELECTRODES”)
• Check electrodes for cleanliness
• Replace H.T. transformer
• Flame control box defective • Replace control box
• Photocell defective • Clean or replace photocell
• Check state of motor-pump plastic coupling
• Check fuel line system including fuel filter for
•possible leaks
• Clean or replace oil nozzle
• Check electrical connection
• Check thermostat LI
• Clean or replace solenoid
• Make sure air inlet and outlet are free
• Check setting of combustion air flap
• Clean burner disc
• Too much combustion air • Check setting of combustion air flap
• Drain fuel in tank with clean fuel
• Clean oil filter
• Air leaks in fuel circuit • Check the seals on the ducts and the diesel filter
• Check pump pressure
• Clean or replace fuel nozzle
• Check pump pressure
• Replace nozzle
• Heater does not stop • Solenoid defective • Replace solenoid coil or complete solenoid
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
• Not enough combustion air
• Fuel contaminated or contains water
• Not enough fuel at burner
• Too much fuel at burner
• Motor starts, heater emits smoke
• No electrical current
• Motor does not start, no ignition
• Electric ignitor defective
• Not enough or no fuel at all at burner
• Motor starts, no ignition or cuts out
• Solenoid defective
GB

17
AP BRANDERAUTOMAAT
COFFRET DE SECURITE
STEÜRGERÄT
CONTROL BOX
TA RUIMTE THERMOSTAAT AANSLUIT.
PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
RE RELAIS
RELAIS
RELAIS
RELAY
ST SPANNINGSLAMPJE
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
STROMANZEIGLAMPE
ELECTRIC PILOT LAMP
FU ZEKERING
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSE
LI1 OVERHITTINGSTHERMOSTAAT
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE
SICHERHEITSTHERMOSTAT
OVERHEAT THERMOSTAT
EV1 MAGNEETVENTIEL
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
SOLENOID VALVE
FO FOTOCEL
PHOTORESISTANCE
PHOTOZELLE
PHOTOCELL
CO CONDENSATOR
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
MV VENTILATOR MOTOR
MOTEUR DU VENTILATOR
VENTILATOR MOTOR
FAN MOTOR
FUA ZEKERING
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSE
LF ONTSTORINGSFILTER
FILTRE ANTIPARASITES
FUNKENTSTöRFILTER
ANTI-JAMMING FILTER
RV AAN/UIT SCHAKELAAR
COMMUTATEUR
SCHALTER
CONTROL
IT ONTSTEKKINGSTRAVO
TRANSFORMATEUR H.T.
ZÜNDTRANSFO
TRANSFORMER H.V.
RF OLIEVERWARMING
FILTRE GASOIL RECHAUFFE
HEIßFILTER
HEATED FILTER
ELEKTRISCH SCHEMA - SCHEMA ELECTRIQUE
SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM
OPTIE

18
MONTAGE SCHOORSTEEN - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE
KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMENDATION
BESCHRIJVING
NEDERLANDS
A) Minimaal 1 m
B) Minimaal 1 m
C) Zo kort mogelijk
D) Diameter gelijk of groter als op heater
E) Minimaal 1 m
1) Trekonderbreker
2) Geen haakse maar 45 graden bochten gebruiken
3) Muurdoorvoer minimaal 20 x 20 CM
4) Bestaande schoorsteen met schoonmaakluik
5) Buitenwand
6) H-vorm schoorsteenkap
N.B. LET OP: Dit is alleen een indicatie. Laat uw
installatie nakijken door de lokale autoriteiten.
LEGENDE
FRANÇAIS
A) Minimum 1 m
B) Minimum 1 m
C) Le plus court possible
D) Egal superieur au diamètre de la cheminée du générateur
E) Minimum 1 m
1) Accessoire anti-refoulement
2) Passage horizontal avec pente minimale vers le haut de 5°
3) Dimensions internes minimales de la cheminée de
20 x 20 cm
4) Clapet de visite anti-explosion
5) Mur extérieur
6) Activaleur de tirage
N.B. Les schémas ci-dessus sont indicatifs et sans engagement de notre part.
Nous vous prions de faire mettre votre installation en conformité
par votre revendeur ou votre installeur.
