Arktic 237588 User manual

English .............................................................. 10
Deutsch.............................................................. 14
Nederlands........................................................ 18
Polski ................................................................. 23
Français ............................................................. 27
Italiano ............................................................... 32
Română.............................................................. 36
Ελληνικά............................................................. 41
Hrvatski.............................................................. 45
Čeština .............................................................. 49
Magyar ............................................................... 53
Український....................................................... 58
Eesti keel ........................................................... 62
Latviski............................................................... 66
Lietuvių .............................................................. 70
Português .......................................................... 74
Español .............................................................. 79
Slovenský ........................................................... 83
Dansk................................................................. 87
Suomalainen...................................................... 91
Norsk ................................................................. 95
Slovenščina........................................................ 99
Svenska.............................................................. 103
български ......................................................... 107
Русский.............................................................. 112
237588, 237557, 237564, 237595
WINE COOLER, 2-ZONE
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
WINE COOLER, 2ZONE
WEINKÜHLSCHRANK,
2 ZONEN
WIJNKOELER, 2 ZONES
LODÓWKA DO WINA
2STREFOWA
CAVE À VIN, 2ZONES
CANTINETTA PER VINI,
2 ZONE
RĂCITOR VINURI, 2 ZONE
ΨΥΚΤΗΣ ΚΡΑΣΙΟΥ, 2 ΖΝΝ
HLADNJAK ZA VINO, 2ZONA
VINOTÉKA, 2 ZÓNY
BORHŰTŐ, 2ZÓNÁS
ХОЛОДИЛЬНИК ДЛЯ ВИНА,
2 ЗОНИ
VEINIJAHUTI, 2TSOONILINE
VĪNA DZESĒTĀJS, 2 ZONAS
VYNO ŠALDYTUVAS, 2 ZONŲ
FRIGORÍFICO PARA VINHO,
2 ZONAS
REFRIGERADOR PARA
BOTELLAS DE VINO, 2 ZONAS
CHLADIACI BOX NA VÍNO,
2ZÓNOVÝ
VINKØLER, 2 ZONER
VIININJÄÄHDYTIN,
2 LÄMPÖTILAVYÖHYKETTÄ
VINKJØLER, 2SONE
HLADILNIK ZA VINO, 2 CONI
VINKYL, 2 ZONER
ОХЛАДИТЕЛ ЗА ВИНО,
2ЗОНОВ
ХОЛОДИЛЬНИК ДЛЯ ВИНА,
2 ЗОНЫ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
HEAVY

3
1
1
2
8
3
6
7
4
5
9
2
237588, 237557:
A1
G1
H1
I1
J1
R1
Q1P1O1M1K1
WE/GE
WE/GE
N1
L1
F1
OLP
B1 C1 D1 E1

4
237564, 237595:
A2 C2 D2
G2
E2
H2
I2
J2
R2
Q2P2O2M2K2
WE/GE
WE/GE
N2
F2
L2
OLP
B2
3
J
A B C D
I
E F G H
K
˚C ˚F
˚C
˚F
˚C
˚F

5
4
180°
1
3
5
2
4
6

6
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 237588 237557 237564 237595
B 220-240V~ 50Hz / 220-240В ~ 50Гц
C 90 W / Вт 110 W / Вт 130 W / Вт 150 W / Вт
D 0,5 A 0,6 A 0,7 A 0,9 A
E 1,5 W / Вт
F R600a / 30g R600a / 35g R600a / 50g R600a / 52g
G 5ºC - 22ºC
H G
I Cyclopentane
J I
K N-ST (16°C to 38°C)
L 2
M 5 9 13 15
N < 50
O 133 L 232 L 387 L 447 L
P 46 72 135 160
Q 595x588x(H)820 mm/мм 595x605x(H)1225 mm/мм 595x685x(H)1625 mm/мм 595x685x(H)1795 mm/мм
R 49 kg / кг 67 kg / кг 93 kg / кг 103 kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Rated Current / DE: Nennstrom / NL: Nominale stroom / PL: Prąd znamionowy / FR: Courant nominal / IT:Corrente nominale
/ RO: Curent nominal / GR: Ονομαστική ένταση ρεύματος / HR: Nazivna struja / CZ: Jmenovitý proud / HU: Névleges áramerősség /
UA: Номінальний струм / EE: Hinnatud praegune / LV: Nominālā strāva / LT: Vardinė srovė / PT: Corrente nominal / ES: Corriente
nominal / SK: Menovitý prúd / DK: Vurderet aktuel / FI: Nimellisvirta / NO: Nominell strøm / SI: Nazivni tok / SE: Nominell ström
/BG: Номинален ток / RU: Номинальный ток

