Ardo EasyCup User manual

ARDO EasyCup
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Indicaciones
Indicações
Kullanım kılavuzu
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja
Οδηγίες χρήσης
de
en
fr
es
pt
nl
tr
da
se
el
pl
fi
no
it

EasyCup
Die alternative Fütterungsmethode
Der EasyCup kann von Fachpersonen und Eltern als alternative Fütterungsmethode zum
Stillen angewendet werden.Er kommt z.B.bei Babys mit Saug- undAnlegeproblemen in den
erstenTagen,bei Kindern mit Lippen-Kiefer-Gaumenspalte und bei schwachen,kranken oder
zu früh geborenen Kindern zum Einsatz.Nach Möglichkeit wird dabei immer Muttermilch
verabreicht.Ist das Baby in aufgeweckter und neugieriger Stimmung,trinkt es am besten.
Vorsicht
Es besteht die Gefahr einerAspiration, wenn die Flüssigkeit direkt in den Mund des Babys
geleert wird.
Anwendung
1.) Setzten Sie sich aufrecht, bequem und entspannt hin.
2.) Füllen Sie den EasyCup, sofern möglich, mindestens bis zur Hälfte. Legen Sie ein Tuch
unter das Kinn des Babys. Unruhige Babys können in einTuch gewickelt werden.
3.) Halten Sie das Baby zwingend in aufrecht sitzender Position auf dem Schoss,
so dass Sie und das Baby sich wohl fühlen.
4.) Legen Sie den unteren Rand des EasyCups sanft auf die Unterlippe des Babys. Üben
Sie dabei keinen Druck auf die Unterlippe aus.
5.) Neigen Sie den Becher so, dass die Milch die Oberlippe des Babys berührt. Leeren Sie
die Milch NIE direkt in den Mund.
6.) Macht das Baby eineTrinkpause, lassen Sie den EasyCup auf der Unterlippe ruhen.
7.) Ist das Füttern beendet, lassen Sie das Baby aufstossen.
Reinigung
1.) Reinigung in der Klinik: Sterilisation bei 121°C = 20 Min. / 134°C = 5 Min.
2.) Zu Hause:Vor dem ersten Gebrauch und einmal täglich 10 Minuten auskochen oder
in die Geschirrspülmaschine oder den Dampfsterilisator geben. Mit einem sauberen
Tuch abtrocknen und zudecken.AlleTeile sind nicht für die Mikrowelle geeignet.
Material
Becher und Deckel bestehen aus BPA-freiem Polypropylen (PP)
Entsorgung
AlleTeile müssen nach den örtlich geltendenVorschriften entsorgt werden.
de

en
EasyCup
The alternative feeding method
The EasyCup can be used by specialists and parents as an alternative feeding method to
breast-feeding. It is used for example for babies who have problems with sucking and
latching-on in the first few days, or for children with a cleft lip and palate and for weak,
sick or prematurely-born children.As far as possible breast milk is always administered.The
baby will drink best if it is in a sprightly and inquisitive mood.
Caution
The risk of aspiration exists if the liquid is poured directly into the mouth of the baby.
Application
1.) Sit down in an upright position, comfortably and relaxed.
2.) Fill the EasyCup if possible, at least up to half-full. Put a cloth under the baby’s chin.
Restless babies can be wrapped up in a towel.
3.) It is imperative to hold the baby in an upright sitting position on your lap, so
that you and the baby feel comfortable.
4.) Place the lower rim of the EasyCup gently against the lower lip of the baby. Do not
exert any pressure on the lower lip.
5.) Tip the beaker so that the milk touches the baby’s lower lip. NEVER pour the milk
directly into the mouth.
6.) If the baby takes a break in drinking, leave the EasyCup touching the lower lip.
7.) If feeding is finished, allow the baby to belch.
Cleaning
1.) Cleaning in the clinic: Sterilisation at 121°C = 20 Min. / 134°C = 5 Min.
2.) At home: Prior to initial use and once daily boil out for 10 minutes or put in the dish-
washer or steam steriliser. Dry off with a clean cloth and cover. None of the parts are
suitable for the microwave.
Material
Beaker and lid consist of BPA-free polypropylene (PP)
Disposal
All parts must be disposed of in compliance with the valid local regulations.

