Argos Pet Flexi Fit metal and Ebba User manual

\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
Ax2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
gx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
mx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
sx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
Bx2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
hx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
nx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
cx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ix2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ox4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
dx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
jx2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
px4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ex1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
kx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
qx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
fx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
lx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
rx2
012-3001-1434
Pet Flexi Fit metal
and Ebba Baby Dan A/S
Niels Bohrs Vej 14
DK 8670 Låsby
Denmark
Tel +45 86 95 11 55
Fax +45 86 95 15 91
www.babydan.com
Info@babydan.com
1

2
GB: IMPORTANT!
READ AND FOLLOW
THESE INSTRUC-
TIONS CAREFULLY
AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
Product informaon: Flexi Fit Metal
WARNING: Incorrect installaon can be dan-
gerous.
WARNING: Do not use the safety barrier if any
components are damaged or missing.
WARNING: The safety barrier must not be
ed across windows.
Be aware of hazards associated with children
using or climbing over the safety barrier. Never
climb over the gate.
Never allow children to swing on the gate. This
safety barrier is for domesc use only.
When ed as instructed, between two clean
structurally sound surfaces, this product con-
forms to EN 1930:2011.
If the safety barrier is used at the top of the
stairs, it should not be posioned below the top
level. Use the one way stop funcon and make
sure that the safety barrier opens away from
the top stair tread. If the safety barrier is used
at the boom of the stairs, it should be posio-
ned at the front of the lowest tread possible.
Please note that this product not necessarily
prevents accidents to happen. Never leave your
child unaended.
This gate is designed for children up to 24
months. However, this guidance should be
constantly monitored against your child’s own
development, as individual children’s skills do
develop at dierent ages.
Important: The screws provided are only
intended for xing into wood. If xing into other
material, use appropriate screws and wallplugs.
(diameter = 4 mm).
If mounng onto brick, drywall or other dissi-
milar surfaces, it may be necessary to mount a
smooth surface such as a wooden baen on to
the wall.
If the gate is damaged or has been exposed to
an accident it must not be used again.
Only use original spare parts for this product.
The safety barrier has a manual closing system.
Always check that the safety barrier is correctly
closed and locked.
The safety barrier should be checked regularly
to ensure that it is secure and funconing in
accordance with these instrucons.
This safety gate is made from metal.
Only clean using warm soapy water, or a damp
cloth. Do not use abrasive cleaners or bleach.
RU: ВАЖНО!
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ И
СОБЛЮДАТЬ
УКАЗАНИЯ!
СОХРАНИТЬ В
КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОЙ
ИНФОРМАЦИИ НА
БУДУЩЕЕ!
Изделие : Flexi Fit Metal
ВНИМАНИЕ! Неверно установленное изде-
лие может представлять опасность.
ВНИМАНИЕ! Нельзя использовать защитный
барьер, если какие-либо его компоненты
повреждены или отсутствуют. ВНИМАНИЕ! За-
щитный барьер нельзя устанавливать на окнах.
Необходимо принять во внимание опас-
ность, которая возникает при использовании
защитного барьера. Нельзя позволять детям
перелазить через защитный барьер. Нельзя
позволять детям раскачиваться на калитке.
Данный защитный барьер предназначен для
использования только в домашних условиях.
При установке в соответствии с указаниями
между двумя прочными с точки зрения кон-
струкции поверхностями, данное изделие от-
вечает требованиям стандарта EN 1930:2011.
При использовании на лестнице защитный
барьер устанавливается либо на верхнем
уровне, либо перед нижней ступенькой.
Использовать функцию открытия в одну сто-
рону; проследить, чтобы защитное огражде-
ние открывалось по направлению от верхней
ступени лестницы.
Необходимо учесть, что данное изделие не мо-
жет полностью защитить от несчастного случая.
Нельзя оставлять ребенка без присмотра.
Данная калитка предназначена для детей
в возрасте до 24 месяцев. Однако, помимо
выполнения указаний руководства, следует
также следить за развитием ребёнка, по-
скольку у разных детей навыки развиваются в
разном возрасте.
Важно! Прилагаемые винты предназначены
только для древесины. При креплении к дру-
гому материалу используйте соответствующие
винты и штыри (диаметр 4 мм).
При установке на стену из кирпичной либо су-
хой каменной кладки, или на другие нестан-
дартные поверхности, могут потребоваться
дополнительные меры, например, монтаж
деревянной рейки.
Нельзя использовать повреждённую или
пострадавшую в результате происшествия
калитку.
Разрешается устанавливать только ориги-
нальные запасные части.
Защитный барьер закрывается вручную.
Необходимо всегда контролировать
правильное закрывание барьера.
Следует периодически проверять состояние
барьера, чтобы гарантировать его надёжность
и надлежащее функционирование.
Данный барьер изготовлен из металлических
компонентов. Для очистки изделия
используется теплая мыльная вода или
влажная ткань. Нельзя применять абразивные
чистящие средства и отбеливатели.
PL: WAŻNE! NA-
LEŻY PRZECZYTAĆ
I PRZESTRZEGAĆ
WSKAZÓWEK PO-
DANYCH W NINIEJ-
SZEJ INSTRUKCJI
I ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
Informacje o produkcie: Flexi Fit Metal
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowa instalacja może
stwarzać niebezpieczeństwo.
OSTRZEŻENIE: Nie należy użytkować niekom-
pletnej lub wadliwej bramki.
OSTRZEŻENIE: Bramka ochronna nie jest prze-
znaczona do montażu w otworach okiennych.
Należy pamiętać o zagrożeniach związanych z
obsługą lub wspinaniem się na bramkę przez
dzieci. Nie należy przechodzić nad zamkniętą
bramką. Nie należy pozwalać dzieciom huśtać się
na otwartej bramce.
Bramka ochronna jest przeznaczona wyłącznie
do użytku domowego.
Bramka zamontowana zgodnie z instrukcją,
między dwoma czystymi i stabilnymi powierzch-
niami, spełnia wymagania normy EN 1930:2011.
Bramka montowana na szczycie schodów nigdy
nie powinna znajdować się poniżej najwyższego
stopnia schodów. Użyj funkcji zatrzymywania w
jedną stronę i upewnij się, że barierka bezpie-
czeństwa otwiera się w kierunku przeciwnym do
górnego stopnia schodów. Bramka montowana
u podnóża schodów powinna zostać ustawiona z
przodu najniższego stopnia schodów.
Uwaga: Bramka ochronna niekoniecznie zapo-
biega wypadkom.
Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez
nadzoru.
Bramka ochronna jest przeznaczona dla dzieci w
wieku poniżej 24 miesięcy, przy czym za każdym
razem należy uwzględnić indywidualny rozwój
każdego dziecka i umiejętności nabywane przez
nie na różnych etapach wiekowych.
Ważne: Do zestawu dołączone są wkręty do
montażu bramki na powierzchni drewnianej. W
przypadku mocowania bramki do powierzchni z
innego materiału należy zastosować odpowied-
nie wkręty i podkładki ścienne (średnica 4 mm).
W przypadku konieczności zamocowania bramki
przy ścianie z cegły, płyty kartonowo-gipsowej
lub o podobnej powierzchni, konieczne może
być zamontowanie na ścianie elementu o gład-
kiej powierzchni, np. drewnianej listwy.
Jeżeli doszło do uszkodzenia bramki lub wy-
padku, to bramkę należy wycofać z dalszego
użytkowania.
Należy stosować jedynie oryginalne części
zamienne.
Bramka ochronna jest wyposażona w ręczny
system zamykania. Należy zawsze sprawdzić,
czy bramka została prawidłowo zamknięta i
zablokowana.
Należy systematycznie kontrolować stan tech-
niczny bramki w celu zapewnienia bezpieczeń-
stwa i jej prawidłowego funkcjonowania zgodnie
z niniejszą instrukcją.
Bramka ochronna jest wykonana z metalu.
Do czyszczenia bramki należy stosować wyłącznie
ciepłą wodę z mydłem lub wilgotną szmatkę. Nie
stosować proszków czyszczących i wybielaczy.