BESCHREIBUNG
DEUTSCH
A) Minimum 1 m
B) Minimum 1 m
C) So kurz wie möglich
D) Gleichgross oder grösser als Gerätkamin
E) Minimum 1 m
1) Gegenwindschutz Zubehör
2) Wanddurchfürung mit Rohrknie minimal 5°
3) Kâmin - minimal innere Massen 20 x 20 cm
4) Reinigungstoil mit Explosionklappe
5) Aussen Wand
6) H-formig Zugverstärker
N.B. Achtung: Vor Projektierung der Abgasanlage, zuständigen Stornsteinfeger-
meister informieren gemäss DIN 18160.
DESCRIPTION
ENGLISH
A) Minimal 1 m
B) Minimal 1 m
C) The shortest
D) The same or bigger than the smokes outlet diameter of heater
E) Minimal 1 m
1) Anti-wind device provided with the heater
2) Horizontal crossing with minimal upside angle pitch of 5°
3) Chimney 20 x 20 cm of minimal inside measure
4) Chimney anti-explosion flap door
5) External seating wall
6) Chimney ending H shape
N.B. Above recommandation indicative only. Have your installation
checked by local authority.
5
4
A
3
2
D
C
1
B
A
6
2
D
C
1
B
5
E

Verbranding - Combustion
Verbrennung - Combustion
Hi [kW] 55,0 85,0 65,0 105,0
[m3/h] 2.500 4.300 1.600 4.600
[kW] 49,2 74,4 - - - - - -
[kg/h] 4,64 7,17 5,48 8,85
Phase - Phase
Phase - Phase
1 1 1 1
Spanning - Tension
Spannung - Voltage
[V] 230 230 230 230
Frequentie - Fréquence
Frequenz - Frequency
[Hz] 50 50 50 50
[W] 850 1.140 550 1.170
[USgal/h] Delevan 1,10-80° W Delevan 1,50-80° W Danfoss 1,25-80° S Danfoss 2,00-80° S
[bar] 12 12 12 12
[mm] 150 150 - - - - - -
[l] 65 105 65 105
[dBA] 72 75 73 77
[mm] 1310 x 510 x 965 1690x620x1050 1120x480x870 1690x620x1050
[kg] 80 110 60 100
[A] 6 10 6 10
[mm] - - - - - - b = 4 a = 1 3
[N°] A = 4 A = 3 - - - - - -
Indirect - Indirecte - Indirekt
Indirect
Direrct - Directe - Direkt
Direct
Branderluchtafstelling - Réglage du volet d'air comburant
Einstellung der Brennluftklappe - Adjustment of combustion air ap
Schoorsteendiameter - Diamètre sortie fumées
Abgasrohr Durchmesser - Flue diameter
Tankinhoud - Capacité réservoir
Tankinhalt - Tank capacity
Geluidsniveau op 1 m - Niveau sonore à 1 m
Geraüschspegel a 1 m - Noise level at 1 m
Afmetingen, L x B x H - Dimensions, L x P x H
Masse, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Gewicht - Poids
Gewicht - Weight
Zekering - Fusible
Sicherung - Fuse
Opgenomen vermogen - Puissance électrique
Leistunsaufnahme - Power consumption
GE 105EC 55 EC 85 GE 65
Nozzle - Gicleur
Düse - Nozzle
Voeding - Alimentatione électrique
Netzanscluss - Power supply
Oliedruk - Pression pompe
Pumpendruck - Pump pressure
TECHNISCHE GEGEVENS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Luchtopbrengst - Débit d'air
Nenn-Lueistung - Air output
Nominale belasting - Puissance thermique max