7
E: GB: Rated power of the illumination light source / DE: Nennleistung der Beleuchtungslichtquelle /NL: Nominaal vermogen van de
lichtbron / PL: Moc znamionowa źródła oświetlenia /FR: Puissance nominale de la source lumineuse / IT:Potenza nominale della
sorgente luminosa di illuminazione / RO: Puterea nominală a sursei de lumină de iluminare / GR: Ονομαστική ισχύς της πηγής
φωτισμού / HR: Nazivna snaga izvora svjetlosti za osvjetljenje / CZ: Jmenovitý výkon světelného zdroje osvětlení / HU: A fényforrás
névleges teljesítménye / UA: Номінальна потужність джерела світла підсвічування / EE: Valgustusvalgusallika nimivõimsus /
LV: Apgaismojuma gaismas avota nominālā jauda / LT: Apšvietimo šviesos šaltinio vardinė galia / PT: Potência nominal da fonte de
luz de iluminação / ES: Potencia nominal de la fuente de luz de iluminación / SK: Menovitý výkon zdroja osvetlenia / DK: Belysning-
slyskildens nominelle effekt / FI: Valolähteen nimellisteho / NO: Nominell effekt for lyskilden / SI: Nazivna moč svetlobnega vira /
SE: Märkeffekt för belysningsljuskällan / BG: Номинална мощност на светлинния източник на осветление / RU: Номинальная
мощность источника света освещения
F: GB: Refrigerant used and injection quantity / DE: Verwendetes Kühlmittel und Injektionsmenge / NL: Gebruikte koelmiddel en
hoeveelheid / PL: Czynnik chłodniczy i jego ilość / FR: Réfrigérant utilisé et quantité à injecter / IT:Refrigerante utilizzato e quan-
tità di iniezione / RO: Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR: Ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται και ποσότητα ένεσης
/ HR: Korišteno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ: Použité chladivo a množství vstřiku / HU: Felhasznált hűtőközeg
és befecskendezési mennyiség / UA: Використовуваний холодоагент і кількість впорскування / EE: Kasutatud külmutusagens
ja injektsiooni kogus / LV: Izmantota dzesējoša viela un iesmidzināšanas daudzums / LT: Panaudotas šaltnešis ir įpurškimo
kiekis / PT: Refrigerante utilizado e quantidade de injeção / ES: Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK: Použité
chladiace médium a množstvo injekcie / DK: Anvendt kølemiddel og injektionsmængde / FI: Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä
/ NO: Kjølemiddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE: Köldmedium som
används och injektionsmängd / BG: Използван хладилен агент и количество на инжектиране / U: Используемый хладагент и
количество впрыска
G: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE: Tem-
peratuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes de
temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger /
SI: Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
H: GB: Energy efficiency class / DE: Energieeffizienzklasse / NL: Energie-efficiëntieklasse / PL: Klasa efektywności energetycznej
/ FR: Classe énergétique / IT: Classe di efficienza energetica / RO: Clasă de eficiență energetică / GR: Τάξη ενεργειακής
απόδοσης / HR: Klasa energetske učinkovitosti / CZ: Třída energetické účinnosti / HU: Energiahatékonysági osztály / UA: Клас
енергоефективності / EE: Energiatõhususe klass / LV: Energoefektivitātes klase / LT: Energijos vartojimo efektyvumo klasė / PT:
Classe de eficiência energética / ES: Clase de eficiencia energética / SK: Trieda energetickej účinnosti / DK: Energieffektivitetsk-
lasse / FI: Energiatehokkuusluokka / NO: Energieffektivitetsklasse / SI: Razred energijske učinkovitosti / SE: Energieffektivitetsk-
lass / BG: Клас на енергийна ефективност / RU: Класс энергоэффективности
I: GB: Foam blowing agent (Cyclopentan) / DE: Schaumtreibmittel (Cyclopentan) / NL: Schuimblaasmiddel (Cyclopentan) / PL: Pi-
ankowy środek wd muchujący (cyklopentan) / FR: Agent de gonflement de mousse (Cyclopentan) / IT: Agente espandente in schi-
uma (cicliopentan) / RO: Agent de suflare cu spumă (ciclopentan) / GR: Αφρώδες διογκωτικό μέσο (Κυκλοπεντάνη) / HR: Sredstvo
za puhanje pjene (Cyclopentan) / CZ: Pěnové nadouvadlo (cyklopentan) / HU: Habfúvó szer (ciklopentán) / UA: Піноутворювальна
речовина (циклопентан) / EE: Vahupuhuv aine (tsüklopentaan) / LV: Putu veidošanas līdzeklis (ciklopāns) / LT: Putų pūtimo
medžiaga (ciklopentanas) / PT: Agente de expansão de espuma (Ciclopentano) / ES: Agente espumante (ciclopentano) / SK:
Penové nadúvadlo (cyklopentán) / DK: Skumblæsermiddel (Cyclopentan) / FI: Vaahtoa puhaltava aine (sylopentaani) / NO: Skum-
blåsemiddel (Cyclopentan) / SI: Penasto pihalno sredstvo (cikloopentan) / SE: Skumblåsare (cyklopentan) / BG: Издухващ агент
на пяна (Циклопентан) / RU: Вспениватель (циклопентан)
J: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
K: GB: Climate class / DE: Klimaklasse / NL: Klimaatklasse / PL: Klasa klimatyczna / FR: Classe climatique / IT: Classe climatica
/ RO: Clasă climatică / GR: Κλιματική κλάση / HR: Klimatska klasa / CZ: Klimatická třída / HU: Klímaosztály / UA: Кліматичний
клас / EE: Kliimaklass / LV: Klimata klase / LT: Klimato klasė / PT: Classe climática / ES: Clase climática / SK: Klimatická trieda
/ DK: Klimaklasse / FI: Ilmastoluokka / NO: Klimaklasse / SI: Podnebni razred / SE: Klimatklass / BG: Климатичен клас / RU:
Климатический класс
L: GB: Number of temperature zone / DE: Anzahl Temperaturzone / NL: Aantal temperatuurzones / PL: Liczba stref temperatury /
FR: Nombre de zones de température / IT: Numero di zone di temperatura / RO: Număr de zone de temperatură / GR: Αριθμός
ζώνης θερμοκρασίας / HR: Broj temperaturne zone / CZ: Počet teplotních zón / HU: Hőmérséklet zóna száma / UA: Кількість
температурних зон / EE: Temperatuuritsooni arv / LV: Temperatūras zonas skaits / LT: Temperatūros zonos skaičius / PT: Núme-
ro da zona de temperatura / ES: Número de zona de temperatura / SK: Počet teplotných zón / DK: Antal temperaturzoner / FI:
Lämpötila-alueen määrä / NO: Antall temperatursoner / SI: Število temperaturnih območij / SE: Antal temperaturzoner / BG:
Брой на температурната зона / RU: Количество температурных зон