3
CZ: DŮLEŽITÉ! TYTO
POKYNY SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE, POSTU-
PUJTE PODLE NICH
A USCHOVEJTE SI JE
PRO POZDĚJŠÍ POU-
ŽITÍ
Informace o výrobku: Flexi Fit Metal
VAROVÁNÍ: Nesprávná instalace může být
nebezpečná.
VAROVÁNÍ: Bezpečnostní zábranu nepouží-
vejte, jestliže jsou některé díly poškozené nebo
chybí.
VAROVÁNÍ: Bezpečnostní zábrana nesmí být
umisťována do oken.
Uvědomte si nebezpečí související s dětmi, jež
bezpečnostní zábranu používají nebo ji mohou
přelézt. Branku nikdy nepřelézejte. Dětem nikdy
nedovolte, aby se na brance houpaly.
Tato bezpečnostní zábrana je určena pouze pro
využi v domácnos.
Při instalaci dle pokynů mezi dvě čisté a kon-
strukčně homogenní plochy výrobek odpovídá
normě EN 1930:2011.
Při použi bezpečnostní zábrany v horní čás
schodiště nesmí být zařízení umístěno pod
nejvyšší schodišťový stupeň. Použijte funkci
zastavení v jednom směru a ujistěte se, že
se bezpečnostní zábrana otevírá směrem od
horního schodišťového běhounu. Při použi
bezpečnostní zábrany dole pod schody musí být
zařízení umístěno před nejnižší možný schodiš-
ťový stupeň.
Uvědomte si, že tento výrobek nemusí nutně
zamezit nehodám.
Dě nikdy nenechávejte bez dozoru.
Branka je určena pro dě do 24 měsíců. Toto
doporučení je však třeba neustále porovnávat s
vývojem konkrétního dítěte, neboť dovednos
jednotlivých dě se vyvíjejí rozdílně.
Důležité: Dodané šrouby jsou určeny pouze
k upevnění do dřeva. Při montáži k jiným ma-
teriálům použijte vhodné šrouby a hmoždinky
(průměr = 4 mm).
Při montáži na cihlové, sádrokartonové či jiné
nerovné plochy může být nutné namontovat
ke stěně nejprve rovnou, například dřevěnou
desku.
Jestliže došlo k nehodě nebo poškození produk-
tu, nesmí se branka znovu používat.
K tomuto výrobku používejte pouze o originální
náhradní díly.
Bezpečnostní zábrana je vybavena manuálním
zavíracím systémem.
Vždy zkontrolujte, zda je bezpečnostní zábrana
správně zavřená a zajištěná.
Bezpečnostní zábranu musíte pravidelně
kontrolovat, abyste se ujisli o její bezpečnos
a funkčnos v souladu s těmito pokyny. Tato
bezpečnostní branka je vyrobena z kovu.
Výrobek čistěte pouze teplou mýdlovou vodou
či navlhčenou tkaninou. Nepoužívejte abrazivní
čiscí prostředky ani bělidl
HU: FONTOS! KÉR-
JÜK, OLVASSA EL ÉS
TARTSA BE A HASZ-
NÁLATI UTASÍTÁSO-
KAT ÉS TARTSA MEG
A FELHASZNÁLÓI
KÉZIKÖNYVET
Termékinformációk: Flexi Fit Metal
FIGYELMEZTETÉS: A szakszerűtlen beszerelés
veszélyes lehet
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az ajtórácsot,
ha bármely alkotórésze meghibásodo vagy
hiányzik.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a biztonsági rácsot nem
szabad ablakra felszerelni.
Legyen sztában annak veszélyeivel, ha gyer-
mekek használják vagy felmásznak a biztonsági
rácsra. Soha ne másszon át a rács fele. Ne en-
gedje, hogy a gyermek az ajtórácson hintázzon.
A biztonsági rács kizárólag házi használatra
készül. Amennyiben két szta, strukturálisan ép
felület közé szerelik, ez az ajtórács megfelel az
EN 1930:2011 szabványnak.
Amennyiben a biztonsági rácsot lépcsők tetején
használják, akkor nem szabad azt a legfelső
szintnél alacsonyabbra beszerelni. Használja az
egyirányú stop funkciót és győződjön meg arról,
hogy a biztonsági korlát a felső lépcsőfoktól
elfele nyíljon ki.
Amennyiben a biztonsági rácsot lépcsők alján
használják, akkor a legalsó lépcsőfok elé kell azt
beszerelni.
Ez a termék nem feltétlenül nyújt védelmet
mindenfajta baleset ellen. Soha ne hagyja gyer-
mekét felügyelet nélkül.
Ez az ajtórács legfeljebb 24 hónapos gyermekek
megóvására szolgál. Azonban eől függetlenül,
állandóan gyelni kell a gyermeket, mivel a
gyermekek képességei nem egyforma gyorsa-
sággal fejlődnek.
Fontos: A mellékelt csavarok csak fához történő
rögzítésre használhatók. Más anyaghoz történő
rögzítés esetén használjon megfelelő csavarokat
és pliket (átmérő = 4 mm).
Amennyiben téglavagy más hasonló falhoz
illesz, szükséges lehet valamilyen sima felület,
pl. egy fa lap előzetes felszerelésére. Ameny-
nyiben az ajtórács megrongálódo vagy baleset
következtében károsodo, akkor nem szabad
többé használni.
Kizárólag erede cserealkatrészeket szabad
használni.
A biztonsági ajtórácsot manuálisan kell bezárni.
Mindig ellenőrizze, hogy a rácsot megfelelően
bezárta és bereteszelte.
A biztonsági rácsot rendszeres időközönként
meg kell vizsgálni, mivel így biztosítható annak
a jelen használa útmutatóban foglaltaknak
megfelelő, biztonságos működése.
Ez a biztonsági rács fémből készült.
Meleg szappanos vízzel vagy nedves ruhával
sztható. Ne használjon karcolást okozó sz-
tóanyagot vagy fehérítőt.
SK: DÔLEŽITÉ! PRE-
ČÍTAJTE SI A DO-
DRŽIAVAJTE TIETO
POKYNY A USCHO-
VAJTE ICH NA ÚČELY
POUŽITIA V BUDÚC-
NOSTI
Informácie o výrobku: Flexi Fit Metal
VAROVANIE: Nesprávna inštalácia môže byť
nebezpečná VAROVANIE: Bezpečnostnú zábra-
nu nepoužívajte, ak sú nejaké diely poškodené
alebo chýbajú.
VAROVANIE: Bezpečnostná zábrana sa nesmie
inštalovať naprieč oknami.
Buďte si vedomí rizík spojených s deťmi používa-
júcimi alebo preliezajúcimi cez bezpečnostnú zá-
branu. Cez zábranu nikdy nepreliezajte. Dieťaťu
nikdy nedovoľte kývať zábranou.
Táto bezpečnostná zábrana je určená iba na
domáce používanie. Ak sa namontuje podľa
pokynov medzi dve čisté konštrukčne pevné
plochy, táto zábrana je v súlade s normou EN
1930:2011.
Ak sa bezpečnostná zábrana používa na vrchu
schodiska, nemala by sa umiestniť pod jeho
vrchnou úrovňou. Ak sa bezpečnostná zábrana
používa na spodu schodiska, mala by sa umiest-
niť pred najnižším možným schodom.
Upozorňujeme, že táto zábrana nemusí zabrániť
všetkým nehodám. Dieťa nikdy nenechávajte
bez dozoru.
Táto zábrana je určená pre de do 24 mesiacov.
Jej účinnosť by ste však mali vo vzťahu k vývoju
dieťaťa pozorne sledovať,
keďže zručnos jednotlivých de sa vyvíjajú v
rozličnom veku.
Dôležité: Dodané skrutky sú určené iba na
montáž do dreva. Ak zábranu prichytávate na iné
materiály, použite vhodné skrutky a hmoždinky
(priemer = 4 mm).
Ak zábranu inštalujete na tehlu, sadrokartón
alebo iné rôznorodé povrchy, na stenu môže byť
potrebné najprv namontovať hladký povrch v
podobe drevenej lišty.
Ak bola zábrana poškodená alebo bola predme-
tom nehody, nesmie sa znova použiť.
Používajte iba originálne diely určené pre tento
výrobok.
Bezpečnostná zábrana má manuálny uzatvárací
systém.
Vždy skontrolujte, či je bezpečnostná zábrana
správne zatvorená a zamknutá.
Bezpečnostná zábrana by sa mala pravidelne
kontrolovať, aby sa zaisla jej bezpečnosť a
fungovanie v súlade s týmito pokynmi. Táto
bezpečnostná zábrana je vyrobená z kovu.
Čiste výlučne teplou mydlovou vodou alebo
navlhčenou handričkou. Nepoužívajte drsné
čisace prostriedky alebo bielidlo.