Wärmeleistung max - Max heating output
Brandstofverbruik - Consommation
Brennstoverbr - Fuel consumption
Nominaal vermogen - Puissance thermique nette
Nennwärmeleistung - Net heating output
KUSTERS TECHNISHE HANDELSONDERNEMING
Postbus 315, 5900 AH Venlo (Holland)
Tel: +31 (0)77 354 0341
www.kusterstho.nl
b
A
a

Ed. 09/09
PL 10/07
28
30
04
A
05
09
B
47
44
20
10
07
01 02
03
45
12
23
11
66
22
37
46
36
43
06
21
25
26
24
22
27
29
31
39
35
40 42
48
72
70
71
EC 2010
73
32
33
34
59
60 61
63
62
49
50
51
52
53
55
57
58
56
15
19 14 20
14
13
18
16 17
81
84 83 82
80
41
64
68
67
65 69
79
14
74
76
75
71
78
08
90
91
92
93
94
54
A
37
B
EC 55 EC 85
EC 55 DV - EC 85 DV
Optional

PL 10/07
EC Ed. 09/09
EC 55 20802001
EC 85 20902001
Pos. Cod. €EC 55 EC 85 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
G06113-3001 ●
G06114-3001 ●
02 G06077 ●●
Trekonderbreker Cheminée Ø 150 Kamin Ø 150 Chimne
y
Ø 150
G06174 ●
G06175 ●
G06176 ●
G06177 ●
G06119-3001 ●
G06120-3001 ●
G06121-3001 ●
G06122-3001 ●
G06178-3001 ●
G06179-3001 ●
E10693 ●Motor 450W met condensator Moteur 450W avec condensateur Motor 450W mit Kondensator Motor 450W with condenser
E10694 ●Motor 750W met condensator Moteur 750W avec condensateur Motor 750W mit Kondensator Motor 750W with condenser
E11245 ●Condensator 16 µF Condensateur 16 µF Kondensator 16 µF Condenser 16 µF
E11244 ●Condensator 20 µF Condensateur 20 µF Kondensator 20 µF Condenser 20 µF
G06125-3001 ●
G06126-3001 ●
T10258 ●Ventilator waaier Ø350 23° Ventilateur Ø350 23° Ventilator Ø350 23° Fan Ø350 23°
T10259 ●Ventilator waaier Ø500 33° Ventilateur Ø500 33° Ventilator Ø500 33° Fan Ø500 33°
P30169 ●
P30129 ●
13 I40330 ●●
Olie slan
g
BP 1/4" FF L.420 mm Tube BP 1/4" FF L.420mm Rohr BP 1/4" FF L.420mm Tube BP 1/4" FF L.420mm
14 I20104 ●●
Nippel FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM Nipplo FE 1/4" MM
15 T20201 ●●
Oliefilter compleet Filtre avec cartouche Filter komp. Filter with cartid
g
e
16 T20234 ●●
Kit oliefilter KIT OR filtre
g
asoil Kit OR heizölfilter OR KIToil filter
17 T20206 ●●
Oliefilterzeef Cartouche filtre Filterelement Filter cartrid
g
e
18 T20212 ●●
Oliefilter
g
las Cuve filtre Filter
g
ehäuse Filter housin
g
19 G06104-9005 ●●
Beu
g
el voor filter Support Stütze Filter support
20 I40329 ●●
Olie slan
g
BP 1/4" FF L.260mm Tube BP 1/4" FF L.260mm Rohr BP 1/4" FF L.260mm Tube BP 1/4" FF L.260mm
P20174-9005 ●
P20176-9005 ●
22 C30319 ●●
Kabeltule Ø25 Bouchon Ø25 Gummifuss Ø25 Plu
g
Ø25
P20175-9005 ●
P20177-9005 ●
24 I40331 ●●
Olie slan
g
BP 1/4" F L.580 mm. Tube BP 1/4" F L.580mm Rohr BP 1/4" F L.580mm Tube BP 1/4" F L.580mm
25 I30696 ●●
Aanzui
g
