ASAHI Hyperion User manual

ASAHI Hyperion
AMK-DT310 Ver.1.10/14TS019
Symbols 1
English【EN】3
Coronary Guide Catheter
INSTRUCTIONS FOR USE
Dansk【DA】5
Koronarguidingkateter
BRUGSANVISNING
Nederlands【NL】7
Coronaire Geleidekatheter
GEBRUIKSAANWIJZING
Suomi【FI】9
Ohjainkatetri
KÄYTTÖOHJEET
Français【FR】11
Cathéter Guide pour Angioplastie Coronaire
MODE D'EMPLOI
Deutsch【DE】13
Koronare Führungskatheter
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Ελληνικά【EL】15
Οδηγός καθετήρα στεφανιαίων αρτηριών
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Magyar【HU】17
Koronária-vezetőkatéter
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Italiano【IT】19
Catetere Guida per Angioplastica Coronarica
ISTRUZIONI PER L’USO
Polski【PL】21
Wieńcowy cewnik prowadzący
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Português【PT】23
Cateter Guia Coronário
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Español【ES】25
Catéter Guía Coronario
INSTRUCCIONES DE USO
Svenska【SV】27
Koronar guidekateter
BRUKSANVISNING
Česky【CS】29
Koronární vodicí katétr
NÁVOD K POUŽITÍ
Norsk【NO】31
Koronar guidekateter
BRUKSANVISNING
Slovenský【SK】33
Koronárny vodiaci katéter
NÁVOD NA POUŽITIE
Eesti keel【ET】35
Koronaarne juhtekateeter
KASUTUSJUHEND
Latviešu【LV】37
Koronārais vadītājkatetrs
LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
Lietuviųkalba【LT】39
Koronarinis kreipiamasis kateteris
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Türkçe【TR】41
Koroner Kılavuz Kateter
KULLANIM TALİMATLARI
Русский【RU】43
Направляющий катетер для ЧТКА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

1
SYMBOLS
1
Legal manufacturer • Juridisk ansvarlig producent • Wettelijke fabrikant •
Laillinen valmistaja • Fabricant légal • Rechtmäßiger Hersteller • Νόμιμος
κατασκευαστής • Törvényes gyártó • Produttore legale • Legalny producent •
Fabricante Legal • Fabricante legal • Tillverkare • Výrobce • Juridisk produsent
• Legálny výrobca • Seadusjärgne tootja • Likumīgs ražotājs • Teisėtas
gamintojas • Yasal üretici • Ответственное предприятие-изготовитель
Do not use if package is damaged • Må ikke bruges, hvis pakken er beskadiget •
Niet gebruiken wanneer de verpakking is beschadigd • Ei saa käyttää, jos
pakkaus on vioittunut • Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé • Nicht
verwenden, wenn Verpackung beschädigt ist • Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν,
εάν ησυσκευασία του είναι φθαρμένη • Ne használja, ha a csomagolás sérült •
Non utilizzare se la confezione è danneggiata • Nie używać, jeżeli opakowanie
jest uszkodzone • Não utilizar se a embalagem estiver danificada • No utilizar si
el embalaje está dañado • Använd inte produkten om förpackningen är bruten •
Nepoužívejte, je-li obal poškozen • Skal ikke brukes hvis emballasjen er skadet
• Nepoužívajte, ak je obal poškodený • Ärge kasutage, kui pakend on
kahjustatud • Nelietojiet, ja iepakojums ir bojāts • Jei pakuotėpažeista, naudoti
draudžiama • Ambalaj zarar görmüşse kullanmayın • Не используйте, если
упаковка повреждена
Do not reuse • Må ikke genbruges • Niet hergebruiken • Ei saa käyttää
uudelleen • Ne pas réutiliser • Nicht wiederverwenden • Μην
επαναχρησιμοποιείτε • Ne használja fel újra • Non riutilizzare • Nie stosować
ponownie • Não reutilizar • No reutilizar • Får ej återanvändas • Nepoužívejte
opakovaně• Skal ikke brukes på nytt • Nepoužívajte opakovane • Mitte
korduvalt kasutada • Nelietojiet atkārtoti • Pakartotinai nenaudoti • Yeniden
kullanmayın • Не использовать повторно
Do not resterilize • Må ikke resteriliseres • Niet opnieuw steriliseren • Ei saa
steriloida uudelleen • Ne pas restériliser • Nicht resterilisieren • Μην
αποστειρώνετε ξανά • Ne sterilizálja újra • Non risterilizzare • Nie sterylizować
ponownie • Não voltar a esterilizar • No reesterilizar • Får ej omsteriliseras •
Nesterilizujte opakovaně• Skal ikke resteriliseres • Nesterilizujte opakovane •
Mitte resteriliseerida • Nesterilizējiet atkārtoti • Pakartotinai nesterilizuoti •
Yeniden sterilize etmeyin • Не подвергать повторной стерилизации
Caution, consult accompanying documents • Forsigtig, se de medfølgende
dokumenter • Let op, zie bijgevoegde documentatie • Huomio! Tutustu mukana
toimitettaviin asiakirjoihin • Attention, veuillez consulter les documents
annexes • Vorsicht, Begleitdokumente lesen • Προσοχή, συμβουλευθείτε τα
συνοδευτικά έγγραφα • Figyelem, olvassa el a kísérődokumentációt •
Attenzione, consultare la documentazione di accompagnamento • Uwaga,
zapoznaj sięz dołączonądokumentacją• Cuidado, consulte os documentos
inclusos • Precaución, consulte la documentación adjunta • Var försiktig,
konsultera medföljande dokument • Pozor, věnujte pozornost průvodním
dokumentům • Forsiktig, se vedlagte dokumenter • Upozornenie: preštudujte si
sprievodnú dokumentáciu • Ettevaatust, tutvuge kaasas olevate dokumentidega
• Ievērojiet piesardzību, skatiet komplektācijāiekļauto dokumentāciju •
Dėmesio, žr. pridėtus dokumentus • Dikkat, birlikte gelen dokümanlara bakın •
Внимание! Ознакомьтесь ссопроводительной документацией
Use by • Anvendes inden • Vervaldatum • Viimeinen käyttöpäivä • Utiliser
avant • Zu verwenden bis • Χρήση έως • Felhasználható • Utilizzare entro •
Użyćprzed • Usar até • Fecha de caducidad • Sista användningsdatum •
Spotřebujte do • Brukes innen • Použiteľné do • Kasutada enne • Izmantot līdz •
Naudoti iki • Son kullanma tarihi • Использовать до
Keep dry • Opbevares tørt • Drooghouden • Säilytettävä kuivassa • Maintenir
dans un lieu sec • Trocken lagern • Διατηρείτε στεγνό • Száraz helyen tartandó •
Conservare in luogo asciutto • Chronićprzed wilgocią• Guardar em lugar seco
• Mantener seco • Förvaras torrt • Uchovávejte v suchu • Holdes tørr •
Uchovávajte v suchu • Hoida kuivas • Uzturiet sausu • Laikyti sausai • Kuru
tutun • Хранить всухом месте
Keep away from sunlight • Undgå direkte sollys • Niet aan zonlicht blootstellen
• Suojattava auringonvalolta • Conserver à l'abri du soleil • Vor Sonnenlicht
schützen • Φυλάσσετε μακριά από το ηλιακό φως • Napfénytől védve tárolandó
• Tenere lontano dai raggi solari • Chronićprzed światłem słonecznym • Manter
ao abrigo da luz solar • No exponer directamente al sol • Förvaras skyddat mot
solljus • Chraňte před slunečním zářením • Skal ikke utsettes for sollys •
Chráňte pred slnečným svetlom • Kaitsta päikesevalguse eest • Sargāt no saules
gaismas • Saugoti nuo saulės šviesos • Güneşışığından koruyun •
Предохранять от попадания солнечных лучей
Catalogue number • Katalognummer • Catalogusnummer • Kataloginumero •
Numéro de catalogue • Bestellnummer • Αριθμός καταλόγου • Katalógusszám •
Numero di catalogo • Numer katalogowy • Número de catálogo • Número de
catálogo • Katalognummer • Katalogové číslo • Katalognummer • Katalógové
číslo • Katalooginumber • Kataloga numurs • Katalogo numeris • Katalog
numarası• Номер по каталогу
LOT number • Lotnummer • Partijnummer • Eränumero • Numéro de LOT •
Chargennummer • Αριθμός παρτίδας • Tételszám • Numero di LOTTO • Numer
partii • Número de LOTE • Número de LOTE • Batchnummer • Číslo ŠARŽE •
LOT-nummer • Číslo šarže • Partii number • Partijas numurs • Partijos kodas •
PARTİnumarası• Номер партии
Sterilized using ethylene oxide • Steriliseret med ethylenoxid • Gesteriliseerd
met ethyleenoxide • Steriloitu etyleenioksidilla • Stérilisé avec de l'oxyde
d'éthylène • Sterilisiert mit Ethylenoxid • Αποστειρώθηκε με χρήση
αιθυλενοξείδιου • Etilén-oxiddal sterilizálva • Sterilizzato mediante ossido di
etilene • Sterylizowano tlenkiem etylenu • Esterilizado em óxido de etileno •
Esterilizado mediante óxido de etileno • Steriliserad med etylenoxid •
Sterilizováno etylénoxidem • Sterilisert ved bruk av etylenoksid • Sterilizované
etylénoxidom • Steriliseeritud etüleenoksiidiga • Sterilizēts, izmantojot
etilēnoksīdu • Sterilizuota etileno oksidu • Etilen oksit kullanılarak sterilize
edilmiştir • Стерилизовано этиленоксидом

2
Authorized Representative in the European Community • Autoriseret
repræsentant i EU • Erkend vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap •
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä • Représentant officiel dans la
Communauté Européenne • Autorisierter Repräsentant in der Europäischen
Gemeinschaft • Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα
• Hivatalos képviselőaz Európai Unióban • Rappresentante autorizzato nella
Comunità europea • Autoryzowany przedstawiciel na obszar Unii Europejskiej
• Representante autorizado na Comunidade Europeia • Representante
autorizado en la Comunidad Europea • Auktoriserad representant i Europeiska
gemenskapen • Zplnomocněný zástupce v Evropské unii • Autorisert
representant for EU • Splnomocnený zástupca v Európskom spoločenstve •
Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses • Pilnvarots pārstāvis Eiropas Kopienā•
Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje • Avrupa Birliği Yetkili Temsilcisi •
Уполномоченный представитель вЕвропейском Сообществе
Consult instructions for use • Se brugsanvisningen • Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing • Katso ohjeet käyttöoppaasta • Veuillez consulter le mode
d'emploi • Gebrauchsanweisungen beachten • Συμβουλευθείτε τις οδηγίες
χρήσης • Olvassa el a használati útmutatót • Consultare le Istruzioni per l’uso •
Sprawdzićw instrukcji użytkowania • Consultar as instruções de utilização •
Consulte las Instrucciones de uso • Se bruksanvisningen • Nahlédněte do
návodu k použití • Les bruksanvisningen • Pozrite si návod na použitie • Lugege
kasutusjuhendit • Skatīt lietošanas norādījumus • Žr. naudojimo instrukciją•
Kullanım talimatlarına bakın • Прочтите инструкцию по применению
Maximum guide wire diameter • Maksimal diameter for guidewiren • Maximale
diameter van voerdraad • Ohjainvaijerin enimmäishalkaisija • Diamètre