4
EE: TÄHELEPANU!
LUGEGE KÄESOLEV
JUHEND HOOLEGA
LÄBI, JÄRGIGE
SEDA NING HOIDKE
EDASPIDISEKS
ALLES
Tooteteave: Flexi Fit Metal
HOIATUS! Vale paigaldusviis võib olla ohtlik.
HOIATUS! Ärge kasutage turvaväravat, kui mõni
selle komponent on kahjustada saanud või
puudub.
HOIATUS! Turvaväravat ei tohi paigaldada
akende ee.
Teadvustage endale turvaväravat kasutavate
või sellest üle ronivate lastega seotud ohte. Üle
turvavärava ei tohi mie kunagi ronida.
Ärge lubage mie kunagi lastel väravaga kiikuda.
See turvavärav on ee nähtud ainult kodus kasu-
tamiseks.
Kui värav on kõiki juhendeid järgides kahe puhta
ning kindlalt asetseva pinna vahele paigaldatud,
siis vastab see Euroopa Liidu standardile EN
1930:2011.
Asetage värav ala otse põrandale/trepile.
Kui kasutate väravat trepi ülaosas, siis ei tohi
seda kõige kõrgemast tasandist allapoole paigal-
dada. Kui kasutate turvaväravat trepi jalamil, siis
tuleb see paigaldada kõige madalama võimaliku
astme ee.
Palun pidage meeles, et see toode ei taga õnne-
tusjuhtumite ärahoidmist. Ärge jätke oma last
kunagi järelevalveta!
See värav on ee nähtud kuni 24 kuu vanustele
lastele. Kuid nende juhiste järgimisel tuleks pide-
valt arvestada konkreetse lapse arenguga, kuna
iga lapse oskused arenevad erinevas eas.
Tähelepanu! Toote kompleks sisalduvad kruvid
on mõeldud vaid puidu külge kinnitamiseks.
Mõne muu materjali külge kinnitades kasutage
vastavaid kruve ja tüübleid (läbimõõt 4 mm).
Kui paigaldate värava telliskiviseinale, kipsplaa-
dile või mõnele muule ebaühtlasele pinnale, siis
võib juhtuda, et peate seinale eelnevalt mõne
tasase aluse paigaldama (nt puust kinnituslaua).
Kui värav on kahjustada saanud või kui sellega
on mõni õnnetus juhtunud, siis ei tohi seda
uues kasutada.
Kasutage selle toote puhul ainult originaalva-
ruosi.
Turvaväraval on manuaalne sulgemissüsteem.
Kontrollige ala, kas turvavärav on korralikult
suletud ja lukustatud.
Turvaväravat tuleks regulaarselt kontrollida, et
tagada selle turvalisus ja käesolevale juhendile
vastav toimivus.
See turvavärav on valmistatud metallist.
Kasutage värava puhastamiseks ainult sooja see-
bive või niisket lappi. Ärge kasutage abrasiiv-
seid puhastusvahendeid ega valgendajaid.
LV: SVARĪGI! RŪPĪGI
IZLASIET UN IEVĒ-
ROJIET ŠĪS INSTRUK-
CIJAS; SAGLABĀJIET
TURPMĀKAI LIETO-
ŠANAI
Informācija par izstrādājumu: Flexi Fit Metal
BRĪDINĀJUMS: nepareiza uzstādīšana var būt
bīstama.
BRĪDINĀJUMS: neizmantojiet šo drošības barje-
ru, ja trūkst vai ir bojāta kāda no detaļām.
BRĪDINĀJUMS: drošības barjeru nedrīkst uzstā-
dīt pie loga.
Atceriees par riskiem saisbā ar to, ka bērni
izmanto vai rāpjas pāri drošības barjerai. Nekad
nekāpiet pāri vārņiem.
Nekad neļaujiet bērniem šūpoes uz vārņiem.
Šī drošības barjera paredzēta kai lietošanai
mājās.
Pareizi uzstādot izstrādājumu starp divām rām
virsmām ar izturīgu konstrukciju, tas atbilst EN
1930:2011.
Ja drošības barjera ek izmantota kāpņu augš-
daļā, tā jānovieto zemāk par augstāko līmeni.
Izmantojiet vienvirziena apturēšanas funkciju un
pārlieciniees, ka drošības barjera atveras prom
no augšējās kāpņu pakāpiena daļas. Ja drošības
barjera ek izmantota kāpņu lejasdaļā, tā jāno-
vieto pirms zemākā kāpņu posma.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka šis izstrādājums ne vien-
mēr var novērst negadījumus. Nekad neatstājiet
bērnu bez uzraudzības.
Šie vārņi ir paredzē bērniem līdz 24 mē-
nešiem. Tomēr šis norādījums nepārtrauk
jāsalīdzina ar jūsu bērna asbu, jo individuālas
bērnu prasmes astās atšķirīgi.
Svarīgi: Iekļautās skrūves ir paredzētas kai
sprināšanai pie koka. Sprinot pie ciem mate-
riāliem, izmantojiet atbilstošas skrūves un tapas
(diametrs 4mm)
Uzstādot uz ķieģeļu, ģipškartona vai līdzīgām
virsmām, var būt nepieciešams sienai piespri-
nāt līdzenu virsmu, piemēram, koka laņu.
Ja vārņi ir bojā vai bijuši pakļau triecienam,
tos nedrīkst turpināt izmantot.
Izmantojiet šim izstrādājumam kai oriģinālās
rezerves daļas. Drošības barjerai ir manuālas
aizvēršanas sistēma.
Vienmēr pārbaudiet, vai drošības barjera ir
pareizi aizvērta un noslēgta.
Drošības barjera ir regulāri jāpārbauda, lai pār-
liecinātos, ka tā ir droša un darbojas atbilstoši
šīm instrukcijām.
Drošības vārņi ir izgatavo no metāla.
Tīriet, kai izmantojot siltu ziepjūdeni vai mitru
drānu. Neizmantojiet abrazīvus vai hloru saturo-
šus līdzekļus.
LT: SVARBU! ATI-
DŽIAI PERSKAITY-
KITE ŠIAS INSTRUK-
CIJAS, KRUOPŠČIAI
JŲ LAIKYKITĖS IR
SAUGOKITE, KAD
GALĖTUMĖTE JO-
MIS PASINAUDOTI
ATEITYJE
Gaminio informacija: Flexi Fit Metal
ĮSPĖJIMAS: nenkamas montavimas gali kel
pavojų.
ĮSPĖJIMAS: nenaudokite saugos užtvaro, jei jo
dalys yra pažeistos arba jų trūksta.
ĮSPĖJIMAS: saugos užtvaro negalima įreng
languose.
Nepamirškite pavojų, kurie gali kil vaikams
naudojant ar lipant per saugos užtvarą. Niekada
nelipkite per vartelius.
Niekada neleiskite vaikams sups ant vartelių.
Šis saugos užtvaras yra skirtas k buiniam
naudojimui.
Įrengus pagal taisykles, tarp dviejų švarių, struk-
tūriškai nepažeistų paviršių, šis gaminys anka
standartą EN 1930:2011.
Jei saugos užtvaras naudojamas laiptų viršuje, jo
negalima montuo žemiau viršunio laiptelio.
Naudokite vienkrypčio adarymo funkciją ir
užkrinkite, kad apsauginis užtvaras atsidaro į
priešingą pusę nuo viršunės laiptų pakopos. Jei
saugos užtvaras naudojamas laiptų apačioje, jį
reikia montuo prieš apanį laiptelį.
Atminkite, kad šis gaminys nebūnai apsaugos
nuo nelaimingų atsikimų. Niekada nepalikite
vaiko be priežiūros.
Šie varteliai skir vaikams iki 24 mėnesių. Tačiau
būna atsižvelg ne k į šią rekomendaciją, bet
ir nuolatos stebė savo vaiko vystymąsi, kadangi
atskiri vaikų įgūdžiai susiformuoja skirngu
metu.
Svarbu: paek varžtai skir tvirn k į me-
dieną. Jei tvirnate į kitas medžiagas, naudokite
nkamus varžtus ir sieninius kaiščius (skersmuo
= 4 mm).
Montuojant ant plytų, gipso kartono ar kitokio
nevienso paviršiaus, gali tek pritaisy ant
sienos lygų paviršių, pvz., medinę lentelę.
Jei varteliai buvo pažeis arba buvo netyčia
sugadin, jų naudo nebegalima.
Šiam gaminiui naudokite k originalias atsargi-
nes dalis.
Šiame saugos užtvare yra sumontuota rankinio
uždarymo sistema. Visada pakrinkite, ar sau-
gos užtvaras yra nkamai uždarytas ir užksuo-
tas.
Saugos užtvarą būna reguliariai krin, norint
įsikin, ar jis saugus ir veikia taip, kaip nurody-
ta šiose instrukcijose.
Šie saugos varteliai pagamin iš metalo.
Valykite k šiltu muilinu vandeniu arba drėgnu
skudurėliu. Nenaudokite abrazyvių valiklių arba
baliklio.