fr
EasyCup
L‘autre méthode d‘alimentation
La coupe EasyCup peut être utilisée par le personnel de santé et les parents, comme
méthode d‘alimentation alternative à l‘allaitement. Elle peut servir par exemple chez les
nourrissons ayant des problèmes de succion et de mise au sein au cours des premiers
jours, chez les enfants présentant un bec-de-lièvre, ou encore faibles, malades ou préma-
turés. Chaque fois que possible, il conviendra alors d‘administrer du lait maternel. Un bébé
éveillé et curieux sera dans les dispositions optimales pour boire le lait.
Remarque importante
Il y a un risque d‘aspiration quand le liquide est vidé directement dans la bouche du bébé.
Utilisation
1.) Prenez une position assise commode et détendue, le dos redressé.
2.) Remplissez l‘EasyCup si possible au moins jusqu‘à la moitié. Placez une serviette sous
le menton du bébé. Les bébés excités pourront être enroulés dans une serviette.
3.) Maintenez le bébé sur les genoux, obligatoirement en position assise vertica
le, pour que vous vous sentiez parfaitement bien, vous-même et le bébé.
4.) Placez doucement le bord inférieur de l‘EasyCup sur la lèvre inférieure du bébé, sans
exercer aucune pression sur la lèvre inférieure.
5.) Inclinez la coupe de façon que le lait vienne en contact avec la lèvre supérieure du
bébé. Ne JAMAIS vider le lait directement dans la bouche.
6.) Si le bébé fait une pause, laissez l‘EasyCup reposer sur la lèvre inférieure.
7.) Quand l‘alimentation du bébé est terminée, faites-le roter.
Nettoyage
1.) Nettoyage en clinique : stérilisation à 121°C = 20 min / 134°C = 5 min.
2.) A la maison :avant la première utilisation,et une fois par jour,stériliser à l‘eau bouillante
pendant 10 minutes,ou placer dans le lave-vaisselle ou dans le stérilisateur à vapeur.Bien
sécher avec une serviette propre,et recouvrir.Tous les éléments ne sont pas microndables.
Matériau
La coupe et le couvercle sont en polypropylène (PP) sans BPA.
Elimination
Tous les éléments doivent être éliminés conformément à la réglementation locale.

it
EasyCup
Il metodo di nutrizione alternativo
EasyCup può essere utilizzato da specialisti e genitori come metodo di nutrizione alterna-
tivo per l’allattamento.Trova impiego ad esempio per i neonati con problemi di suzione e
attaccamento al seno nei primi giorni, per i bambini con gola lupina e per i bambini deboli,
malati o prematuri. Se possibile, è consigliabile somministrare sempre latte materno. Se il
neonato ha un atteggiamento vivace e curioso, berrà al meglio.
Attenzione
Sussiste il rischio di aspirazione se il liquido viene versato direttamente nella bocca del
bambino.
Uso
1.) Mettersi in posizione dritta, comoda e rilassata.
2.) Riempire EasyCup almeno fino a metà, se possibile. Sistemare un panno sotto il
mento del bambino. I bambini irrequieti possono essere avvolti in un panno.
3.) Tenere in grembo il bambino assolutamente in posizione dritta da seduti, in
modo che sia voi, sia il bambino siate a vostro agio.
4.) Appoggiare il margine inferiore di EasyCup delicatamente sul labbro inferiore del
bambino. Non esercitare alcuna pressione sul labbro inferiore.
5.) Inclinare il bicchiere in modo che il latte tocchi il labbro superiore del bambino. Non
versare MAI il latte direttamente nella bocca.
6.) Se il bambino fa una pausa, lasciare appoggiato EasyCup sul labbro inferiore.
7.) Al termine della poppata, far fare il ruttino al bambino.
Pulizia
1.) Pulizia in clinica: sterilizzazione a 121°C = 20 min./134°C = 5 min.
2.) A casa: prima del primo impiego e una volta al giorno, bollirlo per 10 minuti o lavarlo
nella lavastoviglie o nello sterilizzatore a vapore.Asciugare con un panno pulito e
coprire.Tutti i componenti non sono adatti per il microonde.
Materiale
Bicchiere e coperchio sono in polipropilene (PP) privo di BPA.
Smaltimento
Tutti i componenti devono essere smaltiti in conformità alle disposizioni locali vigenti.