8
M: GB: Number of shelf / DE: Anzahl Regal / NL:Aantal schappen / PL: Liczba półek / FR: Nombre d’étagères / IT: Numero di scaffali
/ RO: Număr de rafturi / GR: Αριθμός ραφιών / HR: Broj polica / CZ: Počet regálů / HU:Polcok száma / UA: Кількість поличок
/ EE: Riiulite arv / LV: Plaukta skaits / LT: Lentynų skaičius / PT: Número de prateleiras / ES: Número de estante / SK: Počet
políc / DK: Antal hylder / FI: Hyllyn lukumäärä / NO: Antall hyller / SI: Število polic / SE: Antal hyllor / BG: Брой рафтове / RU:
Количество полок
N: GB: Noise level (approx. dB(A)) / DE: Rauschpegel (ca. dB(A)) / NL: Geluidsniveau (ca. dB(A)) / PL: Poziom hałasu (ok. dB(A)) /
FR: Niveau sonore (environ dB(A)) / IT: Livello di rumore (circa dB(A)) / RO: Nivel zgomot (aprox. dB(A)) / GR: Επίπεδο θορύβου
(περίπου dB(A)) / HR: Razina šuma (približno dB(A)) / CZ: Hluková hladina (přibližně dB(A)) / HU: Zajszint (kb. dB(A)) / UA: рівень
шуму (прибл. дБ(A)) / EE: Müratase (ligikaudu dB(A)) / LV: trokšņa līmenis (aptuveni dB(A)) / LT: triukšmo lygis (maždaug dB(A)) /
PT: Nível de ruído (aprox. dB(A)) / ES: Nivel de ruido (aprox. dB(A)) / SK: Hladina hluku (približne dB(A)) / DK: Støjniveau (ca. dB(A))
/ FI: melutaso (noin dB(A))/ NO:Støynivå (ca. dB(A)) / SI: Raven hrupa (pribl. dB(A)) / SE: Ljudnivå (ca dB(A)) / BG: Ниво на шума
(приблиз. dB(A)) / RU: Уровень шума (прибл. об./мин.)
O: GB: Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate / GR: Χωρητικότητα /
HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU: Kapacitás / UA: Місткість / EE: Mahutavus / LV: Efektivitāte / LT: Pajėgumas / PT: Capacidade
/ ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Tilavuus / NO: Kapasitet / SI: Zmogljivost / SE :Kapacitet / BG: Капацитет /
RU: Вместимость
P: GB: Storage bottle capacity (bottles) / DE: Fassungsvermögen der Lagerflasche (Flaschen) / NL:Capaciteit opslagfles (flessen)
/ PL: Pojemność butelki (butelki) /FR: Capacité de la bouteille de stockage (flacons) / IT:Capacità flacone di stoccaggio (flaconi)
/ RO: Capacitate flacon de depozitare (sticle) / GR: Χωρητικότητα φιάλης αποθήκευσης (φιάλες) / HR: Kapacitet boce za pohranu
(bočice) / CZ: Kapacita skladovacích lahví (láhve) / HU: Tárolópalack kapacitása (üvegek) / UA: Місткість пляшки для зберігання
(пляшок) / EE:Pudeli mahutavus (pudelid) / LV: Uzglabāšanas pudeles ietilpība (pudeles) / LT: Laikymo butelio talpa (buteliai) / PT:
Capacidade da garrafa de armazenamento (frascos) / ES: Capacidad de la botella de almacenamiento (botellas) / SK: Kapacita
skladovacích fliaš (fľaše) / DK: Opbevaringsflaskekapacitet (flasker) / FI: Säilytyspullon tilavuus (pullot) / NO: Lagringsflaskeka-
pasitet (flasker) / SI: Prostornina steklenice za shranjevanje (steklenice) / SE: Kapacitet för förvaringsflaskor (flaskor) / BG:
Капацитет на бутилката за съхранение (бутилки) / RU: Емкость флакона для хранения (флаконы)
GB: NOTE! The number of storage bottle is calculated by standard wine bottles of diameter 3 inches. The actual number for
storage may vary from different bottle size.
DE: HINWEIS! Die Anzahl der Lagerflaschen wird durch Standardweinflaschen mit einem Durchmesser von 3 Zoll berechnet. Die
tatsächliche Anzahl für die Lagerung kann von einer anderen Flaschengröße abweichen.
NL: OPMERKING! Het aantal opslagflessen wordt berekend door standaard wijnflessen met een diameter van 3 inch. Het werke-
lijke aantal voor opslag kan verschillen van de verschillende flesgrootte.
PL: UWAGA! Liczba butelek do przechowywania jest obliczana na podstawie standardowych butelek do wina o średnicy 3 cali.
Rzeczywista liczba przechowywanych butelek może różnić się od rozmiaru butelki.
FR: REMARQUE ! Le nombre de bouteilles de stockage est calculé par des bouteilles de vin standard de 3 pouces de diamètre. Le
nombre réel de flacons pour le stockage peut varier selon la taille du flacon.
IT: NOTA! Il numero di bottiglie di stoccaggio è calcolato in base a bottiglie di vino standard di diametro 3 pollici. Il numero effet-
tivo per la conservazione può variare a seconda delle dimensioni del flacone.
RO: NOTĂ! Numărul de sticle de vin depozitate este calculat cu sticle de vin standard cu diametrul de 3 inchi. Numărul real de
păstrare poate varia de la o dimensiune diferită a flaconului.
GR: ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Ο αριθμός των μπουκαλιών αποθήκευσης υπολογίζεται από τα τυπικά μπουκάλια κρασιού διαμέτρου 3 ιντσών. Ο
πραγματικός αριθμός για αποθήκευση μπορεί να διαφέρει από το μέγεθος της φιάλης.
HR: NAPOMENA! Broj boca za pohranu izračunava se prema standardnim bocama za vino promjera 3 inča. Stvarni broj za
pohranu može se razlikovati od različite veličine bočice.
CZ: POZNÁMKA! Počet skladovacích lahví je vypočítán standardními lahvemi vína o průměru 3 palce. Skutečný počet pro
skladování se může lišit od velikosti láhve.
HU: MEGJEGYZÉS! A tárolópalackok számát szabványos, 3 hüvelyk átmérőjű borospalackokkal számítják ki. A tárolás tényleges
száma a palack méretétől függően változhat.
UA: ПРИМІТКА! Кількість пляшок для зберігання розраховується за стандартними пляшками вина діаметром 3 дюйми.
Фактична кількість для зберігання може відрізнятися від розміру пляшки.
EE: MÄRKUS! Hoiupudelite arv arvutatakse standardsete 3-tollise läbimõõduga veinipudelite järgi. Säilitamise tegelik arv võib
erineda pudeli suurusest.
LV: PIEZĪME! Uzglabāšanas pudeļu skaitu aprēķina, izmantojot standarta vīna pudeles ar diametru 3 collas. Faktiskais uzgla-
bāšanas daudzums var atšķirties atkarībā no pudeles izmēra.
LT: PASTABA! Laikymo butelio numeris apskaičiuojamas pagal standartinius 3 colių skersmens vyno butelius. Faktinis laikymo
skaičius gali skirtis priklausomai nuo buteliuko dydžio.
PT: NOTA! O número de garrafas de armazenamento é calculado por garrafas de vinho padrão de 3 polegadas de diâmetro. O
número real de armazenamento pode variar de acordo com o tamanho do frasco.
ES: ¡NOTA! El número de botellas de almacenamiento se calcula mediante botellas de vino estándar de 3 pulgadas de diámetro.
El número real de almacenamiento puede variar de un tamaño de frasco diferente.
SK: POZNÁMKA! Počet skladovacích fliaš sa vypočíta podľa štandardných fliaš vína s priemerom 3 palce. Skutočný počet usklad-
není sa môže líšiť v závislosti od veľkosti fľaše.
DK: BEMÆRK! Antallet af opbevaringsflasker beregnes af standard vinflasker med en diameter på 3 tommer. Det faktiske antal
til opbevaring kan variere fra forskellige flaskestørrelser.
FI: HUOMAUTUS! Säilytyspullojen määrä lasketaan halkaisijaltaan 3 tuuman vakioviinipulloilla. Todellinen säilytysmäärä voi vai-
hdella pullon koon mukaan.