maximum du fil-guide • Maximaler Führungsdrahtdurchmesser • Μέγιστη
διάμετρος οδηγού σύρματος • A vezetődrót maximális átmérője • Diametro
massimo filo guida • Maksymalna średnica prowadnika • Diâmetro máximo do
fio guía • Diámetro máximo del alambre guía • Ledarens maximala diameter •
Maximální průměr vodicího drátu • Maksimum ytre diameter på ledesonde •
Maximálny priemer vodiaceho drôtu • Juhtetraadi maksimaalne läbimõõt •
Maksimālais vadītājstīgas diametrs • Maksimalus įvedamojo laido skersmuo •
Maksimum kılavuz tel çapı• Максимальный диаметр проволочного
проводника
Inner diameter • Indvendig diameter • Binnendiameter • Sisähalkaisija •
Diamètre intérieur • Innendurchmesser • Εσωτερική διάμετρος • Belsőátmérő
• Diametro interno • Średnica wewnętrzna • Diâmetro interior • Diámetro
interior • Innerdiameter • Vnitřní průměr • Indre diameter • Vnútorný priemer
• Siseläbimõõt • Iekšējais diametrs • Vidinis skersmuo • İç çap • Внутренний
диаметр
Outer diameter • Udvendig diameter • Buitendiameter • Ulkohalkaisija •
Diamètre extérieur • Außendurchmesser • Εξωτερική διάμετρος • Külsőátmérő
• Diametro esterno • Średnica zewnętrzna • Diâmetro exterior • Diámetro
exterior • Ytterdiameter • Vnější průměr • Ytre diameter • Vonkajší priemer •
Välisläbimõõt • Ārējais diametrs • Išorinis skersmuo • Dışçap • Внешний
диаметр
Maximum injection pressure • Maks. tryk ved injektion • Maximale injectiedruk
• Ruiskupaine enintään • Pression d'injection maximale • Maximaler
Injektionsdruck • Μέγιστη πίεση έγχυσης • Maximális injekciós nyomás •
Pressione di iniezione massima • Maksymalne ciśnienie wstrzykiwania •
Pressão máxima de injeção • Presión máxima de inyección • Maximalt
injektionstryck • Maximální tlak při aplikaci • Maksimum injeksjonstrykk •
Maximálny vstrekovací tlak • Maksimaalne süsterõhk • Maksimālais injekcijas
spiediens • Maksimalus leidimo slėgis • Maksimum enjeksiyon basıncı•
Максимальное давление введения
Unit • Enhed • Eenheid • Yksikkö • Unité • Einheit • Μονάδα • Egység • Unità •
Jednostka • Unidade • Unidad • Enhet • Jednotka • Enhet • Jednotka • Ühik •
Vienība • Vienetas • Birim • Единица
Number of side holes • Antal sidehuller • Aantal zijgaten • Sivuaukkojen määrä
• Nombre de trous latéraux • Anzahl der Seitenlöcher • Αριθμός πλευρικών
οπών • Oldalsó lyukak száma • Numero di fori laterali • Liczba otworów
bocznych • Número de orifícios laterais • Número de orificios laterales • Antal
sidohål • Počet postranních otvorů• Antall sidehull • Počet bočných otvorov •
Külgavade arv • Sānu atveru skaits • Šoniniųskylučiųskaičius • Yan delik
sayısı• Количество боковых отверстий
Effective length • Effektiv længde • Effectieve lengte • Toiminnallinen pituus •
Longueur réelle • Nutzlänge • Λειτουργικό μήκος • Hasznos hossz • Lunghezza
operativa • Długość efektywna • Comprimento efetivo • Longitud efectiva •
Effektiv längd • Účinná délka • Frie lengde • Účinná dĺžka • Tegelik pikkus •
Efektīvais garums • Naudingasis ilgis • Etkili alan uzunluğu • Эффективная
длина

3
EN
ASAHI Hyperion
INSTRUCTIONS FOR USE
Read these instructions carefully before use the
product and observe the Indications for Use,
Contraindications, Warnings, Precautions,
Malfunction and Adverse effects, and How to
Use sections in the Instructions for Use. Failure
to do so may result in complications, including
serious injury to the patient or death.
This Instructions for Use is applied to the
ASAHI Hyperion Coronary Guide Catheter
(hereafter called “guide catheter”). For
specifications of each product, refer to the
product label.
Descriptions
This guide catheter is packed in a sterile pack. This
sterile pack is packed in a box with the Instructions
for Use.
The outer surface of this guide catheter is coated
with silicone to provide lubricity in the blood
vessel. The inner lumen of the shaft (excluding
connector portion) is lined with fluoropolymer layer
to facilitate movement of the guide wire and other
devices. The whole shaft is radiopaque.
3.43N (350gf) of force can be applied to this guide
catheter when withdrawing the soft tip of catheter
without damage, such as a separation.
0.97mm (0.038") is recommended as the maximum
diameter of guide wire.
Indications for Use
This guide catheter is intended for use in coronary
vascular applications and is designed to provide a
pathway through which medical instruments, such
as balloon catheters, guide wires or other
therapeutic devices may be introduced.
Do not use this guide catheter for cerebral
vasculature and peripheral vasculature such as arms
and legs.
Contraindications
Do not use this guide catheter in patient as
follows:
a. Patient with hemorrhagic diathesis.
b. Patient with fever or systemic severe
infection.
c. Patient with critical serum electrolyte
disorder.
d. Patient with blood coagulation disorder or
severe change in coagulation ability due to
some causes.
(In case of applying this guide catheter for
the patient described above in a-d, there is a
possibility that the symptom may be
worsened.)
e. Patient who has had any severe and distinct
reaction against the agents or iodine solution
necessary for the intended procedure. (Side
effects such as allergic symptoms or shock
disease may occur.)
f. Patient with mental disease or patient who
does not consent to the angiography.
g. Patient who is or could be pregnant (The
fetus is affected by X-rays under
fluoroscopy.)
h. Patient who has undue peripheral vascular
disease which inhibits the insertion of sheath
introducer in appropriate size.
i. Patient with gastrointestinal bleeding.
j. Any other patient who is judged unsuitable
for the procedure by the physician.
Warnings
This guide catheter and package are presterilized
with ethylene oxide gas (EOG) and is intended
for single use only. Do not reuse or resterilize.
If reused or resterilized, the performance or
quality of this guide catheter may be
compromised and there is a risk of
complications, including infection.
Do not use this guide catheter after the
expiration date indicated on the label. Discard
any product that exceeds the expiration date.
This guide catheter must be used under X-ray
fluoroscopy only by a physician (or fully trained
specialist) who is familiar with interventional
procedures (PTCA).
This guide catheter must be used in an
institution where emergency surgical operation
can be performed immediately.
Do not use this guide catheter when the package
is opened, damaged, or contaminated. Do not
open the package until just prior to use. Use
aseptic technique in handling and using this
guide catheter.
Do not use a damaged guide catheter.
Do not use this guide catheter other than the
purposes outlined in the "Indications for Use"
section of this Instructions for Use.
Do not modify this guide catheter for any
reason. Never make new/additional side holes
on this guide catheter shaft. [Making a side hole
by any tool available in hospital may cause
blood clot formation in this guide catheter shaft
and/or separation of guide catheter shaft.]
Operate this guide catheter carefully, and if any
resistance is felt, stop the manipulation and
identify the cause of the resistance under X-ray
fluoroscopy. [Continued operation against
resistance or removal of catheter by force may
damage the blood vessel, or cause a separation
of this guide catheter.]
Do not insert or advance the device(s) used in
combination by force or rapidly when this guide
catheter is bent or twisted. [It may cause
malfunction of this guide catheter and/or the
device(s) used in combination, or result in
trauma.]
Torque manipulation to this guide catheter must
be made only when a guide wire is inserted in.
If the torque manipulation is made by only
catheter, crush, bend, or twist of catheter may
occur, and trauma or damage of catheter may
result in.
When torquing along the tortuous course of
blood vessel to be inserted, take extra care and
handle with caution because the manipulation
may lead crush, bend, or twist of the catheter,
and trauma or damage of this guide catheter may
result in.
During procedures, perform appropriate
anticoagulant therapy by taking the patient's
condition into consideration.
Always refer to package inserts and/or
Instructions for Use of medical devices or drugs
to be used together with this guide catheter.
Precautions
Prior to use, confirm all devices, including this
guide catheter function normally. Check if this
guide catheter is not damaged during
transportation. Do not use if the package and/or
this guide catheter is suspected to be damaged.
Also, check that the specifications of the product
are suitable for the indications for use and
procedures.
In case this guide catheter is inserted along an
angiographic guide wire with hydrophilic
coating, advance this guide catheter gently,
paying careful attention not to abrade the
hydrophilic coating of the guide wire by the
distal end of this guide catheter.
Before use, make sure that the selected guide
catheter is appropriate in size and shape, and
compatible with other medical devices to be
used in combination. Do not use this guide
catheter alone.
Do not use ethiodol/lipiodol agents, or agents or
organic solvents containing these drugs. [These
agents may cause the erosion of the connector
resin and result in fracture damage.]
Since the distal end of this guide catheter is not
tapered, it may cause embolization in small
blood vessels. Use care to avoid total blockage
of blood flow.
When inserting this guide catheter into the blood
vessel, pay attention not to damage the wall of
blood vessel by the distal end of this guide
catheter (the size or stiffness).
In case the clearance between the device to be
inserted in and the lumen of this guide catheter
is small, fully open the hemostatic valve and
insert this guide catheter slowly in order not to
cause air embolism.