nl
EasyCup
De alternatieve voedingsmethode
De EasyCup kan door vakpersonen en ouders als alternatieve voedingsmethode bij de
borstvoeding gebruikt worden. Hij wordt bv. bij baby’s met zuig- en aanlegproblemen in
de dagen na de geboorte, bij kinderen met lip-kaak-gehemeltespleet en bij zwakke, zieke
of te vroeg geboren kinderen ingezet. Indien mogelijk wordt daarbij steeds moedermelk
gegeven.Als de baby in een opgewekte en nieuwsgierige stemming is, drinkt hij het beste.
Voorzichtig
Er bestaat het gevaar van opzuigen wanneer de vloeistof direct in de mond van de baby
geleegd wordt.
Toepassing
1.) Ga rechtop, gemakkelijk en ontspannen zitten.
2.) Vul EasyCup, voor zover mogelijk, minstens tot de helft. Leg een doek onder de kin
van de baby. Onrustige baby’s kunnen in een doek gewikkeld worden.
3.) Houd de baby dwingend in rechtop zittende positie op de schoot, zodat u en
de baby zich goed voelen.
4.) Leg de onderste rand van de EasyCup zachtjes op de onderlip van de baby. Oefen
daarbij geen druk op de onderlip uit.
5.) Neig de beker zo, dat de melk de bovenlip van de baby aanraakt. Giet de melk
NOOIT direct in de mond.
6.) Als de baby een drinkpauze maakt, laat u de EasyCup op de onderlip rusten.
7.) Als het voeden beëindigd is, laat u de baby boeren.
Reiniging
1.) Reiniging in de kliniek: sterilisatie bij 121 °C = 20 min. / 134 °C = 5 min.
2.) Thuis: voor het eerste gebruik en eenmaal daags 10 minuten uitkoken of in de vaat
was machine of de stoomsterilisator leggen. Met een schone doek afdrogen en
bedekken.Alle onderdelen zijn niet geschikt voor de magnetron.
Materiaal
Beker en deksel bestaan uit BPA-vrij polypropyleen (PP).
Afvalverwijdering
Alle onderdelen moeten volgens de plaatselijk geldende voorschriften verwijderd worden.

es
EasyCup
El método de alimentación alternativo
Tanto especialistas como padres pueden utilizar el EasyCup como método de alimentación
alternativo para la lactancia.Se utiliza, por ej.,en caso de bebés con problemas de posición y
de succión durante los primeros días,niños con fisura en el paladar,en la mandíbula y labio le-
porino, y niños débiles,enfermos o prematuros.En la medida de lo posible, siempre se sumini-
strará leche materna.Si el bebé está espabilado y se muestra curioso, tomará mejor la leche.
Atención
Existe peligro de aspiración si el líquido se vacía directamente en la boca del bebé.
Uso
1.) Siéntese cómodamente, erguida y relajada.
2.) Llene el EasyCup, en la medida de lo posible, por lo menos hasta la mitad. Coloque
una toalla debajo de la barbilla del bebé. Si el bebé está intranquilo, puede envolverlo
en una toalla.
3.) Mantenga siempre al bebé en posición sentada erguida en el regazo para que
tanto Ud. como el bebé se sientan cómodos.
4.) Coloque con suavidad el borde inferior del EasyCup en el labio inferior del bebé. No
ejerza ninguna presión sobre el labio inferior.
5.) Incline el vaso de tal forma que la leche toque el labio superior del bebé. NUNCA
vacíe la leche directamente en la boca.
6.) Si el bebé hace una pausa en la toma, deje descansar el EasyCup sobre el labio inferior.
7.) AI acabar de alimentar al bebé, hágalo eructar.
Limpieza
1.) Limpieza en el hospital: esterilización a 121°C = 20 min/ 134°C = 5 min
2.) En casa: hervir, meter en el lavavajillas o en el esterilizador de vapor durante 10 mi
nutos antes del primer uso y una vez al día. Secar y cubrir con una toalla limpia.
Ninguna pieza es adecuada para el microondas.
Material
El vaso y la tapa están hechos de polipropileno (PP) sin BPA.
Eliminación
Todas las piezas deben eliminarse de acuerdo con la normativa local vigente.