9
NO: MERK! Antall oppbevaringsflasker beregnes med standard vinflasker med diameter på 3 tommer. Det faktiske antallet for
lagring kan variere fra flaskestørrelse.
SI: OPOMBA! Število steklenic za shranjevanje se izračuna s standardnimi steklenicami za vino premera 3 palcev. Dejanska
številka za shranjevanje se lahko razlikuje od različnih velikosti steklenice.
SE: OBS! Antalet förvaringsflaskor beräknas med vanliga vinflaskor med en diameter på 3 tum. Det faktiska numret för förvaring
kan variera från olika flaskstorlek.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА! Броят на бутилките за съхранение се изчислява чрез стандартни бутилки вино с диаметър 3 инча.
Действителният брой за съхранение може да варира от различни размери на бутилката.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ! Количество бутылок для хранения рассчитывается по стандартным винным бутылкам диаметром 3
дюйма. Фактическое количество флаконов для хранения может отличаться в зависимости от размера флакона.
Q: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI:Mere / SE:Mått / BG:Размери / RU:Размеры
R: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG:Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

10
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for buffet and household use.
• Do not overload the interior shelves. The maximum load re-
fers to “Technical specifications”.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R600a. It is a flammable refriger-
ant which is environmentally friendly. Al-
though it is flammable, it does not dam-
age the ozone layer and does not increase
the greenhouse effect. The use of this
coolant has, however, led to a slight increase in the noise lev-
el of the appliance. In addition to the noise of the compressor,
you might be able to hear the coolant flowing around the sys-
tem. This is unavoidable, and does not have any adverse effect
on the performance of the appliance. Care must be taken
during the transportation and setting up of the appliance that
no parts of the cooling system are damaged. Leaking coolant
can damage the eyes.
• The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appli-
ance. It is highly flammable.
• CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
•WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
•WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
•WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
•WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
• Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable

11
GB
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
• Once installed, the appliance must not be tilted at an angle
greater than 5° and it is necessary to wait 2 hours before
connecting it to the power supply to switch it on. The same
applies if the appliance is moved afterwards.
• If the appliance has been switched off or disconnected from
the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again.
•WARNING! Do not place extension cords with multiple out-
lets or any type of external power supply on the back of the
appliance.
• No other appliances should be plugged into the same socket
as with this appliance.
• Do not attempt to climb onto the appliance.
Intended use
• This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and others working
environment;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
- bed and breakfast type environment.
• The appliance is designed for wine storage and cooling. (e.g.
Champagne, white wine , red wine, etc.) Any other use may
lead to damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Housing enclosure
2. Touch control panel (See ===> Operation)
3. Upper hinge cover
4. Door frame
5. Wooden shelves
6. Lower hinge cover
7. Ventilation holes
8. Door handle
9. Adjustable feet
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Circuit diagram
237588, 237557
(Fig.2 on page 3)
A1. PTC Heater
B1. Condenser Fan
C1. PTC Heater Fan
D1. Evaporator Fan
E1. Middle Fan
F1. Plug
G1. Control PCB
H1. Red
I1. Black
J1. Starter
K1. Defrost Sensor
L1. L
M1.Upper Sensor
N1. N
O1. Lower Sensor
P1. LED
Q1. Transformer
R1. Compressor
Circuit diagram
237564, 237595
(Fig.2 on page 4)
A2. PTC Heater
B2. Condenser Fan
C2. PTC Heater Fan
D2. Evaporator Fan
E2. Middle Fan
F2. Plug
G2. Control PCB
H2. Red
I2. Black
J2. Starter
K2. Defrost Sensor
L2. L
M2. Upper Sensor
N2. N
O2. Lower Sensor
P2. LED
Q2. Transformer
R2. Compressor
Control panel
(Fig.3 on page 4)
A. Lower chamber temperature set
B. Lower chamber temperature display
C. Compressor indicator
D. Upper chamber temperature display
E. Upper chamber temperature set
F. Cabinet light control button
G. Celsius and Fahrenheit conversion button
H Power Button
I Celsius and Fahrenheit indicator
J. Lower chamber
K. Upper chamber
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.