pijp L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm Pascante L.220mm
26 I30737 ●●
Nippel OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M
27 G06068-9005 ●●
Beu
g
el stroomkabel Crochet câble d’alimentation Haken Netzkabel Power lead hook
G06110-9005 ●Olietank 65 ltr Réservoir fuel 65 l Tank 65 l Fuel tank 65 l
G06128-9005 ●Olietank 105 ltr Réservoir fuel 105 l Tank 105 l Fuel tank 105 l
29 C30356 ●●
Tankdop Bouchon Pfropfen Drain plu
g
G06137-9005 ●
G06138-9005 ●
31 G06106-9005 ●●
As houder Support on essieu roues Bü
g
el auf der elektrische Achse Wheels axle support
32 C10544 ●●
Wiel Ø 250 - Ø 20 Roue Ø 250 - Ø 20 Rad Ø 250 - Ø 20 Wheel Ø 250 - Ø 20
33 M20203 ●●
Veerrin
g
Ø 20 Clips de fixation Ø 20 Radverschluss Ø 20 Whell holder Ø 20
34 C10513-R ●●
Beschermkap Cabochon Deckel Cover
35 I25020 ●●
Aftapplu
g
olietank M16x1,5 Bouchon de vidan
g
e Ablass Propfen Oel Drain plu
g
36 C30375 ●●
O rin
g
Ø 16 x 2,62 OR Ø16 x 2,62 OR Ø16 x 2,62 OR Ø16 x 2,62
G00254 ●
G00255 ●
39 P50127 ●●
Afdekkap schakelkast Couverture coffret électrique Abdeckun
g
Schalttofel Control box cover
G06135-3001 ●
G06180-3001 ●
41 C30319 ●●
Rubber doorvoer Bouchon Stopfen Rubber tap
Schakelkast Coffret éléctrique Elektrokasten El. componets drawer
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
37
28
40
23
30
Base
Onderstel
As voor wielen Essieu Achse
Schakelkast behuizing
Wheel axle
Pied
Kastenträger
Outlet cone
Foot
Schutzgitter Inlet grille
Ausblaskonus
Motor flange
Handle
Fuß
Lower body
Cover inspection
Handgriff
Base
Motor Flansch
Embout conique
Carrosserie sup. Haube
21 Handgreep Poignée
11
Motor bevestiging
12 Bescherm rooster Grille protection
Bride support moteur
05
08
09
10
06 Serviesluik Porte visite Inspektionsklappe
07 Onderkap Carrosserie Inf. Karrosserie Unterteil
Bovenkap
Combustion chamber support
Combustion chamber
Upper body
Protection chambre de combustion Brennkammerabdeckblech
04 Branderkamer Chambre de combustion Brennkammer
01 Uitblaasconus
03 Beschermplaat branderkamer

PL 10/07
EC Ed. 09/09
EC 55 20802001
EC 85 20902001
Pos. Cod. €EC 55 EC 85 LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
42 C30307 ●●
Kabel tule Ø 35 Prot. caoutchouc Ø 35 Kabeltülle Ø 35 Protection cable Ø 35
43 E50102 ●●
Maximaal thermostaat Thermostat bilame Limit Thermostat Limit Limit Thermostat
44 M20107 ●●
Onderle
g
rin
g
Ø5 x Ø15 x 1,5 Rondelle Ø5 x Ø15 x 1,5 Abstandsrin
g
Ø5 x Ø15 x 1,5 Washer Ø5 x Ø15 x 1,5
G06181 ●
G06266 ●
46 E20671 ●●
Klemmoer Barrette de connection Klemmreiche Terminal board
47 G06183 ●●
Branderlucht schuif Volet rè
g
la
g
e air Brennluftklappe Air re
g
ulatoin flap
G01061-1 ●●
Lucht
g
eleidin
g