When taking this guide catheter out of the
package, keep this guide catheter attached to the
protective thick paper and take out the protective
paper together with this guide catheter so as to
avoid damage to this guide catheter.
When withdrawing this guide catheter from
blood vessel, it is recommended to reinsert the
angiographic guide wire into this guide catheter.
Manipulating this guide catheter alone may
cause trauma or damage of catheter.
Before injection of contrast media or drug,
check this guide catheter for twist, crush or kink,
and reconfirm this guide catheter is not
embolized. Injection against anomaly may
Soft tip Shaft Protector Connector

4
cause trauma or damage of catheter.
When inserting or withdrawing a PTCA balloon
dilation catheter, completely deflate the balloon
before inserting into or removing from this
guide catheter.
Use extra care of the manipulation, if the lesion
is onto the coronary ostium.
This guide catheter is coated with silicone and
has lubricity. Consequently, always confirm the
location of the distal end under X-ray
fluoroscopy and manipulate this guide catheter
carefully.
Prior to use this guide catheter, choose the
appropriate catheter shape and size,
corresponding to the anatomical shape of the
ostium of target coronary artery.
Take preventive measures against infection after
use. Discard as medical waste.
According to preoperative coronary
angiography, if there is a possibility the distal
end of this guide catheter contacting plaque
when engaging this guide catheter in the
coronary ostium, the risk of coronary dissection
becomes high. Pay careful attention in using the
catheter.
It is recommended to choose a catheter whose
distal end is coaxial to the coronary ostium.
When the ostium has a steep angle which makes
coaxial engagement impossible, the risk of
coronary dissection becomes high. Pay careful
attention in using the catheter.
Since this guide catheter is not designed for use
in combination with a power injector, do not use
it in combination with a power injector.
MRI safety of this guide catheter is not
established. Do not use this guide catheter
under the MR environment.
When inserting this guide catheter into sheath
introducer, pay attention not to damage the tip
and the distal shape segment, and carefully
insert.
There is a possibility that the device used in
combination may stray into the side hole of the
guide catheter. Consequently, when advancing
the device in the guide catheter, check the
positions of tip of the device and the side hole of
the guide catheter by X-ray observation,
advance carefully the device by paying attention
for unintentional stray into the side hole.
In case the device used in combination strayed
into the side hole and the manipulation of the
devices are hindered, do not attempt removal of
the device with force. Confirm the cause and
take appropriate remedial action. Otherwise, it
may cause the damage and/or breakage of the
device, injury to the vessel.
Do not wipe the surface of this guide catheter
with gauze or absorbent cotton soaked with
alcohols, Chlorhexidine Gluconate Solution or
similar solutions. Otherwise, it may damage the
guide catheter and/or significantly deteriorate
the lubricity of the surface of the guide catheter.
Malfunctions and Adverse effects
When using this guide catheter, the following
malfunctions and adverse effects may occur. A
serious adverse effects may lead to severe
complication or death.
■Malfunctions
When using this guide catheter the following
malfunctions may occur.
Damage
Kink/Twist
Bend
Separation
Withdrawal difficulty
Insertion difficulty
Occlusion
■Adverse effects
Possible complications and adverse effects of using
this guide catheter include, but are not limited to:
Death
Biological contamination
Cross infection
Vessel dissection
Blood vessel perforation
Bleeding complications
Distal embolization
Thrombus
Infarction
Residue
Ischemia
Arrhythmia
Vasospasm
Blood pressure reduction
Allergic reaction
How to Use
This guide catheter is inserted through the aortic
arch and to be engaged at coronary artery ostium
only.
■Preparation of catheter
1) When removing this guide catheter from sterile
pack, take out this guide catheter with the
protective thick paper, using sterile technique.
In order to avoid damage to this guide catheter,
remove this guide catheter from the protective
thick paper with care.
2) Flush this guide catheter with heparinized and
sterilized saline using syringe.
■How to insert
This guide catheter is intended to be used by
inserting into vascular system percutaneously.
1) Prepare patient for angioplasty with regular
technique. If necessary, carry out the appropriate
anticoagulant therapy or vasodilatory therapy.
2) Insert this guide catheter gently and carefully
along the angiographic guide wire inserted into
the blood vessel.
3) Advance this guide catheter to the target blood
vessel and engage it.
■Withdrawing of the catheter
Prior to withdrawing, insert the angiographic guide
wire. Follow the steps below to reduce the risk of
intimal injury to the artery.
1) Before withdrawing of this guide catheter after
the completion of angioplasty, aspirate air in this
guide catheter.
2) Withdraw this guide catheter along or together
with the angiographic guide wire.
■Replacing the catheter
While keeping the angiographic guide wire inserted
in the blood vessel, withdraw this guide catheter.
For insertion of a new catheter, refer to above “How
to insert” section.
Storage method
Do not keep this guide catheter in a bent and/or
heavily-loaded condition. This guide catheter must
be kept out of water. Store in a cool, dark and dry
place.
Expiration date
The expiration date is indicated on the label of this
guide catheter package.
Contents
One piece of catheter
Liability Disclaimer
By no means shall “ASAHI INTECC CO., LTD.
and its affiliated companies” (hereinafter referred to
as the “Company”) be liable for accidents, personal
injuries, adverse effects due to any improper use of
the product(s) or any other use inconsistent with
these instructions. In no event shall the Company be
liable for any damages either (i) arising out of
storage of the product(s) after the shipment from the
Company or (ii) due to selection of patients, surgery
techniques, or any other medical activities by the
medical institution that uses the product(s).
"ASAHI" and "ASAHI Hyperion" are trademarks or
registered trademarks of ASAHI INTECC CO.,
LTD. in Japan and other countries.

5
DA
ASAHI Hyperion
BRUGSANVISNING
Læs disse anvisninger før brug af produktet, og
overhold anvisningerne i Indikationer for brug,
Kontraindikationer, Advarsler, Forholdsregler
og Fejlfunktioner og bivirkninger/uønskede
hændelser og Anbefalet procedure i
Brugsanvisningen. Hvis dette undlades, kan det
medføre komplikationer, herunder alvorlig
kvæstelse af patienten eller dødsfald.
Denne Brugsanvisning gælder for ASAHI
Hyperion Koronarguidingkateter (herefter
kaldet ”guidingkateter”). Nærmere
specifikationer for hvert produkt fremgår af
mærkaten på produktet.
Beskrivelser
Dette guidingkateter er pakket i en steril pakning.
Denne sterile pakning er pakket i en æske sammen
med Brugsanvisningen.
Guidingkateterets udvendige overflade er belagt
med silikone for at give en høj smøreevne i
blodkarret. Den indvendige skaftlumen (bortset fra
konnektordelen) er belagt med et lag fluoropolymer
for at lette passagen for guidingwiren og andre
anordninger. Hele skaftet er røntgenfast.
Guidingkateteret kan udsættes for en kraft på op til
3,43 N (350 gf), når den bløde spids på kateteret
trækkes ud uden skader, som f.eks. en separation.
0,97 mm (0,038") anbefales som maksimal
guidingwirediameter.
Indikationer for brug
Dette guidingkateter er beregnet til anvendelser i
koronarblodkar og er designet til at føre medicinske
instrumenter, såsom ballonkatetre, guidingwirer
eller andre terapeutiske enheder, i et blodkar.
Dette guidingkateter må ikke bruges til cerebral
vaskulatur eller perifer vaskulatur, som f.eks. arme
og ben.
Kontraindikationer
Anvend ikke dette guidingkateter til patienter
med følgende lidelser:
a. Patienter med hæmoragisk diatese.
b. Patienter med feber eller systemisk svær
infektion.
c. Patienter med kritisk
serumelektrolytrelateret sygdom.
d. Patienter med blodkoagulationssygdom eller
alvorlig ændring i koagulationsevnen på
grund af visse årsager.
(Hvis dette guidingkateter anvendes på de
patienter, der er beskrevet ovenfor i a-d, er
der risiko for, at symptomet forværres).
e. Patienter, som har reageret voldsomt og
tydeligt på de stoffer, der er nødvendige for
det påtænkte indgreb, såsom kontraststof
eller jod. (Der kan forekomme bivirkninger
som allergiske symptomer eller chokrelateret
sygdom).
f. Patienter med mental sygdom eller patienter,
som ikke indvilliger i angiografi.
g. Patienter, som er eller kan blive gravide.
(Fosteret påvirkes af røntgenstråler under
fluoroskopi).
h. Patienter med fremskreden perifer vaskulær
sygdom, som forhindrer indføring af et
hylster af passende størrelse.
i. Patienter med blødning i fordøjelseskanalen.
j. Alle andre patienter, som efter lægens skøn
er uegnede til indgrebet.
Advarsler
Dette guidingkateter og emballagen er
forsteriliseret med ethylenoxidgas (EOG) og er
udelukkende beregnet til engangsbrug. Må ikke
genbruges eller resteriliseres. Genbrug og/eller
resterilisering af dette guidingkateter kan have
en negativ indvirkning på guidingkateteret og
dermed på funktionen og kvaliteten, og der er
risiko for komplikationer, herunder infektioner.
Brug ikke dette guidingkateter efter den
udløbsdato, der står på mærkaten på pakningen.
Kassér produkter, hvor udløbsdatoen er
overskredet.
Dette guidingkateter må kun anvendes under
fluoroskopi af en læge (eller fuldt uddannet
specialist), som er fortrolig med interventionelle
procedurer (PTCA).
Dette guidingkateter skal bruges på hospitaler,
hvor det er muligt øjeblikkeligt at udføre akutte
kirurgiske indgreb.
Dette guidingkateter må ikke bruges, hvis
pakningen er åben, beskadiget eller tilsmudset.
Pakningen må først åbnes lige inden brug.
Anvend aseptiske teknikker ved håndtering og
brug af dette guidingkateter.
Et beskadiget guidingkateter må ikke anvendes.
Dette guidingkateter må ikke anvendes til andre
formål end dem, der er beskrevet i afsnittet
”Indikationer for brug” i denne Brugsanvisning.
Dette guidingkateter må ikke ændres til noget
formål. Der må ikke laves nye/ekstra sidehuller
på dette guidingkateters skaft. [Hvis der laves et
sidehul ved hjælp af værktøjer, som er
tilgængelige på hospitalet, kan det medføre
dannelse af blodpropper i guidingkateterets skaft
og/eller adskillelse af guidingkateterets skaft].