12
GB
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
The appliance is divided into 2 separate zones. The “Upper
chamber“ and “Lower chamber“ of the appliance are cotrolled
independently with the use of the control panel.
Display indicator
• Lower and Upper chamber temperature display (B & D)
: Display of the actual temperature of the lower and upper
chamber.
• Compressor indicator (C). While the compressor operating,
the red light is on. While it stops operating, the red light is off.
• Celsius and Fahrenheit indicator (I): When the °C light is on,
it indicates Celsius temperature; When the °F light is on, it
indicates Fahrenheit temperature.
Touch control
• Upper chamber temperature set (E): Temperature setting
button of the upper chamber; Once you press the button, the
temperature increase 1°C or 1°F. Setting range is between
5°C~12°C or 41°F~54°F.
• Lower chamber temperature set (A): Temperature setting
button of the lower chamber; Once you press the button, the
temperature increase 1°C or 1°F. Setting range is between
12°C~22°C or 54°F~72°F.
• Cabinet light control button (F)
Note: Once the light is turned on, it will automatically off after
10 minutes all out of protecting the wines inside.
• Celsius and Fahrenheit conversion button (G)
• Power button (H); Press the button for 3 seconds, it starts;
press it for 3 seconds again, it stops.
Change door open direction
• CAUTION! Do protection (not supplied) for the glass door to
avoid damage.
• The door is only changing by trained personnel.
• The user shall be solely liable for the damage of changing
open direction of the door.
• Follow the working procedure on Fig.4 on page 5.
Optimal Wine Serving Temperature
Temperature Type of wine Wine Category
18°C (65°F) Rich, Intense, Oaky,
Pepper Bordeaux, Caber-
net Sauvignon,Shi-
raz
17°C (63°F) Reds Barolo,Burgundy
Grand Cru
16°C (61°F) Medium To Lighter
Bodier Reds Rioja,Pinot
Noir,CDP
15°C (59°F) Chianti,Zinfandel
14°C (57°F) Chinon,Port,
Madeira
13°C (55°F) Dolcetto,Cotes Du
Rhone
12°C (54°F) Juicy, Fruity Reds Beaujolais, Valpo-
licella
11°C (52°F) Full-bodied/oaked
whites White Burgundy
10°C (50°F) Medium To Lighter
Bodied Chardonnay,Sau-
ternes
9°C (48°F) Whites Sauvignon
Blanc,Chablis
8°C (47°F) Sweet And Spark-
ing Wines Vintage Cham-
pagnes
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagne NV,
Prosecco,Cava,Asti
Remark: Above table is just for reference only.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.

13
GB
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
• Special care must be taken when moving or transporting the
machine due to its heavy weight. With at least 2 persons or
using a cart. Move the machine slowly, carefully, and never
incline more than 45°.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
The appliance is
connected to the
power supply but
does not function.
Power plug is not
connected properly
to the electrical
power.
Check again
to make sure
it is connected
properly.
The circuit breaker
tripped or a blown
fuse.
Contact the
supplier.
Temperature inside
the appliance is too
warm.
Temperature is set
too warm. Turn to a cooler
setting.
Door is kept open
too long. Open door less.
The door gasket
does not seal
properly.
Check to make
sure the door gas-
ket seal properly.
Moisture forms on
the inside appli-
ance walls.
Door is kept on for
too long. Open the door less.
Too much Vibra-
tion. The appliance is
not placed level. Check the level
and adjust the feet
until the wine cool-
er is level. (Minor
vibration is normal)
The door will not
close properly. The Wine Cooler is
not placed level. Check the level
and adjust the
feet until the wine
cooler is level.
The door was
reversed and not
properly installed.
Contact the
supplier
The shelves are out
of position. Check and put the
shelves on right
position.
Error code identification
Error codes Possible cause Possible solution
“E1” or “E2” 1. The connection
of upper zone
temperature
sensor is loose.
Reconnect
the sensor
2. Upper zone
temperature
sensor is
defective.
Contact the
supplier.
“E3” or “E4” 1. The connec-
tion of defrost
sensor is loose.
Reconnect
the sensor
2. Defrost sensor
is defective. Contact the
supplier.
“E7” or “E8” 1. The connection
of lower zone
temperature
sensor is loose.
Reconnect
the sensor
2. Lower zone
temperature
sensor is
broken.
Contact the
supplier.
“HH” with
beep sound 1. Gas leakage. Contact the
supplier.
2. The capillary
copper tube
on the strainer
beside the
compressor
is blocked.
3. The evaporator
fan is defective.
4. High tempera-
ture alarm (the
temperature
in the wine
cabinet over
78.8°F/26°C)
“LL” is flashing
with beep sound
and the compres-
sor is stopped
operation.
1. The fan of heat-
er is stopped. 1. Disconnect
the power and
connect it again
after 5 mins.
2. Contact the
supplier
2. The control pan-
el is abnormal.
3. The heater is
defective.
4. Low temper-
ature alarm
(temperature in
the wine cabinet
below 32°F/0°C)
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).