5
DK: VIGTIGT!
FØLG INSTRUK-
TIONERNE NØ-
JAGTIGT OG
GEM DEM TIL
SENERE BRUG
Produknformaon:
ADVARSEL: Ukorrekt opsætning af
gieret kan være farligt
ADVARSEL: Brug ikke gieret, hvis
det er beskadiget, eller der mangler
dele.
ADVARSEL: Vær opmærksom på,
at gieret ikke er beregnet l brug i
vinduesåbninger.
Vær opmærksom på, farerne ved at
lade børn selv bruge eller kravle over
sikkerhedsgieret. Kravl aldrig over
gieret, åbn ald lågen. Lad aldrig
børn svinge på gieret.
Dee sikkerhedsgier er kun bereg-
net l brug i private hjem.
Når gieret er monteret i henhold l
vejledningen, dvs. mellem to rene,
fedri, stabile og ensartede overa-
der, overholder det følgende standard
EN 1930:2011.
Hvis sikkerhedsgieret anvendes
øverst på en trappe, må det ikke
placeres på trin neden for trappens
øverste trin. Brug envejs stopfunko-
nen, og sørg for, at sikkerhedsgieret
åbnes væk fra det øverste trappetrin.
Hvis sikkerhedsgieret anvendes ne-
derst på en trappe, skal det placeres
forrest på trappens nederste trin.
Bemærk, at dee produkt ikke
nødvendigvis forhindrer, at der sker
uheld. Barnet bør ald være under
opsyn.
Gieret er beregnet l børn op l 24
måneder. Denne retningslinje skal dog
ses i forhold l barnets egen udvik-
ling, idet børns evner og færdigheder
udvikles forskelligt.
Hvis gieret sæes op på mursten,
gipsvæg eller anden uensartet
overade, kan det være nødvendigt
at montere en ensartet overade som
f.eks. et høvlet bræt på væggen.
Hvis gieret er beskadiget eller, hvis
der har været uheld i forbindelse med
gieret, må det ikke tages i brug igen.
Brug kun originale reservedele l
gieret.
Sikkerhedsgieret har et manuelt luk-
ke system. Tjek at sikkerhedsgieret
er korrekt lukket og låst. Sikkerheds-
gieret skal regelmæssigt kontrolleres
for at sikre, at det er sikkert og funge-
rer i henhold l denne vejledning.
Dee sikkerhedsgieret er fremsllet
i træ.
Rengør gieret med varmt sæbevand
eller en fugg klud. Undlad at bruge
skurepulver eller kemikalier l rengø-
ring af gieret.
SE: VIKTIGT!
LÄS FÖLJ
DESSA IN-
STRUKTIONER
NOGA OCH
SPARA DEM
FÖR FRAM-
TIDA BRUK
Produknformaon:
VARNING: Felakg installaon kan
vara farlig. VARNING: Använd inte
säkerhetsgrinden om det saknas
delar eller om någon del är skadad.
VARNING: Säkerhetsgrinden får
inte monteras framför fönster.
Var uppmärksam på riskerna om
barn använder eller klärar över
säkerhetsgrinden. Klära aldrig över
grinden. Låt aldrig barnen gunga på
grinden. Grinden är endast avsedd
för användning i hemmet. När
grinden är monterad enligt instruk-
onerna mellan två rena och stabila
ytor uppfyller den kraven enligt EN
1930:2011.
Om grinden används ovanför trap-
pan får den inte placeras under den
översta nivån. Använd funkonen
för enkelriktat stopp och se ll a
säkerhetsräcket öppnas bort från
det översta trappsteget. Om grin-
den används nedanför trappan ska
den placeras framför det nedersta
steget.
Observera a denna produkt inte
automaskt förhindrar olyckor.
Lämna aldrig barnet utan llsyn.
Grinden är avsedd för barn upp ll
24 månader.
Denna riktlinje ska dock ses i förhål-
lande ll barnets utveckling eer-
som barns utvecklas olika snabbt.
Om grinden monteras på tegel eller
putsvägg eller på annan ojämn yta,
kan det vara nödvändigt a mon-
tera en jämn yta, t.ex. en hyvlad
bräda, på väggen.
Om grinden har skadats eller varit
med om en olycka får den inte
användas igen.
Använd endast originalreservdelar
ll denna produkt.
Grinden är utrustad med manuellt
stängningssystem.
Kontrollera alld a grinden är
ordentligt stängd och låst.
Grinden ska kontrolleras regelbun-
det så a den är säker och fungerar
i enlighet med dessa instrukoner.
Denna säkerhetsgrind är llverkad
av trä.
Rengör endast med varmt vaen
och rengöringsmedel eller en fuktad