Anvend dette guidingkateter forsigtigt, og hvis
der føles nogen form for modstand under
anvendelsen, skal anvendelsen afbrydes. Find
årsagen til modstanden ved fluoroskopi. [Fortsat
operation ved modstand eller fjernelse af
kateteret med magt kan beskadige blodkarret
eller få guidingkateteret til at brække eller gå i
stykker].
Hvis dette guidingkateter er bøjet eller vredet,
må den anordning/de anordninger, der anvendes
sammen med kateteret, ikke ind- eller fremføres
med magt eller hurtigt. [Det kan medføre, at
dette guidingkateter og/eller den anordning/de
anordninger, der anvendes sammen med
kateteret, ikke fungerer korrekt, eller forårsage
traume].
Der må kun udføres drejning af
guidingkateteret, når der er indsat en
guidingwire. Ellers kan guidingkateteret blive
knust, bøjet eller vredet, hvilket kan beskadige
blodkarret eller forårsage skade på
guidingkateteret.
Ved drejning langs det snoede blodkar, hvor
kateteret skal indføres, skal man udvise stor
forsigtighed og håndtere kateteret forsigtigt,
fordi manipulering kan føre til, at kateteret
bliver knust, bøjet eller vredet, hvilket kan
medføre kartraume eller beskadigelse af
guidingkateteret.
Under procedurerne skal der anvendes passende
antikoagulantbehandling til patienten efter
behov.
Følg altid anvisningerne på indlægssedler og/
eller Brugsanvisningen for medicinske
anordninger eller lægemidler, der skal bruges
sammen med dette guidingkateter.
Forholdsregler
Kontrollér inden brug alle anordninger,
inklusive dette guidingkateter, og bekræft, at de
fungerer normalt. Kontrollér også, at
guidingkateteret ikke er beskadiget under
transport. Må ikke bruges, hvis pakningen og/
eller guidingkateteret menes at være beskadiget.
Kontrollér også, at produktets specifikationer er
egnet til Indikationerne for brug samt til
procedurerne.
Hvis dette guidingkateter indføres langs en
angiografisk guidingwire med hydrofil
belægning, skal guidingkateteret føres forsigtigt
frem med stor opmærksomhed på, at
guidingwirens hydrofile belægning ikke
afskrælles på guidingkateterets distale ende.
Inden brug skal det sikres, at det valgte
guidingkateter er af passende størrelse og form,
og at det er kompatibelt med andre medicinske
anordninger, som skal bruges i kombination
med det. Guidingkateteret må ikke bruges alene.
Brug ikke ethiodol-/lipiodolpræparater eller
præparater eller organiske opløsningsmidler, der
indeholder disse lægemidler. [Disse præparater
kan forårsage nedbrydning af harpiksen på
konnektoren og medføre træthedsbrud].
Da guidingkateterets distale ende ikke er konisk,
kan det forårsage embolisering i snævre blodkar.
Træf de nødvendige foranstaltninger mod total
blokering af blodgennemstrømning.
Når guidingkateteret indføres i blodkarret, skal
man være opmærksom på ikke at beskadige
karvæggen med guidingkateterets distale ende
(størrelse eller stivhed).
Hvis afstanden mellem den anordning, der skal
indføres, og guidingkateterets lumen er lille,
skal den hæmostatiske ventil åbnes helt, og
guidingkateteret skal manipuleres langsomt for
at forhindre luftemboli.
Når kateteret tages ud af pakken, må
guidingkateteret ikke tages ud alene. Kateteret
skal holdes sammen med det tykke
beskyttelsespapir, og beskyttelsespapiret skal
Blød spids Skaft Beskytter Konnektor

6
tages ud sammen med guidingkateteret for at
undgå beskadigelse af kateteret.
Når guidingkateteret trækkes tilbage fra et
blodkar, anbefales det først at genindsætte den
angiografiske guidingwire i kateteret. Når
guidingkateteret manipuleres alene, kan der
forårsages kartraume, eller kateteret kan blive
beskadiget.
Før injektion af kontrastmedie eller lægemidler
skal guidingkateteret kontrolleres for vridning,
knusning eller kinkning, og det skal igen
kontrolleres, at kateteret ikke er emboliseret.
Injektion mod en anomali kan forårsage
kartraume eller skade kateteret.
Ved indføring eller fjernelse af et PTCA-
ballonudvidelseskateter skal ballonen tømmes
helt for luft før indføring i eller fjernelse fra
dette guidingkateter.
Udvis ekstra forsigtighed ved manipulationen,
hvis læsionen er på koronararteriens ostium.
Dette guidingkateter er belagt med silikone og
har smøreevne. Kontrollér derfor altid
positionen af den distale ende under fluoroskopi,
og manipulér guidingkateteret forsigtigt.
Vælg en passende kateterform og -størrelse, som
svarer til den anatomiske form af målstedet i
koronararteriens ostium, før dette guidingkateter
bruges.
Træf forebyggende foranstaltninger mod
infektion efter anvendelse. Bortskaffes som
medicinsk affald.
Hvis der ifølge præoperativ koronar angiografi
er en mulighed for, at guidingkateterets distale
ende kommer i kontakt med plakken, når
guidingkateteret anbringes i koronararteriens
ostium, er der stor risiko for dissektion af
koronararterien. Anvend kateteret med stor
forsigtighed.
Det anbefales at vælge et kateter, hvis distale
ende er koaksial i forhold til koronararteriens
ostium. Når åbningen har en stejl vinkel, som
umuliggør koaksial anbringelse, er der stor
risiko for dissektion af koronararterien. Anvend
kateteret med stor forsigtighed.
Da dette guidingkateter ikke er beregnet til brug
sammen med en strøminjektor, må det ikke
bruges sammen med en strøminjektor.
Dette kateters MR-sikkerhed er ikke fastlagt.
Dette guidingkateter må ikke bruges i MR-
miljøet.
Når dette guidingkateter indføres i et hylster,
skal man være opmærksom på ikke at beskadige
spidsen og det distale formsegment, og indføre
kateteret forsigtigt.
Der er risiko for, at anordningen, som anvendes
sammen med kateteret, ved en fejl føres ind i
guidingkateterets sidehul. Når anordningen
fremføres i guidingkateteret, skal placeringen af
anordningens spids og guidingkateterets sidehul
derfor kontrolleres ved røntgenundersøgelse, og
anordningen fremføres forsigtigt, så den ikke
ved en fejl føres ind i sidehullet.
Hvis anordningen, som anvendes sammen med
kateteret, ved en fejl er ført ind i sidehullet, og
manipuleringen af anordningen er hindret, må
anordningen ikke forsøges fjernet med magt.
Find frem til årsagen, og træf passende
afhjælpende foranstaltninger. Ellers kan det
medføre beskadigelse og/eller brud på
anordningen eller skade på blodkarret.
Overfladen på dette guidingkateter må ikke
tørres af med gaze eller vat vædet med alkohol,
klorhexidingluconat-opløsning eller lignende
opløsninger. Dette kan medføre beskadigelse af
guidingkateteret og/eller væsentligt reducere
smøreevnen på guidingkateterets overflade.
Fejlfunktioner og bivirkninger/uønskede
hændelser
Ved anvendelse af dette guidingkateter kan
følgende fejlfunktioner og bivirkninger/uønskede
hændelser opstå. En alvorlig bivirkning/uønsket
hændelse kan føre til svære komplikationer eller
død.
■Fejlfunktioner
Ved anvendelse af dette guidingkateter kan
følgende fejlfunktioner opstå.
Brud
Kink/vridning
Bøjning
Adskillelse
Vanskelig fjernelse
Vanskelig indføring
Tillukning
■Bivirkninger/uønskede hændelser
Mulige komplikationer og bivirkninger/uønskede
hændelser ved anvendelse af dette guidingkateter
omfatter, men er ikke begrænset til:
Død
Biologisk kontaminering
Krydsinfektion
Kardissektion
Perforering af blodkar
Blødningskomplikationer
Distal emboli
Trombe
Infarkt
Rester
Iskæmi
Arytmi
Karspasmer
Blodtryksfald
Allergisk reaktion
Anbefalet procedure
Dette guidingkateter indføres via aortabuen og må
kun sikres i koronararteriens ostium.
■Klargøring af kateteret
1) Når guidingkateteret tages ud af den sterile
pakning/pose, skal guidingkateteret tages ud
sammen med det tykke beskyttelsespapir ved
hjælp af steril teknik. Tag guidingkateteret
forsigtigt ud af det tykke beskyttelsespapir for at
undgå beskadigelse af guidingkateteret.
2) Skyl guidingkateteret med hepariniseret og
steriliseret fysiologisk saltvand ved hjælp af en
sprøjte.
■Procedure for indføring af guidingkateteret
Dette guidingkateter skal indføres perkutant i
blodkarsystemet.
1) Forbered patienten til angioplastik med den
sædvanlige teknik. Udfør om nødvendigt også
behandling med passende antikoagulerende
middel og/eller vasodilator.
2) Indfør guidingkateteret blidt og forsigtigt langs
den angiografiske guidingwire, som er indført i
blodkarret.
3) Før kateteret frem til målstedet i blodkarret, og
foretag sikring af kateteret.
■Procedure for fjernelse af kateteret
Før guidingkateteret fjernes, skal der indføres en
angiografisk guidingwire. Følg nedenstående
procedure for at reducere intimal læsion af arterien.
1) Før fjernelse af guidingkateteret efter en
angioplastisk operation skal luften i
guidingkateteret aspireres.
2) Træk guidingkateteret tilbage langs eller
sammen med den angiografiske guidingwire.
■Udskiftning af kateteret
Træk guidingkateteret tilbage, mens den
angiografiske guidingwire bevares indført i
blodkarret. Vedrørende indføring af et nyt kateter,
se afsnittet ”Procedure for indføring af
guidingkateteret”.
Opbevaringsmetode
Opbevar ikke guidingkateteret i bøjet og/eller stærkt
belastet tilstand. Guidingkateteret skal holdes fri for
vand. Opbevares på et køligt, mørkt og tørt sted.
Udløbsdato
Udløbsdatoen er angivet på mærkaten på
guidingkateterets pakning.
Indhold
Et stk. kateter
Ansvarsfraskrivelse
Under ingen omstændigheder kan ”ASAHI
INTECC CO., LTD og dens tilknyttede selskaber”
(herefter kaldet ”Virksomheden”) gøres ansvarlig
for ulykker, persontilskadekomst eller bivirkninger/
uønskede hændelser, der skyldes ukorrekt brug af
produktet(-erne) eller enhver anden brug, der ikke
er i overensstemmelse med disse anvisninger.