14
DE
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Arktic Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch be-
stimmt.
• Überladen Sie die Innenablagen nicht. Die Maximallast be-
zieht sich auf „Technische Spezifikationen“.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen

15
DE
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R600a. Es handelt sich
um ein entflammbares Kältemittel, das
umweltfreundlich ist. Obwohl er entzünd-
lich ist, beschädigt er die Ozonschicht
nicht und verstärkt nicht den Treibhausef-
fekt. Die Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem
leichten Anstieg des Geräuschpegels des Geräts geführt. Ne-
ben dem Geräusch des Kompressors können Sie möglicher-
weise das Kühlmittel hören, das um das System fließt. Dies
ist unvermeidlich und hat keine nachteiligen Auswirkungen
auf die Leistung des Geräts. Während des Transports und der
Einrichtung des Geräts ist darauf zu achten, dass keine Teile
des Kühlsystems beschädigt werden. Undichtes Kühlmittel
kann die Augen beschädigen.
• Das verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan in diesem
Gerät. Es ist leicht entzündlich.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut ge-
sprühte Kältemittelflüssigkeit kann schwere Verbrennungen
verursachen. Augen und Haut schützen. Wenn Kältemittel
verbrennt, sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei schweren
Verbrennungen Eis auftragen und sofort einen Arzt aufsu-
chen.
• WARNUNG! Sorgen Sie beim Einbau für ausreichende Be-
lüftung in der umgebenden Struktur. Die Luftansaugung und
den Luftauslass niemals blockieren, um die Luftzirkulation
aufrechtzuerhalten.
• WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtun-
gen oder andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleu-
nigen, außer denen, die vom Hersteller empfohlen werden.
• WARNUNG! Beschädigen Sie den Kältemittelkreislauf nicht.
• WARNUNG! Verwenden Sie keine Elektrogeräte in den Le-
bensmittelfächern des Geräts, es sei denn, sie sind vom Her-
steller empfohlen.
• Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Al-
kohol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel,
entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. innerhalb
oder in der Nähe des Geräts auf.
• Nach der Installation darf das Gerät nicht mehr in einem Win-
kel von mehr als 5° gekippt werden und es muss 2 Stunden
gewartet werden, bevor es an das Netzteil angeschlossen
wird, um es einzuschalten. Gleiches gilt, wenn das Gerät da-
nach bewegt wird.
• Wenn das Gerät ausgeschaltet oder vom Netz getrennt wur-
de, muss 5 Minuten gewartet werden, bis es wieder einge-
schaltet wird.
• WARNUNG! Stecken Sie keine Verlängerungskabel mit meh-
reren Steckdosen oder anderen externen Netzteilen auf die
Rückseite des Geräts.
• Es dürfen keine anderen Geräte in dieselbe Steckdose wie
dieses Gerät eingesteckt werden.
• Versuchen Sie nicht, auf das Gerät zu klettern.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
– Umgebung mit Frühstück und Übernachtung.
• Das Gerät ist für die Lagerung und Kühlung von Weinen
ausgelegt (z. B. Champagner, Weißwein, Rotwein usw.). Jede
andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Ver-
letzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Gehäuse
2. Touch-Bedienfeld (siehe ===> Bedienung)
3. Obere Scharnierabdeckung
4. Türrahmen
5. Holzregale
6. Untere Scharnierabdeckung
7. Belüftungsöffnungen
8. Türgriff
9. Verstellbare Füße
Bemerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Artikel, sofern nicht anders angegeben. Das Aussehen
kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Schaltplan
237588, 237557
(Abb. 2 auf Seite 3)
A1. PTC-Heizelement
B1. Kondensator-Lüfter
C1. PTC-Heizlüfter
D1. Verdampfer-Lüfter
E1. Mittlerer Lüfter
F1. Stecker
G1. Steuerplatine
H1. Rot
I1. Schwarz
J1. Anlasser
K1. Abtausensor
L1. L
M1.Oberer Sensor
N1. N
O1. Unterer Sensor
P1. LED
Q1. Transformator
R1. Kompressor
Schaltplan
237564, 237595
(Abb. 2 auf Seite 4)
A2. PTC-Heizelement