trasa. Använd inte rengöringsme-
del som innehåller slipmedel eller
blekmedel.
NO: VIKTIG!
LES OG FØLG
DISSE IN-
STRUKSENE
NØYAKTIG OG
TA VARE PÅ
DEM TIL
SENERE BRUK
Produknformasjon:
ADVARSEL: Feil montering kan
være farlig. ADVARSEL: Ikke bruk
gieret hvis det er ødelagt eller det
mangler deler.
ADVARSEL: Gieret er ikke bereg-
net l bruk i vindusåpninger.
Vær oppmerksom på farene som
er forbundet med at barn bruker
eller klatrer over sikkerhetsgieret.
Ikke klatre over gieret. Ikke la barn
svinge på gieret.
Dee sikkerhetsgieret er kun l
bruk i hjemmet. Når gieret er
montert i henhold l veiledningen,
mellom to rene og stabile overa-
ter, overholder det standarden EN
1930:2011.
Hvis sikkerhetsgieret brukes øverst
i trappen, må det ikke plasseres
nedenfor trappens øverste trinn.
Bruk enveis stoppfunksjonen og sørg
for at sikkerhetsbarrieren åpnes vekk
fra det øverste trappetrinnet. Hvis
sikkerhetsgieret brukes nederst i en
trapp, skal det plasseres foran trap-
pens nederste trinn. Legg merke l
at dee produktet ikke nødvendigvis
hindrer at det skjer uhell. Barnet bør
alld være under oppsyn.
Gieret er beregnet på barn på opp-
l 24 måneder. Men denne retnings-
linjen må ses i forhold l barnets
egen utvikling, siden barns evner og
ferdigheter utvikles forskjellig.
Hvis gieret sees opp på murstein,
gipsvegger eller en annen uensartet
overate, kan det være nødvendig å
montere en jevn overate som f.eks.
et høvlet bre på veggen.
Hvis gieret er ødelagt eller hvis det
har vært et uhell i forbindelse med
gieret, må det ikke tas i bruk igjen.
Bruk kun originale reservedeler l
dee produktet.
Sikkerhetsgieret har et manuelt
lukkesystem. Du bør alld sjekke at
sikkerhetsgieret er rikg lukket og
låst.
Sikkerhetsgieret bør kontrolleres
regelmessig for å sikre at det er sik-
kert og fungerer i henhold l denne
veiledningen.
Denne sikkerhetsgrinden er fremslt
av tre. Rengjør gieret kun med
varmt såpevann eller en fukg klut.
Unngå å bruke skurepulver eller
blekemidler.
FI: TÄRKEÄÄ!
LUE NÄMÄ
OHJEET, NOU-
DATA NIITÄ
TARKASTI JA
SÄILYTÄ NE
MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ
VARTEN
Tuote:
VAROITUS: Vääränlainen asennus
voi olla vaarallinen.
VAROITUS: Älä käytä turvaport-
a, jos jokin sen osa on rikki tai
puuuu.
VAROITUS: Turvapora ei saa
asentaa ikkunaaukkoon.
Huomioi porn yli kiipeämiseen
liiyvät turvallisuusriskit. Älä kiipeä
porn yli äläkä anna lasten roikkua
porssa.
Por on tarkoiteu vain kokäyt-
töön.
Kahden puhtaan ja lujarakenteisen
pinnan väliin ohjeiden mukaan asen-
neuna por täyää EN 1930:2011
-standardin vaamukset.
Jos turvapor asennetaan portaiden
yläpäähän, sitä ei saa sijoiaa
ylintä porrastasoa alemmas. Käytä
yksisuuntaista toimintoa ja varmista,
eä turvapor avautuu poispäin
portaiden yläpäästä. Jos turvapor
asennetaan portaiden alapäähän,
se on sijoiteava alimman portaan
eteen.
Ota huomioon, eä tämä tuote ei
välämää estä onneomuuksia.
Älä koskaan jätä lasta ilman valvon-
taa.
Por on suunniteltu enintään 24
kuukauden ikäisille lapsille. Ikäraja
on kuitenkin vain suuntaaantava,
sillä lapset kehiyvät eri tahdissa.
Jos por kiinnitetään iliseinään,
laasa tehtyyn kiviseinään tai muu-
hun vastaavaan pintaan, seinään
pitää ehkä ensin kiinniää jokin
tasainen alusta, esimerkiksi puulista.
Jos por on vahingoiunut esim. ta-
paturmassa, sitä ei saa enää käyää.
Käytä tuoeen kanssa vain alkupe-
räisvaraosia.
Porssa on manuaalinen sulkume-
kanismi. Tarkista aina, eä por on
suljeu ja lukiu asianmukaises.
Tarkista säännöllisin väliajoin, eä
por on turvallinen ja toimii näiden
ohjeiden mukaises.
Turvaporn valmistusmateriaali on
puu. Puhdista lämpimällä saippua-
vedellä tai kostealla liinalla. Älä
käytä hankaavia puhdistusaineita tai
valkaisuaineita.