Virksomheden kan under ingen omstændigheder
gøres ansvarlig for skader, uanset om disse (i)
opstår på grund af opbevaringen af produktet(-erne)
efter afsendelse fra Virksomheden eller (ii) skyldes
valget af patienter, kirurgisk teknik eller nogen
anden lægelig aktivitet foretaget af den medicinske
institution, der anvender produktet(-erne).
”ASAHI” og ”ASAHI Hyperion” er varemærker
eller registrerede varemærker tilhørende ASAHI
INTECC CO., LTD. i Japan og andre lande.

7
NL
ASAHI Hyperion
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze instructies aandachtig door alvorens
het product te gebruiken en neem de
hoofdstukken Gebruiksindicaties, Contra-
indicaties, Waarschuwingen,
Voorzorgsmaatregelen, Storingen en negatieve
effecten en Aanbevolen procedure in de
Gebruiksaanwijzing in acht. Wanneer u dit niet
doet, kan dit complicaties tot gevolg hebben,
inclusief ernstig letsel of het overlijden van de
patiënt.
Deze Gebruiksaanwijzing is van toepassing op de
ASAHI Hyperion Coronaire Geleidekatheter
(hierna te noemen "geleidekatheter"). Zie het
productetiket voor de specificaties van elk
product.
Beschrijving
Deze geleidekatheter is verpakt in een steriele
verpakking. Deze steriele verpakking bevindt zich
in een doos met de Gebruiksaanwijzing.
Het buitenoppervlak van deze geleidekatheter is
gecoat met silicone voor een hoog smerend
vermogen in het bloedvat. De binnenholte van de
schacht (met uitzondering van het aansluitdeel) is
gevoerd met een fluorpolymeerlaag om de
beweging van de voerdraad en andere hulpmiddelen
te vergemakkelijken. De gehele schacht is
radiopaak.
Bij het terugtrekken van het zachte uiteinde van de
katheter zonder beschadigingen, zoals het loskomen
van het uiteinde op deze geleidekatheter, kan een
kracht van maximaal 3,43N (350gf), worden
uitgeoefend.
Als maximale diameter van de voerdraad wordt
0,97 mm (0.038") aanbevolen.
Gebruiksindicaties
Deze geleidekatheter is bestemd voor gebruik bij
coronaire of perifere vasculaire toepassingen en is
ontworpen om een baan te verschaffen waardoor
ballonkatheters, voerdraden of andere
therapeutische hulpmiddelen kunnen worden
ingevoerd.
Gebruik deze geleidekatheter niet voor cerebrale
vasculatuur en perifere vasculatuur, zoals armen en
benen.
Contra-indicaties
Gebruik deze geleidekatheter niet bij patiënten
met de volgende aandoeningen:
a. Patiënten met hemorragische diathese.
b. Patiënten met koorts of systemische ernstige
infectie.
c. Patiënten met een kritische
serumelektrolytaandoening.
d. Patiënten met een bloedstollingstoornis of
een ernstige wijziging in het
stollingsvermogen als gevolg van een aantal
oorzaken.
(Wanneer deze geleidekatheter wordt
gebruikt voor de patiënten genoemd onder a-
d, bestaat er een kans op verergering van de
symptomen.)
e. Patiënten die een heftige en duidelijke
reactie hebben gehad op de bestanddelen of
de jodiumoplossing die nodig zijn voor de
beoogde procedure. (Er kunnen
neveneffecten optreden zoals allergische
symptomen of shock.)
f. Patiënten met een mentale ziekte of
patiënten die geen toestemming geven voor
een angiografie.
g. Patiënten die zwanger zijn of zouden kunnen
zijn. (De röntgenstralen onder fluoroscopie
zouden negatieve gevolgen kunnen hebben
voor de foetus.)
h. Patiënten met een extreme perifere
vasculaire aandoening die het insteken van
een sheath introducer van geschikte afmeting
verhindert.
i. Patiënten met bloedingen in het maag-
darmkanaal.
j. Alle overige patiënten waarvan de arts
oordeelt dat deze niet geschikt zijn voor de
procedure.
Waarschuwingen
Deze geleidekatheter en verpakking zijn vooraf
gesteriliseerd met ethyleenoxidegas (EOG) en is
uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik. Niet
hergebruiken of opnieuw steriliseren. Bij
hergebruik of hernieuwde sterilisatie kunnen de
prestaties of kwaliteit van deze geleidekatheter
worden aangetast en bestaat het risico van
complicaties, waaronder infecties.
Gebruik de geleidekatheter niet na de
vervaldatum vermeld op het etiket. Gooi elk
product waarvan de vervaldatum is verstreken,
weg.
Deze geleidekatheter mag alleen onder
fluoroscopie door een arts (of volledig opgeleide
specialist) die vertrouwd is met interventionele
procedures (PTCA) worden gebruikt.
Deze geleidekatheter moet worden gebruikt in
instellingen waar onmiddellijk spoedeisende
chirurgische ingrepen kunnen worden verricht.
Gebruik deze geleidekatheter niet wanneer de
verpakking geopend, beschadigd of besmet is.
Open de verpakking altijd vlak voor gebruik.
Gebruik een aseptische techniek bij het omgaan
met en het gebruik van deze geleidekatheter.
Gebruik een beschadigde geleidekatheter niet.
Gebruik deze geleidekatheter uitsluitend voor de
doeleinden vermeld in de "Gebruiksindicaties"
sectie van deze Gebruiksaanwijzing.
Breng om geen enkele reden wijzigingen aan de
geleidekatheter aan. Maak nooit nieuwe/extra
gaten aan de zijkanten van de schacht van de
geleidekatheter. [Het maken van een gat aan de
zijkant met behulp van enig in het ziekenhuis
beschikbaar instrument kan de vorming van
bloedstolsels in de schacht van deze
geleidekatheter en/of het loskomen van de
schacht van de geleidekatheter veroorzaken.]
Wees voorzichtig bij het gebruik van deze
geleidekatheter, en zodra u enige weerstand
voelt moet u de handeling onderbreken en de
oorzaak van de weerstand onder fluoroscopie
achterhalen. [De voortgezette handeling tegen
de weerstand in of het geforceerd verwijderen
van de katheter kan schade aan het bloedvat of
het loskomen van de geleidekatheter
veroorzaken.]
Voer het gecombineerde hulpmiddel niet
krachtig of snel naar binnen wanneer de
geleidekatheter gebogen of verdraaid is. [Dit
kan leiden tot storingen aan de geleidekatheter
en/of het gecombineerde hulpmiddel of letsel tot
gevolg hebben.]
De geleidekatheter mag alleen worden gedraaid
als er een voerdraad is ingevoerd. Een
torsiehandeling die alleen met de katheter wordt
uitgevoerd, kan het breken, knikken of
vervormen van de katheter en beschadiging van
de katheter of letsel tot gevolg hebben.
Bij een torsiehandeling langs de kronkelende
loop van het bloedvat waarin de katheter moet
worden ingebracht, moet u extra goed opletten
en uiterst voorzichtig te werk gaan omdat de
torsiehandeling kan leiden tot samendrukken,
verbuigingen of verdraaiingen van de katheter,
wat weer kan leiden tot trauma’s of
beschadiging van de katheter.
Tijdens procedures moet u, rekening houdend
met de toestand van de patiënt, een passende
antistollingstherapie toepassen.
Houdt u zich altijd aan de bijsluiters en/of
Gebruiksaanwijzing van de medische
hulpmiddelen of geneesmiddelen die u samen
met deze geleidekatheter gaat gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen
Bevestig, vóór het gebruik dat alle instrumenten,
inclusief deze geleidekatheter normaal
functioneren. Controleer of deze geleidekatheter
niet tijdens het transport is beschadigd. Gebruik
de geleidekatheter niet als u vermoedt dat de
verpakking en/of het geleidekatheter zijn
beschadigd. Controleer ook of de specificaties
van het product overeenstemmen met de
gebruiksindicaties en -procedures.
Wanneer deze geleidekatheter naast een
angiografische voerdraad met een hydrofiele
coating wordt ingebracht, moet u dit
geleidekatheter zacht voortbewegen, en er voor
zorgen dat het distale uiteinde van deze
geleidekatheter niet langs de hydrofiele coating
van de voerdraad schuurt.
Voor het gebruik moet u zich ervan verzekeren
dat de uitgekozen geleidekatheter de geschikte
afmeting en vorm heeft, en compatibel is met
andere medische hulpmiddelen die er in
combinatie mee zullen worden gebruikt.
Gebruik deze geleidekatheter niet alleen.
Gebruik geen ethiodol/lipiodol-bestanddelen of
bestanddelen of organische oplosmiddelen die
deze substanties bevatten. [Deze bestanddelen
kunnen het connectorhars aantasten en dus een
breuk veroorzaken.]
Daar het distale uiteinde van deze
geleidekatheter niet taps toeloopt, kan hij in
kleine bloedvaten een embolisatie veroorzaken.
Zorg ervoor dat u de totale blokkering van de
bloedstroom voorkomt.
Wanneer u dit geleidekatheter in het bloedvat
steekt, moet u er voor opletten dat de vaatwand
niet wordt beschadigd door het distale uiteinde
Zacht
uiteinde Schacht Bescherming Aansluiting

8
van deze geleidekatheter (de afmeting of
stijfheid).
Wanneer de vrije ruimte tussen het in te brengen
hulpmiddel en het lumen van de geleidekatheter
klein is, moet u de hemostatische klep volledig
openen en de geleidekatheter langzaam
inbrengen om een luchtembolie te voorkomen.
Wanneer u deze geleidekatheter uit de
verpakking haalt moet u hem vastgehecht laten
aan het beschermende dikke papier en het
beschermingspapier samen met deze
geleidekatheter pakken om schade aan deze
geleidekatheter en/of het zachte distale uiteinde
te voorkomen.
Het verdient aanbeveling om de angiografische
voerdraad weer in de geleidekatheter in te
brengen wanneer u deze geleidekatheter uit het
bloedvat terugtrekt. Het behandelen van alleen
de geleidekatheter kan een trauma of
beschadiging van de katheter veroorzaken.
Controleer voor het injecteren van
contrastmiddelen of geneesmiddelen de
geleidekatheter op verdraaiingen,
samendrukkingen of knikken, en vergewis u er
opnieuw van dat de geleidekatheter niet is
geoccludeerd. Injectie bij onregelmatigheden
kan beschadiging van de katheter of letsel tot
gevolg hebben.