16
DE
B2. Kondensator-Lüfter
C2. PTC-Heizlüfter
D2. Verdampfer-Lüfter
E2. Mittlerer Lüfter
F2. Stecker
G2. Steuerplatine
H2. Rot
I2. Schwarz
J2. Anlasser
K2. Abtausensor
L2. L
M2. Oberer Sensor
N2. N
O2. Unterer Sensor
P2. LED
Q2. Transformator
R2. Kompressor
Bedienfeld
(Abb. 3 auf Seite 4)
A. Untere Kammertemperatur eingestellt
B. Temperaturanzeige der unteren Kammer
C. Kompressor-Anzeige
D. Anzeige der oberen Kammertemperatur
E. Obere Kammertemperatur eingestellt
F. Taste für die Beleuchtungssteuerung des Schranks
G. Celsius- und Fahrenheit-Umwandlungstaste
H. Ein/Aus-Taste
I. Celsius- und Fahrenheitsanzeige
J. Untere Kammer
K. Obere Kammer
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen ausgestattet ist. Bei unvollständiger oder
beschädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer geschützt
ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Das Gerät ist in 2 separate Zonen unterteilt. Die „Obere Kam-
mer“ und „Untere Kammer“ des Gerätes werden mit Hilfe des
Bedienfelds unabhängig voneinander geführt.
Anzeige anzeigen
• Temperaturanzeige der unteren und oberen Kammer (B und
D): Anzeige der Ist-Temperatur der unteren und oberen Kam-
mer.
• Kompressoranzeige (C). Während der Kompressor in Betrieb
ist, leuchtet die rote Lampe. Während sie nicht mehr funktio-
niert, erlischt die rote Lampe.
• Celsius- und Fahrenheitsanzeige (I): Wenn das °C-Licht ein-
geschaltet ist, zeigt es die Temperatur in Celsius an; wenn
das °F-Licht eingeschaltet ist, zeigt es die Temperatur in
Fahrenheit an.
Touch-Steuerung
• Obere Kammertemperatur eingestellt (E): Temperaturein-
stellungstaste der oberen Kammer; wenn Sie die Taste drü-
cken, erhöht sich die Temperatur um 1 °C. Der Einstellbe-
reich liegt zwischen 5 °C und 12 °C.
• Untere Kammertemperatur eingestellt (A): Temperaturein-
stellungstaste der unteren Kammer; sobald Sie die Taste
drücken, erhöht sich die Temperatur um 1 °C. Der Einstell-
bereich liegt zwischen 12 °C und 22 °C.
• Schalter für Schrankbeleuchtung (F)
Hinweis: Sobald das Licht eingeschaltet ist, schaltet es sich
automatisch nach 10 Minuten aus, um die darin enthaltenen
Weine zu schützen.
• Celsius- und Fahrenheit-Umwandlungstaste (G)
• Einschalttaste (H); Taste 3 Sekunden lang drücken, sie star-
tet; wieder 3 Sekunden lang drücken, sie stoppt.
Türöffnungsrichtung ändern
• VORSICHT! Schützen Sie die Glastür (nicht im Lieferumfang
enthalten), um Schäden zu vermeiden.
• Die Tür wechselt nur von geschultem Personal.
• Der Benutzer haftet allein für den Schaden, der durch die
Änderung der Öffnungsrichtung der Tür entsteht.
• Befolgen Sie das Arbeitsverfahren auf Abb. 4 auf Seite 5.
Optimale Temperatur für die Weinservierung
Temperatur Art des Weins Wein-Kategorie
18°C (65°F) Reichhaltig, inten-
siv, Eichenholz,
Pfeffer
Bordeaux, Caber-
net Sauvignon,
Shiraz
17°C (63°F) Rot Barolo,Burgundy
Grand Cru
16°C (61°F) Mittlere bis
leich-tere Körper-
rottöne
Rioja,Pinot
Noir,CDP
15°C (59°F) Chianti,Zinfandel
14°C (57°F) Chinon, Hafen,
Madeira
13°C (55°F) Dolcetto,Cotes du
Rhone
12°C (54°F) Saftiges, fruchtiges
Rot Beaujolais, Val-
po-licella
11°C (52°F) Vollmundi-ges/ei-
ches Weiß Weißer Burgunder
10°C (50°F) Mittlerer bis leich-
terer Körper Chardon-nay,Sau-
ternes
9°C (48°F) Weiße Sauvignon Blan-
c,Chablis

17
DE
8°C (47°F) Süße und Sekte Vintage-Cham-
pagner
7°C (45°F)
6°C (43°F) Champagner NV,
Prosecco, Cava,
Asti
Bemerkung: Die obige Tabelle dient nur zu Referenzzwecken.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reini-
gung und Wartung ab.
• Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
• Beim Bewegen oder Transport der Maschine ist aufgrund
ihres hohen Gewichts besondere Vorsicht geboten. Mit min-
destens 2 Personen oder mit einem Wagen. Bewegen Sie die
Maschine langsam, vorsichtig und niemals um mehr als 45°
geneigt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät ist
an das Netzteil
angeschlossen,
funktioniert aber
nicht.
Der Netzstecker ist
nicht richtig an die
Stromversorgung
angeschlossen.
Überprüfen Sie er-
neut, ob es richtig
angeschlos-sen
ist.
Der Leistungs-
schal-ter hat aus-
gelöst oder eine
durchge-brannte
Sicherung.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Die Temperatur im
Inneren des Geräts
ist zu warm.
Die Temperatur ist
zu warm ein-
ge-stellt.
Wechseln Sie zu
einer kühleren
Einstellung.
Die Tür bleibt zu
lange offen. Öffnen Sie die Tür
weniger.
Die Türdichtung
dichtet nicht richtig
ab.
Prüfen Sie, ob
die Türdichtung
ord-nungsgemäß
abgedichtet ist.
An den Innen-
wän-den des
Geräts bildet sich
Feuch-tigkeit.
Die Tür bleibt
zu lange einge-
schal-tet.
Öffnen Sie die Tür
weniger.
Zu viel Vibration. Das Gerät ist
nicht waagerecht
aufge-stellt.
Überprüfen Sie
den Füllstand und
stellen Sie die
Füße ein, bis der
Weinkühler eben
ist. (Geringfügi-
ge Vibration ist
normal)
Die Tür schließt
nicht richtig. Der Weinkühler ist
nicht waagerecht
aufgestellt.
Überprüfen Sie
den Füllstand
und stellen Sie
die Füße ein, bis
der Weinkühler
eben ist.
Die Tür wurde um-
gedreht und nicht
ordnungsge-mäß
installiert.
Den Lieferanten
kontaktieren
Die Regale sind
außer Position. Die Regale
über-prüfen und
in die richtige Posi-
tion bringen.