6
IT: IMPORTANTE!
SEGUIRECONCURA
LE PRESENTI ISTRU-
ZIONIECONSERVAR-
LE PER UN UTILIZZO
FUTURO
Informazioni sul prodoo:
AVVERTENZA: un’installazione sbagliata può
costuire un pericolo.
AVVERTENZA: non ulizzare la barriera di
sicurezza qualora vi siano par roe o par
mancan.
AVVERTENZA: la barriera di sicurezza non deve
essere montata nelle nestre.
Fare aenzione ai rischi correla all’uso e allo
scavalcare la barriera da parte del bambino.
Non scavalcare in alcun caso il cancelleo. Non
permeere mai ai bambini di dondolarsi sul
cancelleo.
La barriera di sicurezza è solo per uso domes-
co. Se installato secondo le presen istruzioni,
tra due superci solide e pulite, questo prodoo
è conforme alla norma EN 1930:2011.
Se la barriera di sicurezza viene usata in cima
alle scale, non collocarla al di soo del gradino
più alto. ulizzare la funzione con arresto per
una sola direzione e assicurarsi che la barriera
di sicurezza si possa aprire rispeo al gradino
superiore. Se la barriera di sicurezza viene usata
in fondo alle scale, collocarla davan al gradino
più basso.
Si tenga presente che questo prodoo per
forza di cose non è in grado di prevenire tu gli
inciden possibili. Non lasciare mai incustodito il
bambino. Questo cancelleo è stato progeato
per bambini di età inferiore ai 24 mesi. Dato che
le capacità
di ciascun bambino si sviluppano in momen
diversi, tali parametri vanno verica alla luce
dello sviluppo del proprio bambino.
Se deve essere montata su una parete a mat-
toni, pannelli di cartongesso o altre superci
di po diverso, può essere necessario montare
sulla parete una supercie di supporto liscia,
quale un pannello di legno.
Non riulizzare un cancelleo che risul dan-
neggiato o che comunque sia stato oggeo di
incidente.
Ulizzare esclusivamente ricambi originali Baby
Dan per questo prodoo.
La barriera di sicurezza è dotata di un sistema di
chiusura manuale.
Controllare sempre che la barriera di sicurezza
sia chiusa e bloccata correamente.
La barriera di sicurezza va controllata periodi-
camente per garanre che sia salda e sicura e
che funzioni correamente come previsto dalle
presen istruzioni.
Questa barriera di sicurezza è faa in legno.
Pulirla solo con acqua saponata calda o con un
panno umido. Non servirsi di detergen abrasivi
o decoloran.
DE: WICHTIG! DIE
FOLGENDENAN-LEI-
TUNGENSINDSORG-
FÄLTIG ZU LESEN
UNDFÜRSPÄTERES
NACHSCHLAGEN
AUFZUBEWAHREN
Produknformaon:
WARNUNG: Eine fehlerhae Montage kann zu
gefährlichen Situaonen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie das Schutzgier
nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.
WARNUNG: Das Schutzgier darf nicht vor
Fenstern angebracht werden.
Denken Sie immer an die mit dem Benutzen
oder Übersteigen des Schutzgiers durch die
Kinder verbundenen Gefahren. Steigen Sie nie
über das Schutzgier. Lassen Sie Ihr Kind nie-
mals auf dem Schutzgier schaukeln.
Dieses Schutzgier ist ausschließlich für den
privaten Gebrauch besmmt.
Bei ordnungsgemäßer Anbringung zwischen
zwei sauberen, stabilen Flächen entspricht das
Gier der Europäischen Norm EN 1930:2011.
Wird das Schutzgier am oberen Treppenabsatz
verwendet, darf es nicht unterhalb der obersten
Treppenstufe monert werden. Verwenden
Sie die Einweg-Stopp-Funkon und stellen Sie
sicher, dass das Sicherheitsgier von der oberen
Treppenstufe weg önet. Wird das Gier am
unteren Treppenabsatz angebracht, ist es vor
der untersten Treppenstufe zu moneren.
Bie beachten Sie, dass dieses Produkt keinen
absoluten Schutz vor Unfällen bietet. Lassen Sie
Ihr Kind daher niemals unbeaufsichgt.
Das Schutzgier ist für Kinder im Alter von bis
zu 2 Jahren geeignet. Diese Altersangabe ist
jedoch stets in Relaon zur Entwicklung Ihres
Kindes
zu sehen, da sich Kinder unterschiedlich schnell
entwickeln.
Bei Montage an Ziegelsteinwänden, Trocken-
mauern oder anderen unebenen Oberächen
kann evtl. die Anbringung einer ebenmäßigen
Oberäche wie z. B. einer Holzleiste an der
Wand erforderlich sein.
Bei Beschädigung oder nach evtl. Unfällen
darf das Schutzgier nicht wieder verwendet
werden.
Verwenden Sie für dieses Produkt ausschließlich
Originalersatzteile.
Das Schutzgier verfügt über ein manuelles
Schließsystem.
Kontrollieren Sie stets, dass das Schutzgier
richg geschlossen und eingerastet ist.
Das Schutzgier sollte regelmäßig kontrolliert
werden, um zu gewährleisten, dass sicher ist
und gemäß dieser Anleitung funkoniert.
Dieses Sicherheitsgier ist aus Holz hergestel-
len. Nur mit warmer Seifenlauge oder einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scheuernden
Reiniger oder Bleichmiel verwenden.
FR: IMPORTANT!
LISEZ ET SUIVEZ
SCRUPULEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES
POUR POUVOIR LES
CONSULTER ULTÉ-
RIEUREMENT SI
NÉCESSAIRE
Informaon produit:
AVERTISSEMENT: Une mauvaise installaon de
la barrière peut être dangereuse
AVERTISSEMENT: Ne pas uliser la barrière de
sécurité si une pièce manque ou est abîmée.
AVERTISSEMENT: La barrière de sécurité ne doit
pas être installée dans l’ouverture d’une fenêtre.
L’ulisaon ou l’escalade de la barrière par les
enfants peut comporter des risques. Ne jamais
grimper
par-dessus la barrière. Ne jamais laisser un enfant
se balancer sur la barrière.
Cee barrière de sécurité est conçue uniquement
pour un usage domesque.
S’il est installé selon les instrucons, entre deux
surfaces structurellement saines et propres, ce
produit est conforme à la norme EN 1930:2011.
Si la barrière de sécurité est ulisée en haut de
l’escalier, elle ne doit pas être placée en dessous
du niveau supérieur. Ulisez la foncon d’arrêt
à sens unique et assurez-vous que la barrière de
sécurité ne s’ouvre pas sur la marche en haut de
l’escalier. Si la barrière de sécurité est ulisée au
pied de l’escalier, elle doit être placée devant la
marche la plus basse possible.
Il est important de noter que ce produit n’élimi-
nera pas obligatoirement tous les risques d’acci-
dent. Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
Cee barrière est conçue pour des enfants de 6 à
24 mois. Chaque enfant ayant son propre rythme
de croissance, il faut constamment adapter ces
indicaons en foncon du développement de
l’enfant concerné.
Lorsque la barrière doit être installée sur un mur
de brique, une cloison sèche ou une autre surface
irrégulière, il peut s’avérer nécessaire de xer au
préalable un matériau de surface lisse telle
qu’une lae de bois sur le mur.
Si la barrière a été endommagée ou a subi un ac-
cident, il faut immédiatement cesser de l’uliser.
Uliser exclusivement les pièces détachées cor-
respondant à ce produit.
La barrière de sécurité est dotée d’un système de
fermeture manuelle.
Toujours vérier que la barrière de sécurité est
bien fermée et verrouillée.
Vérier régulièrement la stabilité de la barrière
et son bon fonconnement conformément à
ces instrucons. Cee barrière de sécurité est
fabriquée en bois.
Pour neoyer la barrière, uliser uniquement de
l’eau savonneuse ède ou un chion humide. Ne
pas uliser de neoyants abrasifs ou javellisants.