Bij het inbrengen of verwijderen van een PTCA-
ballondilatiekatheter moet de ballon volledig
zijn leeggelopen voordat u hem in deze
geleidekatheter inbrengt of hem eruit verwijdert.
Wees extra zorgvuldig bij het hanteren ervan bij
een laesie van de coronaire ostia.
Deze geleidekatheter is gecoat met silicone en is
gesmeerd. Om deze reden moet u altijd onder
een fluoroscopie de locatie van het distale
uiteinde bevestigen en de geleidekatheter
voorzichtig hanteren.
Voorafgaand aan het gebruik van deze
geleidekatheter moet u de juiste kathetervorm en
-grootte kiezen, in overeenstemming met de
anatomische vorm van het ostium van de
beoogde kransslagader.
Neem na het gebruik preventieve maatregelen
tegen infectie. Als medisch afval verwijderen.
Indien er, op grond van de preoperatieve
coronaire angiografie, de mogelijkheid bestaat
dat het distale uiteinde van de geleidekatheter in
contact komt met plaque tijdens het inbrengen
van de geleidekatheter in het coronaire ostium,
is het risico van coronaire dissectie hoog. Wees
voorzichtig bij het gebruik van de katheter.
Het wordt aanbevolen om een katheter te kiezen
waarvan het distale uiteinde coaxiaal op het
coronaire ostium staat. Wanneer het ostium een
steile hoek heeft die een coaxiale bevestiging
onmogelijk maakt, wordt het risico van
coronaire dissectie hoog. Wees voorzichtig bij
het gebruik van de katheter.
De geleidekatheter is niet ontworpen om samen
met een voedingsinjector te worden gebruikt.
Gebruik in combinatie met een voedingsinjector
is daarom niet toegestaan.
MRI-veiligheid van de katheter is niet
vastgesteld. Gebruik deze katheter niet in een
MRI-omgeving.
Bij het invoeren van de geleidekatheter in de
huls, moet u opletten dat u het uiteinde en
distale uiteinde niet beschadigt. Voer de
geleidekatheter daarom voorzichtig in.
Er bestaat een kans dat het gecombineerde
hulpmiddel in een zijgat van de geleidekatheter
terechtkomt. Bij het invoeren van het hulpmiddel
in de geleidekatheter moet u daarom de positie
van het uiteinde van het hulpmiddel en het zijgat
van de geleidekatheter via röntgen controleren.
Daarna brengt u voorzichtig het hulpmiddel in,
waarbij u oplet dat het hulpmiddel niet per
ongeluk in het zijgat terechtkomt.
Wanneer het gecombineerde hulpmiddel toch in
het zijgat vast is komen te zitten, mag u niet
proberen het hulpmiddel met kracht te
verwijderen. Bevestig de oorzaak en neem
passende stappen om het euvel te verhelpen. Dit
kan anders beschadiging van het hulpmiddel en/
of letsel aan het bloedvat veroorzaken.
Wrijf het oppervlak van de geleidekatheter niet
schoon met gaas of absorberend katoen dat is
doordrenkt met alcohol,
chloorhexidinegluconaat of soortgelijke
oplossingen. Hierdoor kan de geleidekatheter
beschadigd raken of kan het smerend vermogen
van het oppervlak afnemen.
Storingen en negatieve effecten
Wanneer u de geleidekatheter gebruikt, kunnen de
volgende storingen en negatieve effecten zich
voordoen. Ernstige negatieve effecten kunnen
leiden tot ernstige complicaties of het overlijden.
■Storingen
Bij gebruik van deze geleidekatheter kunnen zich de
volgende storingen voordoen.
Beschadigingen
Knikken/verdraaiingen
Verbuigingen
Breuken
Moeizame verwijdering
Moeizaam insteken
Occlusie
■Negatieve effecten
Mogelijke complicaties en negatieve effecten als
gevolg van het gebruik van deze geleidekatheter
zijn onder meer (maar niet uitsluitend) de volgende:
Dood
Biologische besmetting
Kruisbesmetting
Vaatdissectie
Perforatie van bloedvat
Complicaties met bloedingen
Distale embolisatie
Trombose
Infarct
Residu
Ischemie
Aritmie
Vaatspasme
Dalende bloeddruk
Allergische reactie
Aanbevolen procedure
De geleidekatheter mag alleen door de aortaboog in
het coronaire ostium worden ingebracht.
■Preparatie van de katheter
1) Bij het verwijderen van deze geleidekatheter uit
de steriele verpakking, moet u de
geleidekatheter met een steriele techniek samen
met het dikke papier uitpakken. Om schade aan
deze geleidekatheter te voorkomen, moet u deze
geleidekatheter heel zorgvuldig uit het
beschermende dikke papier halen.
2) Spoel deze geleidekatheter met een injectiespuit
met een gesteriliseerde zoutoplossing met
heparine.
■Het inbrengen van de katheter
Deze geleidekatheter is ervoor bestemd om
percutaan in het vaatsysteem te worden ingebracht.
1) Bereid de patiënt volgens de gewone procedure
voor op een angioplastiek. Indien noodzakelijk
moet u de geschikte antistollings- of
vaatverwijdende therapie toepassen.
2) Breng de geleidekatheter zacht en voorzichtig
langs de angiografische voerdraad in het
bloedvat.
3) Voer de geleidekatheter in tot het bloedvat-
doelgebied en maak hem vast.
■De katheter verwijderen
Breng de angiografische voerdraad voor de
verwijdering aan in de geleidekatheter. Volg de
onderstaande stappen om het risico van letsel aan de
intima van de slagader te beperken.
1) Voordat u deze geleidekatheter verwijdert na
voltooiing van de angioplastiek, moet u de lucht
uit deze geleidekatheter weg aspireren.
2) Verwijder deze geleidekatheter tegelijkertijd of
samen met de angiografische voerdraad.
■Vervangen van de katheter
Terwijl u de angiografische voerdraad in het
bloedvat laat moet u deze geleidekatheter
verwijderen. Voor het insteken van een nieuwe
katheter wordt verwezen naar het bovenstaande
hoofdstuk "Het inbrengen van de katheter".
Opslagmethode
Bewaar deze geleidekatheter niet in een gebogen
en/of zwaar belaste toestand. Deze geleidekatheter
mag niet in contact komen met water. Bewaar het
product op een koele, donkere en droge plaats.
Uiterste gebruiksdatum
De vervaldatum staat vermeld op het etiket van deze
voerdraadverpakking.
Inhoud
Eén stuks katheter
Aansprakelijkheidsverklaring
Op geen enkele manier zal "ASAHI INTECC CO.,
LTD." en aan haar gelieerde bedrijven (hierna
"Bedrijf" genoemd) aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen, persoonlijke verwondingen, negatieve
effecten als het gevolg van een foutief gebruik van het
(de) product(en) of enig ander gebruik dat niet in
overeenstemming is met deze instructies. In geen
enkel geval zal het Bedrijf aansprakelijk zijn voor
beschadigingen die hetzij (i) voortvloeien uit de opslag
van het (de) product(en) na levering door het Bedrijf of
(ii) omwille van de selectie van patiënten, chirurgische
technieken of enige andere medische activiteiten
uitgevoerd door het medisch instituut dat het (de)
product(en) gebruikt.
"ASAHI" en "ASAHI Hyperion" zijn handelsmerken
of geregistreerde handelsmerken van ASAHI
INTECC CO., LTD. in Japan en andere landen.

9
FI
ASAHI Hyperion
KÄYTTÖOHJEET
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöä ja noudata näiden
käyttöohjeiden sisältämiä kohtia
Käyttötarkoitukset, Vasta-aiheet, Varoitukset,
Varotoimet ennen käyttöä, Toimintahäiriöt ja
haittavaikutukset sekä Käyttö. Muutoin
seurauksena voi olla komplikaatioita,
pahimmassa tapauksessa potilaan vakava
vammautuminen tai kuolema.
Nämä Käyttöohjeet koskevat ASAHI Hyperion
Ohjainkatetria sepelvaltimoa varten
(jäljempänä "ohjainkatetri"). Katso
tuotekohtaiset tiedot tuote-etiketistä.
Kuvaus
Tämä ohjainkatetri on pakattu steriiliin
pakkaukseen. Steriili pakkaus on pakattu laatikkoon
yhdessä Käyttöohjeiden kanssa.
Ohjainkatetrin ulkopinta on pinnoitettu silikonilla,
jotta laite liikkuisi hyvin verisuonessa. Katetrin
varren luumen (liitinosaa lukuun ottamatta) on
päällystetty fluoropolymeerikerroksella
ohjainvaijerin ja muiden laitteiden liikkuvuuden
parantamiseksi. Varsi on kokonaan röntgensäteitä
läpäisemätön.
Tähän ohjainkatetriin kohdistuva voima saa olla
3,43 N (350 gf) kun katetrin pehmeää kärkeä
vedetään takaisin, jotta vauriota kuten irtoamista ei
tapahdu.
Ohjainvaijerin suositeltu enimmäishalkaisija on
0,97 mm (0,038").
Käyttötarkoitukset
Tämä ohjainkatetri on tarkoitettu käytettäväksi
sepelvaltimossa ja sen tarkoitus on muodostaa
väylä, jonka läpi voidaan viedä sisään
lääketieteellisiä instrumentteja kuten pallokatetreja,
ohjainvaijereita tai muita hoitolaitteita.
Tätä ohjainkatetria ei saa käyttää aivoverisuonissa
eikä ääreisverisuonissa kuten käsissä ja jaloissa.
Vasta-aiheet
Älä käytä tätä ohjainkatetria seuraavilla
potilailla:
a. Potilailla, joilla on verenvuototaipumus.
b. Potilailla, joilla on kuumetta tai vakava
systeeminen infektio.
c. Potilailla, joilla on kriittinen seerumin
elektrolyyttihäiriö.
d. Potilailla, joilla on veren hyytymishäiriö tai
joistakin syistä vakava muutos veren
hyytymiskyvyssä.
(Jos tätä ohjainkatetria käytetään yllä
kohdissa a–d kuvatuilla potilailla, oireet
saattavat pahentua.)
e. Potilailla, joilla on esiintynyt millaisia
tahansa vakavia ja selvästi havaittavia
reaktioita toimenpiteessä tarvittaville
lääkeaineille tai jodiliuokselle.