pt
EasyCup
O método alternativo de alimentação
O EasyCup pode ser utilizado por especialistas e pais como método de alimentação
alternativo para amamentar. É aplicado p. ex. em bebés com problemas de sucção e
posição nos primeiros dias, em crianças com lábio leporino e em crianças fracas, doentes
ou prematuras. Dentro do possível, deve ser administrado sempre leite materno. O bebé
bebe melhor quando está bem desperto e curioso.
Cuidado
Existe o perigo de uma aspiração quando o líquido é vertido directamente na boca do bebé.
Utilização
1.) Sente-se numa posição direita, confortável e descontraída.
2.) Dentro do possível, encha o EasyCup pelo menos até meio. Coloque um pano sob o
queixo do bebé. Bebés inquietos podem ser envolvidos num pano.
3.) Segure o bebé no colo em posição sentada erecta, de forma a que você e o bebé
se sintam bem.
4.) Coloque o bordo inferior do EasyCup suavemente no lábio inferior do bebé. Não
exerça qualquer pressão sobre o lábio inferior.
5.) Incline o copo de modo a que o leite toque no lábio superior do bebé. NUNCA verta
o leite directamente na boca.
6.) Se o bebé fizer uma pausa ao beber, deixe o EasyCup pousado no lábio inferior.
7.) Quando terminar a alimentação, deixe o bebé arrotar.
Limpeza
1.) Limpeza na clínica: esterilização a 121°C = 20 min. / 134°C = 5 min.
2.) Em casa: antes da primeira utilização e uma vez por dia, ferver durante 10 minutos ou
lavar na máquina de lavar loiça ou no esterilizador a vapor. Secar com um pano limpo
e cobrir.As peças não são adequadas para o microondas.
Material
O copo e a tampa são fabricados em polipropileno (PP) sem BPA.
Reciclagem
Todas as peças devem ser recicladas de acordo com os regulamentos locais em vigor.

tr
EasyCup
Alternatif besleme yöntemi
EasyCup, uzman kişiler ve anne-babalar tarafından emzirmeye alternatif
besleme yöntemi olarak kullanılabilir. EasyCup örneğin ilk günlerde emme ve
meme verme sorunları olan bebeklerde, dudak-çene kemiği-damak yarığı olan
çocuklarda ve zayıf, hasta veya erken doğan çocuklarda kullanılır. Mümkün ol-
dukça daima anne sütü verilir. Bebekler, uyanık/neşeli ve meraklı olduklarında
daha iyi içerler.
Dikkat
Sıvı doğrudan bebeğin ağzına boşaltıldığında aspirasyon tehlikesi söz konusudur.
Kullanımı
1.) Dik, rahat ve sakin bir şekilde oturun.
2.) Mümkün oldukça EasyCup‘ı en az yarıya kadar doldurun. Bebeğin çene-
sinin altına bir bez koyun. Sakin durmayan bebekler kundaklanabilir.
3.) Bebeği, mutlaka dik pozisyonda otururken siz ve bebeğiniz rahat
edecek şekilde kucağınızda tutun.
4.) EasyCup‘ın alt kenarını dikkatle bebeğin alt dudağına yaklaştırın. Bunu
yaparken alt dudağa baskı uygulamayın.
5.) Süt bebeğin üst dudağıyla temas edecek şekilde kabı kaldırın. Sütü
KESİNLİKLE doğrudan bebeğin ağzına boşaltmayın.
6.) Bebeğiniz içmeye ara verdiğinde EasyCup‘ı bebeğin alt dudağında bekletin.
7.) Besleme sona erdiğinde bebeğinizin gazını çıkarın.
Temizleme
1.) Klinikte temizleme: 121°C’de = 20 dakika / 134°C’de = 5 dakika sterilize
edilmelidir.
2.) Evde: İlk kullanım öncesi ve günde bir kez 10 dakika kaynatın veya
bulaşık makinesinde yıkayın veya buharlı sterilizatöre koyun. Temiz bir
bezle kurulayın ve üstünü kapatın. Parçaların tamamı mikrodalga fırın
için uygun değildir.
Malzeme
Kap ve kapak BPA içermeyen polipropilenden (PP) oluşmaktadır.
İmhası
Tüm parçalar yürürlükte olan yerel yönetmeliklere uygun şekilde imha edilmelidir.