links Déflecteur droit d'air Luftleitblech rechts Ri
g
ht air flap
G01061-2 ●●
Lucht
g
eleidin
g
recht Déflecteur
g
auche d'air Luftleitblech links Left air flap
49 G06153 ●●
Electro schakelpaneel Support coffret éléctrique Steuer
g
eräthalerun
g
Electr. componets drawer
50 E20508 ●●
Zekerin
g
houder Porte fusible Sicherun
g
schalter Fuse holder
E10307 ●Zekerin
g
(6x30) 6,3A Fusible (6x30) 6,3A Sicherun
g
(6x30) 6,3A Fuse (6x30) 6,3A
E10308 ●Zekerin
g
(6x30) 10A Fusible (6x30) 10A Sicherun
g
(6x30) 10A Fuse (6x30)10A
52 E11135 ●●
Ontstorin
g
sfilter Filtre atipararites DEM Funk-enstorfilter DEM Anti-jammin
g
filter DEM
53 E20319 ●●
Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board
54 E11120 ●Relais Finder 65.31 AC 220V Relais Finder 65.31 AC 220V Relais Finder 65.31 AC 220V Rela
y
Finder 65.31 AC 220V
55 E20305 ●●
Klemmenstrook Barrette de connection Klemmreiche Terminal board
56 E10920 ●●
Ontstekin
g
stravo A.T. TRK1 230V Transformateur H.T. TRK1 230V Zündtrafo H.T. TRK1 230V Transformer H.T. TRK1 230V
57 E40126 ●●
Branderautomaat BRAHMA TGRD 91 230V Coffret BRAHMA TGRD 91 230V Steuer
g
erät BRAHMA TGRD 91 230V Control box BRAHMA TGRD 91 230V
58 G06073 ●●
Electro monta
g
eplaat Plaqu support Tra
g
platte für elektrische Teile Plate for electrical components
59 E10102-P ●●
Schakelaar 0 - 1 Interrupteur 0 - 1 Schalter 0 - 1 Switch 0 - 1
60 E20640 ●●
Thermostaat stekker 3P+T Fiche thermostat 3P+T Thermostat stecker 3P+T Thermostat plu
g
3P+T
61 E20665 ●●
Beschermkapje Bouchon Pfropfen Drain plu
g
62 E30446 ●●
Voedin
g
skabel met stekker Câble avec fiche et presse câble Kabel mit steckdose und kabelpresse El. wire with plu
g
and cable fastener
63 E11030 ●●
Kontrolelampje 230V Lampe 230V Kontrollampe 230V Lamp 230V
T20355 ●Nozzle 1,10 GPH 80° W Gicleur 1,10 GPH 80° W Düse 1,10 GPH 80° W Nozzle 1,10 GPH 80° W
T20356 ●Nozzle 1,50 GPH 80° W Gicleur 1,50 GPH 80° W Düse 1,50 GPH 80° W Nozzle 1,50 GPH 80° W
65 G01077 ●●
Stuwplaat Accroche flamme Stauscheibe Turbo disc
66 E10215 ●●
Ontstekin
g
spennen Éléctrode Elektrode Electrode
67 I31034 ●●
Moer M 14 Ecrou M14 Mutter M14 Nut M14
68 I33005 ●●
Nozzlestan
g
Support
g
icleur Düsehalter Nozzle support
69 G06228 ●●
Branderflens Ø 102mm Bride Brûleur Ø 102mm Brenner Flansch Ø 102mm Burner flan
g
e Ø 102mm
70 G02075 ●●
Ontstekin
g
skabels A.T. L.1000m Conn. câble 90° H.T. H.S. Anschluß 90° H.T. Cable connect. 90°
71 I40192 ●●
Olieleidin
g
Microtube Microschlauch Micropipe
72 E50328 ●●
Fotocel FC13 Photoresis. FC13 Fotozelle FC13 Ld ph. Unit FC13
73 E50327 ●●
Fotocelhouder Bride Fotozelle Flansch Flan
g
e
T20410 ●Oliepomp BFP11 R3 Danfoss Pompe BFP11 R3 Danfoss Pumpe BFP11 R3 Danfoss Pump Danfoss BFP11 R3 Danfoss