(Sivuvaikutukset kuten allergiaoireet tai
shokki ovat mahdollisia.)
f. Potilailla, joilla on jokin psyykkinen sairaus
tai jotka eivät ole antaneet suostumustaan
angiografiaan.
g. Potilailla, jotka ovat tai saattavat olla
raskaana. (Fluoroskopiassa sikiö altistuu
röntgensäteille.)
h. Potilailla, joilla on sellainen
ääreisverisuonien sairaus, jonka vuoksi
oikean kokoisen holkkisisäänviejän käyttö ei
ole mahdollista.
i. Potilailla, joilla on maha-suolikanavan
verenvuotoa.
j. Millä tahansa potilailla, joille lääkäri ei katso
toimenpiteen soveltuvan.
Varoitukset
Tämä ohjainkatetri pakkauksineen on steriloitu
valmiiksi etyleenioksidikaasulla (EOG) ja se on
kertakäyttöinen. Älä käytä tai steriloi sitä
uudelleen. Uudelleenkäyttö tai -sterilointi voi
heikentää ohjainkatetrin toimintaa tai laatua ja
aiheuttaa komplikaatioita, kuten infektion.
Älä käytä ohjainkatetria etikettiin merkityn
viimeisen käyttöpäivän jälkeen. Hävitä tuotteet,
joiden viimeinen käyttöpäivä on mennyt.
Tätä ohjainkatetria saa käyttää fluoroskopian
yhteydessä vain lääkäri (tai riittävän
koulutuksen saanut asiantuntija), joka hallitsee
toimenpiteen (PTCA).
Tätä ohjainkatetria saa käyttää vain
hoitolaitoksessa, jossa voidaan tarvittaessa tehdä
välittömästi hätäleikkaus.
Älä käytä ohjainkatetria, jos pakkaus on avattu,
vahingoittunut tai epästeriili. Avaa pakkaus
vasta juuri ennen käyttöä. Käsittele ja käytä
ohjainkatetria aseptisesti.
Älä käytä ohjainkatetria, jos se on vaurioitunut.
Älä käytä tätä ohjainkatetria muihin kuin näiden
Käyttöohjeiden kappaleessa Käyttötarkoitukset"
lueteltuihin tarkoituksiin.
Tätä ohjainkatetria ei saa muuntaa mistään
syystä. Älä tee ohjainkatetrin varteen uusia/
ylimääräisiä sivuaukkoja. [Sivuaukon
puhkaiseminen millä tahansa hoitolaitoksessa
käytössä olevalla välineellä voi aiheuttaa
verihyytymien muodostumisen ohjainkatetrin
varteen ja/tai ohjainkatetrin varren irtoamisen.]
Käytä ohjainkatetria varovasti, ja jos tunnet
vastusta, keskeytä toimenpide ja selvitä
vastuksen syy läpivalaisun avulla.
[Toimenpiteen jatkaminen vastuksesta
huolimatta tai katetrin poistaminen väkisin
saattaa vahingoittaa verisuonta tai aiheuttaa
ohjainkatetrin irtoamisen.]
Älä vie ohjainkatetrin yhteydessä käytettäviä
laitteita sisään väkisin äläkä työnnä niitä
nopeasti, jos ohjainkatetri on taipunut tai
kiertynyt. [Seurauksena voi olla ohjainkatetrin
ja/tai sen yhteydessä käytettävien laitteiden
toimintahäiriö tai potilasvamma.]
Ohjainkatetria saa pyörittää vain kun
ohjainvaijeri on paikoillaan. Jos katetria
pyöritetään yksinään, katetri saattaa murtua,
taipua tai kiertyä, ja seurauksena saattaa olla
potilasvamma tai katetrin vaurioituminen.
Kun työnnät laitetta pyörittäen kiemuraiseen
verisuoneen, ole erityisen varovainen ja noudata
huolellisuutta, sillä käsittelyssä katetri saattaa
murtua, taipua tai vääntyä, ja seurauksena
saattaa olla potilasvamma tai ohjainkatetrin
vaurioituminen.
Anna potilaalle toimenpiteen aikana sopivaa
antikoagulanttilääkitystä potilaan kunto
huomioon ottaen.
Noudata aina tämän ohjainkatetrin kanssa
käytettävien lääkinnällisten laitteiden tai
lääkkeiden pakkausselosteita ja/tai
Käyttöohjeita.
Varotoimet ennen käyttöä
Varmista ennen käyttöä, että kaikki laitteet,
tämä ohjainkatetri mukaan lukien, toimivat
normaalisti. Tarkasta, ettei ohjainkatetri ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Älä käytä
ohjainkatetria, jos epäilet pakkauksen ja/tai
ohjainkatetrin vaurioituneen. Tarkasta myös
tuotekohtaisista tiedoista, että tuote soveltuu
käyttöaiheisiin ja toimenpiteisiin.
Jos ohjainkatetri viedään sisään hydrofiilisesti
pinnoitettua angiografiaohjainvaijeria myöten,
työnnä ohjainkatetria varovasti ja ole tarkka,
ettei ohjainkatetrin distaalipää raavi
ohjainvaijerin hydrofiilista pinnoitetta.
Varmista ennen käyttöä, että valittu
ohjainkatetri on sopivan kokoinen ja muotoinen
ja on yhteensopiva muiden toimenpiteessä
käytettävien lääkinnällisten laitteiden kanssa.
Älä käytä tätä ohjainkatetria yksinään.
Älä käytä etiodisoitua öljyä tai sitä sisältäviä
lääkeaineita tai orgaanisia liuottimia. [Nämä
aineet saattavat syövyttää liittimen hartsia ja
aiheuttaa murtumia.]
Koska ohjainkatetrin distaalipää ei ole
kartiomainen, se voi aiheuttaa embolisaatiota
pienissä verisuonissa. Noudata huolellisuutta,
jotta veren virtaus ei esty kokonaan.
Kun viet ohjainkatetria verisuoneen, ole
huolellinen, jotta ohjainkatetrin distaalipää ei
vahingoita verisuonen seinää (kokonsa tai
jäykkyytensä vuoksi).
Jos sisään vietävän laitteen ja ohjainkatetrin
luumenin välinen liikkumavara on liian pieni,
avaa hemostaasiventtiili kokonaan ja vie
ohjainkatetri sisään hitaasti ilmaembolian
välttämiseksi.
Ota ohjainkatetri pakkauksesta yhdessä
suojapaperin kanssa, jotta ohjainkatetri ei
vaurioidu.
Kun poistat ohjainkatetria verisuonesta, on
suositeltavaa, että angiografiaohjainvaijeri
viedään uudelleen ohjainkatetrin sisään.
Ohjainkatetrin käyttäminen yksinään voi
aiheuttaa potilasvamman tai katetrin
vaurioitumisen.
Tarkasta ennen varjoaineen tai lääkkeen
ruiskuttamista, ettei ohjainkatetri ole vääntynyt,
murtunut tai kiertynyt, ja varmista, ettei
Pehmeä
kärki Varsi Suojus Liitoskappale

10
ohjainkatetri ole emboloitunut. Ruiskuttaminen
viasta huolimatta voi aiheuttaa potilasvamman
tai vahingoittaa katetria.
Kun viet PTCA-pallolaajennuskatetria sisään tai
ulos, tyhjennä pallo kokonaan ennen kuin viet
välineen sisään tai poistat sen ohjainkatetrista.
Noudata erityistä huolellisuutta, jos leesio on
sepelvaltimon aukossa.
Tämä ohjainkatetri on pinnoitettu silikonilla ja
on liukas. Varmista sen vuoksi aina distaalipään
sijainti läpivalaisun avulla ja käsittele
ohjainkatetria varoen.
Valitse ennen ohjainkatetrin käyttöä sopivan
kokoinen ja muotoinen katetri, joka vastaa
käsiteltävän sepelvaltimon aukon anatomista
muotoa.
Suorita asiaankuuluvat toimenpiteet infektion
ennaltaehkäisemiseksi. Hävitä sairaalajätteenä.
Jos preoperatiivisen koronaariangiografian
perusteella on mahdollista, että ohjainkatetrin
distaalipäässä on plakkia kun ohjainkatetri
viedään sepelvaltimon aukkoon, sepelvaltimon
dissekoitumisen riski on suuri. Noudata
varovaisuutta katetrin käytössä.
On suositeltavaa valita katetri, jonka distaalipää
on koaksiaalinen sepelvaltimon aukon kanssa.
Jos verisuonen aukossa on jyrkkä kulma, jonka
vuoksi koaksiaalinen asettuminen on
mahdotonta, sepelvaltion dissekoitumisen riski
on suuri. Noudata varovaisuutta katetrin
käytössä.
Koska tätä ohjainkatetria ei ole suunniteltu
käytettäväksi automaattisen injektorin kanssa,
älä käytä sitä automaattisen injektorin kanssa.
Tämän ohjainkatetrin turvallisuutta
magneettikuvauksessa ei ole tutkittu. Älä käytä
tätä ohjainkatetria MRI-ympäristössä.
Kun viet ohjainkatetria sisään
holkkisisäänviejään, varo ettet vahingoita
kärkeä ja distaalipään muotoiltua osaa, ja vie se
sisään varoen.
On mahdollista, että ohjainkatetrin kanssa
käytettävä laite joutuu vahingossa ohjainkatetrin
sivuaukkoon. Kun työnnät laitetta eteenpäin
ohjainkatetrissa, tarkkaile sen vuoksi
läpivalaisun avulla laitteen kärjen ja
ohjainkatetrin sivuaukon sijaintia ja liikuta
laitetta varoen, ettei se ohjaudu erehdyksessä
sivuaukkoon.
Jos ohjainkatetrin kanssa käytettävä laite joutuu
sivuaukkoon ja laitteen käsittely estyy, älä yritä
poistaa laitetta väkisin. Varmista syy ja suorita
tarvittavat aputoimenpiteet. Muutoin laite
saattaa vaurioitua ja/tai murtua tai verisuoni
vahingoittua.
Älä pyyhi ohjainkatetrin pintaa harsotaitoksella
tai lääkevanulla, joka on kostutettu alkoholilla,
klooriheksidiiniglukonaattiliuoksella tai
vastaavilla aineilla. Se voi vahingoittaa
ohjainkatetria ja/tai heikentää huomattavasti
ohjainkatetrin pinnan liukkautta.
Toimintahäiriöt ja haittavaikutukset
Tätä ohjainkatetria käytettäessä seuraavat
toimintahäiriöt ja haittavaikutukset ovat
mahdollisia. Vakava haittavaikutus voi johtaa
vaikeaan komplikaatioon tai kuolemaan.