da
EasyCup
Den alternative madningsmetode
EasyCup kan anvendes af fagkyndige personer og forældre som alternativ madningsmeto-
de til amningen. Den er egnet til f.eks. babyer, hvor der opstår problemer med at suge og
blive lagt korrekt til i de første dage, til børn med læbe-kæbe-ganespalte og til svage, syge
eller for tidligt fødte børn. Så vidt det er muligt, bliver modermælken derved altid givet.
Hvis babyen er i opvakt og nysgerrigt humør, drikker den bedst.
Forsigtighed
Der er risiko for en aspiration, hvis væsken hældes direkte ind i babyens mund.
Anvendelse
1.) Sæt dig bekvemt og afslappet i opret stilling.
2.) Påfyld EasyCup så vidt mulig mindst halvt fuld. Læg en klud under babyens kind.
Urolige babyer kan svøbes ind i en klud.
3.) Hold babyen fast i opret siddende stilling på skødet, så du og babyen føler Jer
godt tilpas.
4.) Læg den underste kant af EasyCup blidt på babyens underlæbe og undlad at trykke
på underlæben.
5.) Hæld bægeret sådan, at mælken rører ved babyens overlæbe. Hæld ALDRIG mælken
direkte ind i munden.
6.) Giv babyen en drikkepause og lad EasyCup hvile på overlæben.
7.) Lad babyen bøvse, når madningen er afsluttet.
Rengøring
1.) Rengøring i klinikken: Sterilisering ved 121 °C = 20 min. / 134 °C = 5 min.
2.) Hjemme: Kog den før ibrugtagning første gang og en gang dagligt i 10 minutter eller i
opvaskemaskinen eller i dampsteriliseringsapparatet.Aftør med en ren klud og tildæk
den.Alle dele er ikke egnet til mikroovn.
Materiale
Bæger og låg består af BPA-fri polypropylen (PP).
Bortskaffelse
Alle dele skal bortskaffes i overensstemmelse med de lokale gældende forskrifter.

sv
EasyCup
Den alternativa matningsmetoden
EasyCup kan användas av specialister och föräldrar som alternativ matningsmetod till
amning. Den lämpar sig exempelvis för spädbarn som har sugproblem de första dagarna
eller är svåra att lägga till rätt, barn med läpp-käk-gomspalt samt svaga, sjuka eller för
tidigt födda barn. Den används i möjlig mån alltid för matning med bröstmjölk. Barnet
dricker som bäst när det är utvilat och på nyfiket humör.
Observera
Det finns risk för aspiration om vätskan hälls direkt i babyns mun.
Användning
1.) Sätt dig bekvämt tillrätta i upprätt ställning och slappna av.
2.) Fyll på EasyCup så mycket det går, minst till hälften. Lägg en trasa under babyns haka.
En orolig baby kan svepas in i en filt.
3.) Håll babyn i knät så att den tvingas att sitta upprätt och både du och babyn
känner sig väl till mods.
4.) Lägg EasyCups nederkant mjukt mot babyns underläpp. Utöva inget tryck mot under-
läppen.
5.) Böj bägaren så att mjölken vidrör babyns överläpp. Häll ALDRIG mjölken direkt i
munnen.
6.) Om babyn tar en paus i drickandet, låt EasyCup vila mot underläppen.
7.) När matningen är avslutad, låt babyn rapa.
Rengöring
1.) Rengöring på klinik: Sterilisering i 121 °C = 20 min / 134°C = 5 min.
2.) Hemma: Före första användningstillfället samt en gång om dagen, koka 10 minuter
eller kör i diskmaskin eller ångsterilisator.Torka av och täck över med en ren trasa.Alla
detaljer är inte lämpliga för mikrovågsugn.
Material
Bägaren och locket är tillverkade i BPA-fri polypropen (PP).
Kassering
Samtliga detaljer måste kasseras i enlighet med lokala miljöföreskrifter.