T20411 ●Oliepomp BFP11 R5 Danfoss Pompe BFP11 R5 Danfoss Pumpe BFP11 R5 Danfoss Pump Danfoss BFP11 R5 Danfoss
75 T20114 ●●
Spoel Danfoss Bobine E.V. Danfoss Spule Danfoss Solenoid spool Danfoss
76 T20117 ●●
Ma
g
neetventiel Danfoss Electrovanne Danfoss Ma
g
netventil Danfoss Solenoid valve Danfoss
78 I20115 ●●
Nippel 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM Nipplo FE 1/8" MM
79 E10698 ●●
Breekkoppelin
g
Accouplememt Pl. PlastikKuplun
g
Couplin
g
80 T20240 ●●
Olie verwarmin
g
1/4" 220V Filtre pre-chauffa
g
e 1/4" 220V Heizölvorwärmfilter 1/4" 220V Oil pre-heaters filter 1/4" 220V
81 T20241 ●●
Kit voor olieverwarmin
g
KIT OR filtre
g
asoil Kit OR heizölfilter OR KIToil filter
82 T20242 ●●
Filterelement Cartouche filtre Filterelement Filter cartrid
g
e
83 E20953 ●●
Wartel PL. PG11 Embout fixe-cable PG11 Kabelhalter PG11 Cable holder PG11
84 E20954 ●●
Wartelmoer PL PG11 Embout PG11 Nutmutter PG11 Rin
g
nut PG11
90 E20418 ●●
Schakelaar beschermkapje Protection button d'arrêt Blockierschalterschutz Stop button protection
45
74
64
48
51
Branderpijp Gueulard Brennrohr Blast tube

Ed. 05/10
PL 10/07
28
30
03
A
05
08
09
43
20
10
06
01
12
23
11
52
22
38
37
42
21
25
26
24
22
27
29
31
39
36
40
41
77
14
73
75
74
68
76
B
46
44 45
58 59 60
62
61
47
48
49
51
53
55
56
54
57
78
80
83 82 81
79
15
19 14 20
14
13
18
16 17
33
34
35
50
22
32
69
70
68
63
65
67
64 66
71
72
GE 2010
84
85
86
87
A
38
Optional
B
GE 65 - GE 65 DV

PL 10/07
GE 65
Ed. 05/10
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
GE 65
27200801
Pos. Cod. € GE 65 GE 65 DV LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
01
G06302-3001
● ●
Uiblaastrechter
Embout conique
Ausblaskonus
Outlet cone
03
G06303
● ●
Branderkamer
Chambre de combustion
Brennkammer
Combustion chamber
05
G06304-3001
● ●
Bovenplaat
Carrosserie sup.
Haube
Upper body
06
G06305-3001
● ●
Onderplaat
Carrosserie Inf.
Karrosserie Unterteil
Lower body
08
E10693
● ●
Motor 450 W + Cond
Moteur 450W avec condensateur
Motor 450W mit Kondensator
Motor 450W with condenser
09
E11245
● ●
Condensator 16 µF
Condensateur 16 µF
Kondensator 16 µF
Condenser 16 µF
10
G01461
● ●
Motorflens
Bride support moteur
Motor Flansch
Motor flange
11
T10202
● ●
Vent waaier Ø
300 27
Ventilateur Ø300 27°
Ventilator Ø300 27°
Fan Ø300 27°
12
P30103
● ●
Aanzuigrooster
Grille protection
Schutzgitter
Inlet grille
13
I40330
● ●
Olieleiding ¼”x L 420 mm
Tube BP 1/4" FF L.420mm
Rohr BP 1/4" FF L.420mm
Tube BP 1/4" FF L.420mm
14
I20104
● ●
Nippel ¼” mm
Nipplo FE 1/4" MM
Nipplo FE 1/4" MM
Nipplo FE 1/4" MM
15
T20201
● ●
Oliefilter compleet
Filtre avec cartouche
Filter komp.