18
NL
Fehlercode-Identifikation
Fehlercodes Mögliche Ursache Mögliche Lösung
„E1“ oder „E2“ 1. Der Anschluss
des oberen
Zonentem-pe-
ratursensors
ist lose.
Sensor wieder
anschließen
2. Oberer
Zonen-tem-
peratursensor
ist defekt.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
„E3“ oder „E4“ 1. Der Anschluss
des Abtausen-
sors ist lose.
Sensor wieder
anschließen
2. Der Abtausen-
sor ist defekt. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
„E7“ oder „E8“ 1. Der Anschluss
des unteren Zo-
nentemperatur-
sensors ist lose.
Sensor wieder
anschließen
2. Unterer Zonen-
temperatursen-
sor ist defekt.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
„HH“ mit Piepton 1. Gasleckage. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
2. Das Kapillar-
kup-ferrohr am
Sieb neben dem
Kom-pressor
ist blo-ckiert.
3. Der Verdamp-
fer-lüfter
ist defekt.
4. Hochtempera-
tur-alarm (die
Tempe-ratur im
Wein-schrank
über 26 °C)
„LL“ blinkt mit
einem Piepton und
der Kompressor
ist in Betrieb.
1. Der Lüfter der
Heizung wird
gestoppt.
1. Trennen Sie
die Stromver-
sorgung und
schließen Sie
sie nach 5 Minu-
ten wieder an.
2. Den Lieferanten
kontaktieren
2. Das Bedienfeld
ist abnormal.
3. Die Heizung
ist defekt.
4. Niedrigtem-
pera-turalarm
(Tempera-tur
im Weinschrank
unter 0 °C)
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Arktic-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de

19
NL
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor buffet- en huishoudelijk gebruik.
• Overbelast de binnenplanken niet. De maximale belasting
verwijst naar “Technische specificaties”.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRAND!
Het gebruikte koudemiddel is R600a. Het
is een ontvlambaar koelmiddel dat mili-
euvriendelijk is. Hoewel het ontvlambaar
is, beschadigt het de ozonlaag niet en ver-
hoogt het het broeikaseffect niet. Het ge-
bruik van dit koelmiddel heeft echter geleid tot een lichte
toename van het geluidsniveau van het apparaat. Naast het
geluid van de compressor, kunt u het koelmiddel misschien
horen stromen door het systeem. Dit is onvermijdelijk en
heeft geen nadelige invloed op de prestaties van het apparaat.
Tijdens het transport en de installatie van het apparaat moet
ervoor worden gezorgd dat er geen onderdelen van het koel-
systeem beschadigd zijn. Lekkend koelmiddel kan de ogen
beschadigen.
• Het schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt is
Cyclopentane. Het is zeer brandbaar.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemid-
del dat op de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwonden
veroorzaken. Bescherm ogen en huid. Als het koelmiddel ver-
brandt, onmiddellijk spoelen met koud water. Als de brand-
wonden ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmiddellijk
contact op met de medische behandeling
•WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in de om-
liggende structuur tijdens het inbouwen. Blokkeer nooit de
luchtstroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie
te behouden.
•WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, anders
dan aanbevolen door de fabrikant.
•WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet.
•WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagvakken van het apparaat, tenzij deze van het
type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
• Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
• Na installatie mag het apparaat niet meer dan 5° worden ge-
kanteld en moet u 2 uur wachten voordat u het aansluit op
de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst.
• Als het apparaat is uitgeschakeld of losgekoppeld van de
stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld.
•WAARSCHUWING! Plaats geen verlengsnoeren met meerde-
re stopcontacten of andere externe stroomvoorziening op de
achterkant van het apparaat.
• Er mogen geen andere apparaten in hetzelfde stopcontact
worden gestoken als met dit apparaat.
• Probeer niet op het apparaat te klimmen.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed en ontbijt omgeving.
• Het apparaat is ontworpen voor het bewaren en koelen van
wijn (bijv. champagne, witte wijn, rode wijn, enz.) Elk ander

20
NL
gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk
letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Behuizing behuizing
2. Druk op het bedieningspaneel (zie ===> Bediening)
3. Bovenste scharnierafdekking
4. Deurkozijn
5. Houten planken
6. Onderste scharnierafdekking
7. Ventilatiegaten
8. Deurgreep
9. Verstelbare voeten
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Schema circuit
237588, 237557
(Afb. 2 op pagina 3)
A1. PTC-verwarmer
B1. Ventilator condensor
C1. Ventilator PTC-verwarmer
D1. Verdamper ventilator
E1. Middelste ventilator
F1. Plug
G1. Regeling PCB
H1. Rood
I1. Zwart
J1. Starter
K1. Sensor ontdooien
L1. L
M1.Bovenste sensor
N1. N
O1. Onderste sensor
P1. LED
Q1. Transformator
R1. Compressor
Schema circuit
237564, 237595
(Afb. 2 op pagina 4)
A2. PTC-verwarmer
B2. Ventilator condensor
C2. Ventilator PTC-verwarmer
D2. Verdamper ventilator
E2. Middelste ventilator
F2. Plug
G2. Regeling PCB
H2. Rood
I2. Zwart
J2. Starter
K2. Sensor ontdooien
L2. L
M2. Bovenste sensor
N2. N
O2. Onderste sensor
P2. LED
Q2. Transformator
R2. Compressor
Bedieningspaneel
(Afb. 3 op pagina 4)
A. Onderste kamertemperatuur ingesteld
B. Weergave temperatuur onderste kamer
C. Compressor indicator
D. Weergave temperatuur bovenste kamer
E. Temperatuur bovenste kamer ingesteld
F. Bedieningsknop verlichting kast
G. Omzettingsknop Celsius en Fahrenheit
H. Aan/uit-knop
I . Celcius en Fahrenheit indicator
J. Onderste kamer
K. Bovenste kamer
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Het apparaat is onderverdeeld in 2 afzonderlijke zones. De “bo-
venste kamer” en “onderste kamer” van het apparaat worden
onafhankelijk van elkaar opgerold met behulp van het bedie-
ningspaneel.
Weergave-indicator
• Weergave temperatuur onder- en bovenkamer (B & D): Weer-
gave van de werkelijke temperatuur van de onderste en bo-
venste kamer.
• Compressor indicator (C). Terwijl de compressor in werking
is, brandt het rode lampje. Als het niet meer werkt, gaat het
rode lampje uit.
• Celcius- en Fahrenheit-indicator (I): Als het lampje °C brandt,
geeft dit de temperatuur van de Celsius aan; als het lampje
Other manuals for 237588
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Arktic Kitchen Appliance manuals