no
EasyCup
Den alternative matingsmetoden
EasyCup kan brukes av fagpersoner og foreldre som alternativ til amming. Den brukes
bl.a. på spedbarn med sugeproblemer eller problemer med å ligge ved brystet, på barn
med leppe-ganepalte og på svake, syke eller for tidlig fødte barn. Om mulig brukes alltid
morsmelk. Dersom barnet er våkent og i nysgjerrig stemning, drikker det best.
Forsiktig
Det er fare for at barnet får melken i vrangstrupen dersom melken helles rett i munnen på
barnet.
Bruk
1.) Sett deg bekvemt ned med rak rygg, og slapp av.
2.) Fyll EasyCup, i den grad det er mulig, minst halvveis opp. Legg en klut under barnets
kinn. Urolige barn kan vikle seg inn i kluten.
3.) Hold barnet på fanget i en oppreist sittende stilling, slik at du og barnet føler
dere vel.
4.) Legg den nedre kanten av EasyCup varsomt mot barnets underleppe. Det må ikke
øves press mot underleppen.
5.) Hell begeret slik at melken berører barnets overleppe. Hell ALDRI melken direkte
inn i munnen.
6.) Dersom barnet tar en drikkepause, lar du EasyCup hvile mot undereppen.
7.) Når matingen er avsluttet, lar du barnet gulpe.
Rengjøring
1.) Rengjøring på sykehus: Sterilisering ved 121°C i 20 min. / 134°C i 5 min.
2.) Hjemme: Kok i 10 minutter før første gangs bruk og en gang daglig, eller vask i opp-
vaskmaskin eller dampsterilisator.Tørk med en ren klut og dekk til. Delene er ikke
egnet for mikrobølgeovn.
Materiale
Beger og lokk består av BPA-fri polypropylen (PP).
Håndtering som avfall
Alle delene må avfallshåndteres i henhold til lokale bestemmelser.

fi
EasyCup
Vaihtoehtoinen ruokintamenetelmä
EasyCupia voivat käyttää sekä ammattihenkilöt että vauvan vanhemmat vaihtoehtoisena
ruokintamenetelmänä imetyksen lisäksi/sen sijasta. Sitä käytetään esimerkiksi ensimmäisinä
päivinä vauvoilla, joilla on imemisvaikeuksia tai joilla on ongelmia oikean imuotteen kanssa.
Sitä käytetään myös vauvoilla, joilla on huuli-leuka-suulakihalkio ja heikoilla, sairailla tai liian
aikaisin syntyneillä vauvoilla. Mahdollisuuksien mukaan vauvalle annetaan tällöin aina äidin-
maitoa. Kun vauva on pirteällä ja uteliaalla päällä, hän juo parhaiten.
Varoitus
Jos nestettä kaadetaan suoraan vauvan suuhun, on olemassa vaara, että vauva vetää maitoa
hengitysteihin.
Käyttö
1.) Istuudu pystysuoraan, miellyttävään ja rentoon asentoon.
2.) Täytä EasyCup, mikäli mahdollista, vähintään puolilleen.Aseta vauvan leuan alle liina.
Rauhattomat vauvat voidaan kapaloida.
3.) Pidä vauvaa ehdottomasti pystysuorassa asennossa istuen sylissäsi, siten että
sinulla itselläsi on hyvä olla ja siten että vauva viihtyy sylissäsi.
4.) Aseta EasyCupin alareuna varovasti vauvan alahuulelle. Älä paina reunaa huulta vasten.
5.) Kallista mukia siten että maito osuu vauvan ylähuuleen. Älä MILLOINKAAN kaada
maitoa suoraan vauvan suuhun.
6.) Kun vauva pitää juomatauon, jätä EasyCup kevyesti alahuulelle lepäämään.
7.) Kun olet syöttänyt vauvan, anna hänen röyhtäistä.
Puhdistus
1.) Puhdistus sairaalassa: Steriloi 121 °C lämpötilassa 20 minuuttia / 134 °C lämpötilassa
5 minuuttia.
2.) Kotona: Keitä EasyCup ennen ensimmäistä käyttöä ja sen jälkeen kerran päivässä 10 minuut
tia tai puhdista se astianpesukoneessa tai höyrysteriloijalla.Kuivaa EasyCup puhtaalla pyyhke
ellä ja suojaa se peittämällä. EasyCupin mitkään osat eivät sovellu mikroaaltouuniin.
Materiaali
Muki ja kansi ovat BPA -vapaata polypropyleeniä (PP).
Hävittäminen
Kaikki osat on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.