Filter with cartidge
16
T20234
● ●
Afdichtingen voor filter
KIT OR filtre gasoil
Kit OR heizölfilter
OR KIToil filter
17
T20206
● ●
Filter element
Cartouche filtre
Filterelement
Filter cartridge
18
T20212
● ●
Filterglas
Cuve filtre
Filtergehäuse
Filter housing
19
G06104-9005
● ●
Beugel oliefilter
Support
Stütze
Filter support
20
I40329
● ●
Olieleiding ¼”x260 mm
Tube BP 1/4" FF L.260mm
Rohr BP 1/4" FF L.260mm
Tube BP 1/4" FF L.260mm
21
P20174-9005
● ●
Beugel onderstel boven
Poignée
Handgriff
Handle
22
C30319
● ●
Plastic stop Ø 25
Bouchon Ø25
Gummifuss Ø25
Plug Ø25
23
P20175-9005
● ●
Beugel onderstel onder
Pied
Fuß
Foot
24
I40331
● ●
Aanzuigleiding ¼” 580 mm
Tube BP 1/4" F L.580mm
Rohr BP 1/4" F L.580mm
Tube BP 1/4" F L.580mm
25
I30696
● ●
Olieleiding L 220 mm
Pascante L.220mm
Pascante L.220mm
Pascante L.220mm
26
I30737
● ●
Nippel ¼”xM12x1,75
Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M
Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M
Nipplo OT 1/4" M - M12x1,75 M
27
G06068-9005
● ●
Ophangbeugel kabel
Crochet câble d’alimentation
Haken Netzkabel
Power lead hook
28
G06110-9005
● ●
Olietank 65 ltr
Réservoir fuel 65 l
Tank 65 l
Fuel tank 65 l
29
C30356
● ●
Tankdop
Bouchon
Pfropfen
Drain plug
30
G06137-9005
● ●
As voor wielen
Essieu
Achse
Wheel axle
31
G06106-9005
● ●
Beugel voor as
Support on essieu roues
Bügel auf der elektrische Achse
Wheels axle support
32
M20110
● ●
Rozet Ø21x Ø37x3mm
Rondelle Ø21 x Ø37 x 3 mm
Abstandsring Ø21 x Ø37 x 3 mm
Washer Ø21 x Ø37 x 3 mm
33
C10544
● ●
Wiel Ø 250 - Ø 20
Roue Ø 250 - Ø 20
Rad Ø 250 - Ø 20
Wheel Ø 250 - Ø 20
34
M20203
● ●
Veerring Ø 20
Clips de fixation Ø 20
Radverschluss Ø 20
Whell holder Ø 20
35
C10513-R
● ●
Plastic dop voor wiel
Cabochon
Deckel
Cover
36
I25020
● ●
Aftapplug olie
Bouchon de vidange
Ablass Propfen Oel
Drain plug
37
C30375
● ●
Afdichtring Ø 16 x 2,62
OR Ø16 x 2,62
OR Ø16 x 2,62
OR Ø16 x 2,62
38
G00254
● ●
Onderkant schakelkast
Coffret éléctrique
Elektrokasten
El. componets drawer
39
P50127
● ●
Bovenkant schakelkast
Couverture coffret électrique
Abdeckung Schalttofel
Control box cover
40
G06306-3001
● ●
Onderbouw kachel
Base
Kastenträger
Base
41
C30372
● ●
Kabel doorvoer Ø 35
Prot. caoutchouc Ø 35
Kabeltülle Ø 35
Protection cable Ø 35
42
E50102
● ●
clixon
Thermostat bilame Limit
Thermostat Limit
Limit Thermostat
43
G06072
● ●
Afstandbus Ø8x Ø6x9,5
Epaisseur Ø8 x Ø6 x 9,5
Abstandsstück Ø8 x Ø6 x 9,5
Sleeve Ø8 x Ø6 x 9,5
44
G06181
● ●
Branderpijp
Gueulard
Brennrohr
Blast tube
45 E20671 ● ● Klem Barrette de connection Klemmreiche Terminal board
46
G06183
● ●
Branderluchtschuif
Volet règlage air
Brennluftklappe
Air regulatoin flap
47
G06153
● ●
Voorfront schakelkast
Support coffret éléctrique
Steuergeräthalerung
Electr. componets drawer
48
E20508
● ●
Zekeringhouder
Porte fusible
Sicherungschalter
Fuse holder
49
E10307
● ●
Zekering (6x30) 6,3 A
Fusible (6x30) 6,3A
Sicherung (6x30) 6,3A
Fuse (6x30) 6,3A
50
E11135
● ●
Ontstoringsfilter
Filtre atipararites DEM
Funk-enstorfilter DEM
Anti-jamming filter DEM
51
E20319
● ●
Klemmenstrook
Barrette de connection
Klemmreiche
Terminal board
52
E11120
● ●