7
NL: BELANGRIJK!
LEES DE GEBRUIKS-
AANWIJZING ZORG-
VULDIG DOOR EN
BEWAAR DEZE
VOOR TOEKOMSTIG
GEBRUIK
Producnformae:
WAARSCHUWING: Een onjuiste montage kan
gevaarlijk zijn.
WAARSCHUWING: Gebruik het veiligheids-
hekje niet als er onderdelen beschadigd zijn of
ontbreken.
WAARSCHUWING: Het veiligheidshekje is niet
geschikt voor montage in raamopeningen.
Let op het gevaar van kinderen die het vei-
ligheidshekje zelf gebruiken of eroverheen
klimmen. Klim nooit over het hekje heen. Laat
kinderen nooit aan het hekje hangen.
Dit veiligheidshekje is alleen bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik.
Als het hekje volgens de gebruiksaanwijzing is
gemonteerd, d.w.z. tussen twee schone, stabiele
oppervlakken, voldoet het aan EN 1930:2011.
Als het veiligheidshekje boven aan de trap wordt
geplaatst, mag het niet onder de hoogste trede
worden gemonteerd. Gebruik de eenrichngs-
funce en zorg ervoor dat de veiligheidsbarrière
niet in de richng van de bovenste traptrede
wordt geopend. Als het veiligheidshekje onder
aan de trap wordt geplaatst, moet het vóór de
onderste trede worden gemonteerd.
NB Dit product kan niet voorkomen dat er
ongelukken gebeuren. Laat uw kind nooit zonder
toezicht achter.
Dit hekje is ontworpen voor kinderen tot 24
maanden. Stem deze richtlijn echter aljd af
op de ontwikkeling van uw kind, omdat de
vaardigheden van kinderen per leeijd kunnen
verschillen.
Bij montage op baksteen, gips of andere onge-
lijkmage oppervlakken kan het nodig zijn een
glad oppervlak in de vorm van bijv. een houten
lat aan de wand te bevesgen.
Als het hekje beschadigd is of als het betrok-
ken is geweest bij een ongeluk, mag het niet
opnieuw worden gebruikt.
Gebruik voor dit product uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Het veiligheidshekje hee een handmag
sluitsysteem.
Controleer aljd of het veiligheidshekje op de
juiste manier is gesloten en vergrendeld.
Het veiligheidshekje moet regelmag worden
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het
veilig is en funconeert in overeenstemming
met deze gebruiksaanwijzing.
Dit veiligheidshekje is vervaardigd van hout.
Gebruik alleen warm zeepsop of een vochge
doek om het hekje schoon te maken. Gebruik
geen schuurof bleekmiddel om het hekje schoon
te maken.
Bl. 012-3001-1122b
ES: ¡IMPORTANTE!
SIGARIGUROSA-
MENTE ESTAS
INSTRUCCIONES Y
GUÁRDELAS COMO
FUTURA REFEREN-
CIA
Información sobre el producto:
ADVERTENCIA: Una instalación incorrecta
puede entrañar peligro
ADVERTENCIA: No ulice la barrera de segu-
ridad si hay componentes que faltan o están
dañados.
ADVERTENCIA: La barrera de seguridad no
debe montarse en las aberturas de ventana.
Tenga presente el peligro que supone que el
niño use solo la barrera de seguridad o se suba a
ella. Nunca trepe por la barrera. No permita que
los niños se balanceen en la barrera.
Esta barrera de seguridad es únicamente para
uso domésco.
Si el montaje se efectúa entre dos supercies
sólidas y limpias como se indica en las instruc-
ciones, esta barrera cumple con la norma EN
1930:2011.
Cuando se monta arriba de la escalera, la
barrera debe situarse debajo del úlmo escalón.
Ulice la función de parada unidireccional y
asegúrese de que la barrera de seguridad se
abre lejos del peldaño de la escalera superior.
Si se usa abajo de la escalera, monte la barrera
delante del primer escalón.
Por favor, note que este producto no constuye
ninguna garana de que no se produzcan acci-
dentes. Nunca deje a su hijo sin vigilancia.
Esta barrera se ha diseñado para niños de hasta
24 meses de edad. No obstante, sólo es un dato
orientavo y debe valorarse en función del
desarrollo del niño, ya que los niños desarrollan
sus aptudes a edades diferentes.
En caso de montaje sobre pared de ladrillo, de
yeso u otras supercies no homogéneas, puede
ser necesario montar una supercie lisa en la
pared como, por ejemplo, un rastrel.
No vuelva a usar la barrera si se ha dañado o ha
estado expuesta a un acci dente.
Sólo use recambios originales para este produc-
to.
La barrera de seguridad incorpora un sistema de
cierre manual.
Compruebe siempre que la barrera de seguridad
está debidamente cerrada.
Inspeccione la barrera con regularidad para
cerciorarse de que es segura y de que funciona
de acuerdo con las presentes instrucciones.
Esta barrera de seguridad está fabricada en
Madeira. Límpiela solamente con agua caliente y
jabón o con un paño húmedo. No use detergen-
tes abrasivos ni agente de blanqueo.
PT: IMPORTANTE!
LEIA COM ATEN
ÇÃO E RESPETE
ESTAS INSTRUÕES.
GUARDEAS PARAU-
MACONSULTA
FUTURA
Informações sobre o produto:
ADVERTÊNCIA: A instalação incorrecta pode ser
perigosa.
ADVERTÊNCIA: Não ulize a barreira de segu-
rança se alguma peça faltar ou esver parda.
ADVERTÊNCIA: A barreira de segurança não
deve ser instalada em vãos de janelas.
Esteja consciente dos perigos associados a crian-
ças que usem ou trepem por cima de barreiras
de segurança. Nunca trepe por cima da barreira
de se- gurança. Nunca deixe uma criança ba-
louçar-se na barreira de segurança. Esta barreira
de segurança desna-se apenas a uma ulização
domésca.
Quando instalada conforme indicado, entre duas
supercies limpas e estruturalmente sólidas,
esta barreira de segurança cumpre os requisitos
da norma EN 1930:2001.
Se a barreira de segurança for ulizada no topo
das escadas, não deve ser colocada abaixo no
nível superior. Ulize a função de bloqueio
unilateral e cerque-se de que a barreira de
segurança abre afastada do degrau superior da
escada. Se a barreira de segurança for ulizada
no fundo das escadas, deve ser posicionada à
frente do úlmo degrau, se possível.
Tenha em atenção que este produto não impede
necessariamente que os acidentes aconteçam.
Nunca deixe uma criança sem supervisão.
Esta barreira de segurança foi concebida para
crianças até 24 meses. No entanto, esta idade
orientadora deve ser constantemente monito-
rizada em comparação com o desenvolvimento
próprio da criança, visto que as capacidades in-
dividuais se desenvolvem em idades diferentes.
Em caso de montagem entre paredes de jolo,
gesso ou outras supercies irregulares, poderá
ser necessário montar primeiro uma supercie
suave na parede como, por exemplo, ripas de
madeira. Se a barreira de segurança ver sido
danicada ou ver sofrido qualquer po de
acidente, não deverá ser ulizada novamente.
Ulize apenas peças sobressalentes originais
deste produto.
A barreira de segurança tem um sistema de
fecho manual.
Verique sempre se a barreira de segurança se
encontra correctamente fechada.
É necessário vericar regularmente a barreira de
segurança para garanr a sua segurança e o seu
funcionamento de acordo com estas instruções.
Esta cancela de segurança é fabricada em
Madeira. Limpe apenas com água morna com
detergente ou um pano húmido. Não ulize
agentes de limpeza abrasivos nem lixívia.