pl
EasyCup
Alternatywna metoda karmienia
Specjaliści i rodzice mogą stosować EasyCup jako metodę alternatywną do
karmienia piersią. Można ją stosować np. u niemowląt, które mają problemy
ze ssaniem lub które trudno jest przystawić do piersi, u dzieci z rozszczepem
wargi i podniebienia oraz u dzieci słabych, chorych lub u wcześniaków. W miarę
możliwości należy podawać przy tym pokarm matki. Dziecko pije najlepiej, gdy
jest rozbudzone i ciekawe.
Uwaga
Przy wlewaniu mleka bezpośrednio do ust dziecka istnieje zagrożenie dostania
się pokarmu do dróg oddechowych.
Sposób użycia
1.) Usiąść prosto, wygodnie i zrelaksować się.
2.) Napełnić EasyCup przynajmniej do połowy, jeśli to możliwe. Podłożyć
ściereczkę pod brodę dziecka. Niespokojnie dzieci można zawinąć w kocyk.
3.) Dla dobrego samopoczucia własnego i dziecka koniecznie trzymać dziecko
na kolanach w wyprostowanej, siedzącej pozycji.
4.) Delikatnie przyłożyć dolną krawędź EasyCup do dolnej wargi dziecka. Nie
naciskać przy tym na dolną wargę.
5.) Przechylić kubek tak, aby mleko dotknęło górnej wargi dziecka. NIGDY NIE
wlewać mleka bezpośrednio do ust.
6.) Jeżeli dziecko robi przerwę w piciu, pozostawić EasyCup na dolnej wardze.
7.) Po zakończeniu karmienia pozwolić, aby dziecku się odbiło.
Czyszczenie
1.) Czyszczenie w szpitalu: Sterylizacja w temperaturze 121 °C = 20 minut /
134 °C = 5 minut.
2.) W domu: Przed pierwszym użyciem, a następnie raz dziennie, wygotować
przez 10 minut, wymyć w zmywarce lub wysterylizować w sterylizatorze
parowym. Wysuszyć czystą ściereczką i przykryć. Wszystkie części nie
nadają się do mikrofalówki.
Materiał
Kubek i pokrywka są wykonane z polipropylenu (PP) nie zawierającego bisfenolu
A (BPA).
Utylizacja
Wszystkie części należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.