Relais finder 65.31 AC
Relais Finder 65.31 AC 220V
Relais Finder 65.31 AC 220V
Relay Finder 65.31 AC 220V
53
E20305
● ●
Klemmenstrook
Barrette de connection
Klemmreiche
Terminal board
54
E10920
● ●
Ontsteking trafo TRK 1
Transformateur H.T. TRK1 230V
Zündtrafo H.T. TRK1 230V
Transformer H.T. TRK1 230V
55
E40126
● ●
Branderautomaat brahma TGRD 91 230 V
Coffret BRAHMA TGRD 91
Steuergerät BRAHMA TGRD 91
Control box BRAHMA TGRD 91
56
G06073
● ●
Bodemplaat
Plaqu support
Tragplatte für elektrische Teile
Plate for electrical components
57
E20418
● ●
Plastic beschermkap
Protection button d'arrêt
Blockierschalterschutz
Stop button protection
58
E10102-P
● ●
Schakelaar 0-1
Interrupteur 0 - 1
Schalter 0 - 1
Switch 0 - 1
59
E20640
● ●
Thermostaat stopcontact 3P+T
Fiche thermostat 3P+T
Thermostat stecker 3P+T
Thermostat plug 3P+T
60
E20665
● ●
Plastic beschermkap
Bouchon
Pfropfen
Drain plug
61
E30446
● ●
Kabel doorvoer
Câble avec fiche et presse câble
Kabel mit steckdose und kabelpresse
El. wire with plug and cable fastener
62
E11030
● ●
Controlelamp 230 V
Lampe 230V
Kontrollampe 230V
Lamp 230V

PL 10/07
GE 65
Ed. 05/10
Da matr. N. - De matr. No. - Von Masch. Nr. - From number:
GE 65
27200801
Pos. Cod. € GE 65 GE 65 DV LEGENDA LEGENDE NOMENKLATUR PART LIST
63
T20360
● ●
Nozzle 1.25 GPH 80
˚W
Gicleur 1,25 GPH 80°W
Düse 1,25 GPH 80°W
Nozzle 1,25 GPH 80°W
64
G01077
● ●
Stuwplaat
Accroche flamme
Stauscheibe
Turbo disc
65
I33005
● ●
Nozzle houder
Support gicleur
Düsehalter
Nozzle support
66
G06228
● ●
Branderflens Ø 102 mm
Bride Brûleur Ø 102mm
Brenner Flansch Ø 102mm
Burner flange Ø 102mm
67
I31034
● ●
Moer M 14
Ecrou M14
Mutter M14
Nut M14
68
I40192
● ●
Olieleiding
Microtube
Microschlauch
Micropipe
69
E10215
● ●
Ontsteking pen
Éléctrode
Elektrode
Electrode
70
G02075
● ●
Ontstekingkabel L.1000m Cofi
Conn. câble H.T. L=1000 mm
H.S. Anschluß L=1000 mm
H.T. Cable connect. L=1000 mm
71
E50328
● ●
Fotocel FC 13
Photoresis. FC13
Fotozelle FC13
Ld ph. Unit FC13
72
E50327
● ●
Fotocelhouder
Photoresistance protection
Photozellenschutz
Protection de la photoresistence
73
T20410
● ●
Oliepomp BFP11 R3 Danfoss
Pompe BFP11 R3 Danfoss
Pumpe BFP11 R3 Danfoss
Pump Danfoss BFP11 R3 Danfoss
74
T20114
● ●
Spoel Danfoss
Bobine E.V. Danfoss
Spule Danfoss
Solenoid spool Danfoss
75
T20117
● ●
Magneetventiel Danfoss
Electrovanne Danfoss
Magnetventil Danfoss
Solenoid valve Danfoss
76
I20115
● ●
Nippel FE 1/8” mm
Nipplo FE 1/8" MM
Nipplo FE 1/8" MM
Nipplo FE 1/8" MM
77
E10698
● ●
Plastic koppeling
Accouplememt Pl.
PlastikKuplung
Coupling
78
T20442
● ●
Magneetventiel kabel
Cable electrovanne
Anschlußkabel für Magnetventil
Solenois valve cable
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Arcotherm Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Sealey
Sealey ABI1000 manual

Jefferson Professional Tools & Equipment
Jefferson Professional Tools & Equipment INFERNO JEFHTSPC060 user manual

EINHELL
EINHELL MR 715/2 Original operating instructions

Creda
Creda TPRIII050E instruction manual

Eco Pacific
Eco Pacific Super Star SS512 operating instructions

Atlantic
Atlantic Maradja Digital manual