A
B
A
B
A
B
A
B
Page 9
Page 17
A67-105,5 cm
(26,4"-41,5")
63-100,5 cm
(24,8"-39,5")
B
C
Page 24
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (Skrå).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (Skrå)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:13,33
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
8

1A
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
sx1
9

2A
3A
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
mx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
mx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
jx2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ix2
j
m
m
m
m
i
10

CLICK
CLICK
4A
5A
6A
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
Ax2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
Bx2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
rx2
123456
B
A
11

755,5
756,75
755,5
756,75
755,5
756,75
755,5
756,75
755,5
756,75
755,5
756,75
62,4cm – 69cm
69cm – 75,4cm
75,4cm – 81,8cm
81,8cm – 88,2cm
88,2cm – 94,6cm
94,6cm – 101cm
6A
6
5
4
3
2
1
12

7A
8A
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
nx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
px4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
lx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
cx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
dx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ex1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ox4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
qx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
fx1
l
p
n
d
c
e
q
o
fGB: Do not ghten screws yet!
RUS: Пока НЕ затягивать винты!
PL: NIE dokręcaj jeszcze śrub!
CZ: Šrouby ZATÍM neutahujte!
HU: NE húzza meg még a csavarokat!
SK: vijakov še NE zategnite!
EE: ÄRGE veel kruvisid kinni keerake!
LV: Pagaidām NEPIEVELCIET skrūves!
LT: Dar NEPRIVERŽKITE varžtų!
DK: Stram IKKE skruerne endnu!
SE: Dra INTE åt skruvarna än!
NO: IKKE trekk l skruene ennå!
FIN: ÄLÄ kiristä ruuveja vielä!
IT: NON stringere ancora le vi.
DE: Ziehen Sie die Schrauben noch NICHT fest!
FR: NE serrez PAS encore les vis !
NL: Draai de schroeven nog NIET vast!
ES: ¡NO apriete los tornillos todavía!
PT: Ainda NÃO aperte os parafusos!
13

CLICK
CLICK
9A
10A
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
kx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
gx1
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
hx1
h
g
k
CLICK
GB: For one way funcon see point 14A
RUS: По функции открытия в одну сторону см. п. 14a
PL: Funkcja jednostronna, patrz punkt 14a
CZ: Informace k funkci jedním směrem najdete pod
bodem 14a
HU: Az egyirányú funkcióval kapcsolatban lásd a 14a
pontot.
SK: za enosmerno funkcijo si oglejte točko 14a
EE: Ühesuunalise funktsiooni kohta vt punk 14a
LV: Informācijai par vienvirziena funkciju
skat. 14.a punktu
LT: Vienkrypčio adarymo funkcijos
nurodymus žr. 14a punkte
DK: For envejsfunkon, se punkt 14a
SE: För enkelriktad funkon se punkt 14a
NO: For enveisfunksjon se punkt 14a
FIN: Katso yksisuuntaista toimintaa varten
kohta 14a
IT: vedere il punto 14a per il funzionamento
in una sola direzione
DE: Einwegfunkon siehe Punkt 14a
FR: Pour la foncon à sens unique, voir
point 14a
NL: Zie punt 14a voor eenrichngsfunce
ES: Para la función unidireccional, véase el
punto 14a
PT: Relavamente à função unilateral
consulte o ponto 14a
14

\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:5
PAPER SIZE:
A2
Rev.:Revision: Date:
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:5
PAPER SIZE:
A2
Rev.:Revision: Date:
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:5
PAPER SIZE:
A2
Rev.:Revision: Date:
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:5
PAPER SIZE:
A2
Rev.:Revision: Date:
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:5
PAPER SIZE:
A2
Rev.:Revision: Date:
11A
12A
max 58 mm max 58 mm
GB: Tighten all screws!
RUS: Затянуть все винты!
PL: Dokręć wszystkie śruby!
CZ: Utáhněte všechny šrouby!
HU: Húzza meg az összes csavart!
SK: zategnite vse vijake!
EE: Keerake kõik kruvid kinni!
LV: Pievelciet visas skrūves!
LT: Priveržkite visus varžtus!
DK: Stram alle skruer!
SE: Dra åt alla skruvar!
NO: Stram alle skruer!
FIN: Kiristä kaikki ruuvit!
IT: stringere tue le vi.
DE: Ziehen Sie alle Schrauben fest!
FR: Serrez toutes les vis !
NL: Draai alle schroeven goed vast!
ES: ¡Apriete todos los tornillos!
PT: Aperte todos os parafusos!
15

\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:5
PAPER SIZE:
A2
Rev.:Revision: Date:
13A
14A
1
2
3
90°
CLICK
16

1B
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
sx1
17

2B
3B
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
mx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number:
SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
mx4
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
jx2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
ix2
m
m
j
m
im
18

6B
4B
5B
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
Ax2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
Bx2
\\filserver\share$\Babydan\TEGNINGSARKIV\Development\BD222\Brugervejledning\Gate in frame (gl).dft
TOLERANCE:
Title:
Material:
Document number: SCALE:Copyright © BabyDan A/S
ISO 2768-m
Gate in frame (gl)
BabyDan A/S
Niels Bohrs vej 14
DK - 8670 Låsby
Tlf.: 8695 1155 Fax.: 8695 1591
Url:: www.babydan.dk Mail: info@babydan.com
1:2
PAPER SIZE:
A4
Rev.:Revision: Date:
rx2
CLICK
CLICK
123456
B
A
19

752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
752
6B
62,4cm – 69cm
69cm – 75,4cm
75,4cm – 81,8cm
81,8cm – 88,2cm
88,2cm – 94,6cm
94,6cm – 101cm
6
5
4
3
2
1
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Argos Pet Care Product manuals
Popular Pet Care Product manuals by other brands

Retriev-R-Trainer
Retriev-R-Trainer PRO HAND HELD LAUNCHER operating instructions

Pest-Stop
Pest-Stop DogSTOP instruction manual

EYENIMAL
EYENIMAL PET VISION LIVE HD quick start guide

Braun
Braun Acculan 3Ti Instructions for use/Technical description

Avian Adventures
Avian Adventures MULTI VISTA BASE Instructions for assembly

WilTec
WilTec CUP-609 user manual