el
EasyCup
Η εναλλακτική μέθοδος βρεφικής διατροφής
Το EasyCup μπορεί να χρησιμοποιηθεί από εξειδικευμένα άτομα και τους γονείς ως
εναλλακτική μέθοδος διατροφής μαζί με τον θηλασμό. Εφαρμόζεται π.χ. σε βρέφη
με προβλήματα κατά το πιπίλισμα και τον θηλασμό στις πρώτες μέρες, σε παιδιά με
λαγώχειλο, υπερωιοσχιστία ή γναθοσχιστία καθώς και σε αδύναμα, άρρωστα ή πρόωρα
νεογνά. Όσο το δυνατό θα χορηγείται εδώ πάντα μητρικό γάλα. Όσο το βρέφος είναι
ευδιάθετο και περίεργο τόσο καλύτερα θα πίνει.
Προσοχή
Υφίσταται ο κίνδυνος εισρόφησης, εάν το υγρό εκρεύσει απευθείας στο στόμα του βρέφους.
Εφαρμογή
1.) Καθήστε σε ορθή θέση, άνετα και χαλαρά.
2.) Γεμίστε το EasyCup, εφόσον είναι δυνατό, τουλάχιστον μέχρι τη μέση. Βάλτε
ένα πανάκι κάτω από το σαγόνι του βρέφους. Τα ανήσυχα βρέφη μπορείτε να
τα τυλίξετε σε μια πάνα.
3.) Κρατήστε το βρέφος οπωσδήποτε καθιστό σε ορθή θέση στην αγκαλιά
σας, έτσι ώστε κι εσείς αλλά και το μωρό να αισθάνεστε άνετα.
4.) Τοποθετήστε το κάτω χείλος του EasyCup απαλά στο κάτω χείλος του
βρέφους. Μην εξασκείτε εδώ καθόλου πίεση στο κάτω χείλος.
5.) Γείρετε το κύπελλο έτσι, ώστε να αγγίζει το γάλα το επάνω χείλος του
βρέφους. Μην αδειάζετε το γάλα ΠΟΤΕ απευθείας στο στόμα.
6.) Εάν το βρέφος κάνει ένα μικρό διάλειμμα, τότε αφήστε το EasyCup να
«αναπαυθεί» στο κάτω χείλος του βρέφους.
7.) Μόλις τελειώσει το τάισμα, αφήστε το βρέφος να ρευθεί.
Καθαρισμός
1.) Καθαρισμός στην κλινική: Αποστείρωση στους 121°C = 20 λεπτά /
134°C = 5 λεπτά.
2.) Στο σπίτι: Πριν από την πρώτη χρήση και μια φορά την ημέρα βράστε το
για 10 λεπτά ή βάλτε το στο πλυντήριο πιάτων ή στον αποστειρωτήρα ατμού
(αυτόκλειστον). Στεγνώστε το με καθαρό πανάκι και κλείστε το. Όλα τα
τεμάχια δεν είναι κατάλληλα για τον φούρνο μικροκυμάτων.
Υλικό
Το δοχείο και το καπάκι αποτελούνται από πολυπροπυλένιο (PP) ελεύθερο από BPA.
Διάθεση αποβλήτων
Η διάθεση όλων των τεμαχίων πρέπει να ακολουθεί σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
προδιαγραφές.

Class 2a medical device
Kατηγορία 2a
0123
Materials:= Polypropylene (PP)
Υλικά: = Πολυπροπυλένιο (PP)
M
Temperature: Operation +40 to -10°C /Transport +50 to -20°C
Θερμοκρασία: Λειτουργία σε +40 έως -10°C / Μεταφορά σε +50 bis -20°C
Disposal:Can be safely disposed of in compliance with localregulations.
Non-hazardous waste)
Διάθεση αποβλήτων: Χωρίς ενδοιασμούς σύμφωνα με τις τοπικές
προδιαγραφές. (μη τοξικά απόβλητα)
Protect packaging from moisture
Προστατεύστε την συσκευασία από την υγρασία
Protect packaging from heat
Προστατεύστε την συσκευασία από την μεγάλη ζέστη
Packaging:caution fragile
Συσκευασία: Προσοχή
εύθραυστη
RH Relative humidity:20% - 95%
Σχετική υγρασία του αέρος: 20% - 95%
PAir pressure:90kPa - 106 kPa
Ατμοσφαιρική πίεση: 90kPa - 106kPa
Ardo medical AG 99.03.566 / 04.10
Manufacturer /
Παραγωγός
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
6314 Unterägeri
Switzerland
T +41(0)41 754 70 70
F +41(0)41 754 70 71
info@ardo.ch
www.ardo.ch
Table of contents
Languages:
Other Ardo Toddler Feeding manuals