■Toimintahäiriöt
Tätä ohjainkatetria käytettäessä seuraavat
toimintahäiriöt ovat mahdollisia.
Vaurioituminen
Kiertyminen/vääntyminen
Taittuminen
Irtoaminen
Vaikeudet poistamisessa
Vaikeudet sisäänviennissä
Tukkiutuminen
■Haittavaikutukset
Mahdollisia tämän ohjainkatetrin käyttöön liittyviä
komplikaatioita ja haittavaikutuksia ovat muun
muassa, luettelon olematta tyhjentävä:
Kuolema
Biologinen kontaminaatio
Risti-infektio
Verisuonen dissekoituminen
Verisuonen puhkeaminen
Verenvuotokomplikaatiot
Distaalinen embolia
Verihyytymä
Infarkti
Jäämät elimistössä
Iskemia
Arytmia
Vasospasmi
Verenpaineen aleneminen
Allerginen reaktio
Käyttö
Tämä ohjainkatetri viedään sisään aortankaaren läpi
ja sitä tulee käyttää vain sepelvaltimon aukossa.
■Katetrin valmistelu
1) Ota ohjainkatetri steriilistä pakkauksesta
steriilisti yhdessä suojapaperin kanssa. Jotta
ohjainkatetri ei vahingoitu, irrota se
suojapaperista varovasti.
2) Huuhtele ohjainkatetri ruiskun avulla
heparinoidulla ja steriloidulla
keittosuolaliuoksella.
■Sisäänvienti
Tämä ohjainkatetri on tarkoitettu vietäväksi ihon
läpi sisään verisuonistoon.
1) Valmistele potilas angioplastiaa varten
tavanomaisen käytännön mukaan. Jos tarpeen,
anna sopivaa antikoagulantti- tai
vasodilataatiohoitoa.
2) Vie ohjainkatetri sisään varovasti ja huolellisesti
verisuoneen vietyä angiografiaohjainvaijeria
myöten.
3) Työnnä ohjainkatetri hoidettavaan verisuoneen
asti ja aseta se paikoilleen.
■Katetrin poistaminen
Ennen katetrin poistamista verisuonesta vie sisään
angiografiaohjainvaijeri. Seuraa alla annettuja
ohjeita vähentääksesi valtimon sisäkalvon
vahingoittumisriskiä.
1) Ennen kuin poistat ohjainkatetrin angioplastian
suorittamisen jälkeen, ime ohjainkatetriin ilmaa.
2) Poista ohjainkatetri angiografiaohjainvaijeria
myöten tai yhdessä sen kanssa.
■Katetrin vaihtaminen
Poista ohjainkatetri angiografiaohjainvaijerin
ollessa yhä paikallaan verisuonessa. Katso ohjeet
uuden katetrin sisäänviemiseksi ylempää kohdasta
"Sisäänvienti".
Säilytys
Älä säilytä ohjainkatetria taivutettuna ja/tai
raskaasti kuormitettuna. Ohjainkatetri on pidettävä
poissa vedestä. Säilytettävä viileässä, pimeässä ja
kuivassa paikassa.
Viimeinen käyttöpäivä
Viimeinen käyttöpäivä on merkitty ohjainkatetrin
pakkauksen etikettiin.
Sisältö
Yksi katetri
Vastuuvapauslauseke
"ASAHI INTECC CO., LTD. ja sen tytäryhtiöt"
(jäljempänä: "Yhtiö") ei vastaa missään tapauksessa
onnettomuuksista, henkilövahingoista tai
haittavaikutuksista, jotka johtuvat tuotteen/
tuotteiden virheellisestä käytöstä tai muusta näiden
ohjeiden vastaisesta käytöstä. Yhtiö ei missään
tapauksessa vastaa mistään vahingoista, jotka
johtuvat joko (i) tuotteen/tuotteiden säilytyksestä
sen jälkeen kun Yhtiö on ne toimittanut, tai (ii)
potilaiden valinnasta, toimenpidemenetelmistä tai
mistä tahansa muista lääketieteellisistä
toimenpiteistä hoitolaitoksessa, joka käyttää
tuotetta/tuotteita.
"ASAHI" ja "ASAHI Hyperion" ovat
tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä,
jotka omistaa ASAHI INTECC CO., LTD. sekä
Japanissa että muissa maissa.

11
FR
ASAHI Hyperion
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
d'utiliser le produit et respecter les Indications
d'utilisation, Contre-indications, Avertissements,
Précautions, ainsi que les sections concernant les
Dysfonctionnements et effets indésirables et la
Méthode d'utilisation, figurant dans ce Mode
d'emploi. Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des complications, et notamment des
blessures graves ou le décès du patient.
Ce Mode d'emploi s'applique au Cathéter Guide
pour Angioplastie Coronaire ASAHI Hyperion
(désigné ci-après sous le nom de « cathéter
guide »). En ce qui concerne les spécifications de
chaque produit, veuillez vous référer à l'étiquette
du produit.
Descriptions
Ce cathéter guide est conditionné dans un
emballage stérile. Cet emballage stérile est emballé
dans une boîte contenant le Mode d'emploi.
La surface externe de ce cathéter guide est revêtue
de silicone afin de procurer un pouvoir lubrifiant à
l'intérieur du vaisseau sanguin. La lumière interne
de la gaine (en excluant la partie du connecteur) est
revêtue d'une couche de fluoropolymère, afin de
faciliter le mouvement du fil-guide et des autres
dispositifs. La gaine entière est radio-opaque.
Une force de 3,43 N (350 gf) peut être appliquée sur
ce cathéter guide lorsque la pointe souple du
cathéter est retirée sans dommage, comme une
séparation.
Un diamètre maximal de 0,97 mm (0,038" ) est
recommandé pour le fil-guide.
Indications d'utilisation
Ce cathéter guide est destiné à être utilisé dans des
applications vasculaires coronariennes et il est
conçu pour fournir un passage au travers duquel des
instruments médicaux, tels que des cathéters à
ballonnets, fils-guide ou autres dispositifs
thérapeutiques peuvent être introduits.
N'utilisez pas ce cathéter guide pour le système
vasculaire cérébral et le système vasculaire
périphérique tel que les bras et les jambes.
Contre-indications
N'utilisez pas ce cathéter guide chez les patients
suivants :
a. Patients souffrant de diathèse hémorragique.
b. Patients ayant de la fièvre ou souffrant
d'infection systémique sévère.
c. Patients souffrant de déséquilibre critique
des électrolytes sériques.
d. Patients souffrant de troubles de la
coagulation sanguine ou de changements
importants dans la capacité de coagulation
dus à certaines causes.
(En cas d'application de ce cathéter guide
chez les patients décrits ci-dessus aux points
a à d, il existe la possibilité que les
symptômes empirent.)
e. Patients qui ont eu des réactions sévères et
différentes face aux agents ou à la solution
iodée nécessaire dans la procédure intentée.
(Des effets secondaires tels que des
symptômes allergiques ou chocs
anaphylactiques peuvent se produire.)
f. Patients souffrant de maladie mentale ou
patients qui ne donnent pas leur
consentement pour effectuer l'angiographie.
g. Patientes qui sont ou pourraient être
enceintes. (Le fœtus est affecté par les
rayons X au cours de la fluoroscopie.)
h. Patients souffrant d'une maladie vasculaire
périphérique induite qui entrave l'insertion
de l'introducteur de gaine à la taille
appropriée.
i. Patients souffrant d'une hémorragie gastro-
intestinale.
j. Tout autre patient considéré comme non
adapté pour la procédure selon le médecin.
Avertissements
Ce cathéter guide et l'emballage sont
préstérilisés avec du gaz d'oxyde d'éthylène
(EOG) et il doit être utilisé une seule fois. Ne le
réutilisez ou ne le restérilisez pas. Si vous le
réutilisez ou restérilisez, les performances ou la
qualité de ce cathéter guide peuvent être
compromises et il existera un risque de
complications, voire d'infection.
N'utilisez pas ce cathéter guide au-delà de la
date de péremption indiquée sur l'étiquette.
Mettez au rebut tous les produits dont la date de
péremption est caduque.
Ce cathéter guide doit être utilisé en
fluoroscopie sous rayons X et uniquement par
un médecin (ou un spécialiste totalement formé)
qui est familiarisé avec les procédures
d'intervention (ACTP).
Ce cathéter guide doit être utilisé dans une
institution où des interventions chirurgicales
d'urgence peuvent se faire immédiatement.
N'utilisez pas le cathéter guide lorsque
l'emballage est ouvert, endommagé, ou
contaminé. N'ouvrez pas l'emballage avant
l'utilisation. Utilisez des moyens aseptisés dans
la manipulation et l'utilisation de ce cathéter
guide.
N'utilisez pas un cathéter guide endommagé.
N'utilisez pas ce cathéter guide à d'autres fins
que celles décrites dans la section « Indications
d'utilisation » de ce Mode d'emploi.
Ne modifiez ce cathéter guide sous aucun
prétexte. Ne réalisez jamais de trous latéraux
nouveaux/supplémentaires sur la gaine de ce
cathéter guide. [Le fait d'effectuer un trou latéral
à l'aide de tout outil disponible dans un hôpital
peut entraîner la formation d'un caillot de sang
dans la gaine du cathéter guide et/ou la
séparation de la gaine du cathéter guide.]
Manipulez ce cathéter guide avec précaution et
lorsque vous sentez une résistance, arrêtez la
manipulation et identifiez la cause de la
résistance sous fluoroscopie à rayons X. [Le fait
de poursuivre l'intervention malgré la résistance
ou de retirer le cathéter par la force peut
endommager le vaisseau sanguin ou provoquer
une séparation du cathéter guide.]
N'insérez ou n'avancez pas de force ou
rapidement le ou les dispositifs utilisés
conjointement, lorsque le cathéter guide est plié
ou tordu. [Ceci peut entraîner un
dysfonctionnement du cathéter guide et/ou du ou
des dispositifs utilisés conjointement, ou
provoquer un traumatisme.]
La rotation de ce cathéter guide doit être
effectuée uniquement lorsqu'un fil-guide est
inséré à l'intérieur du cathéter. Si la rotation est
effectuée au niveau du seul cathéter, il existe un
risque d'écrasement, de pliage ou de torsion du
cathéter, ce qui peut entraîner un traumatisme ou
l'endommagement du cathéter.
Lorsque vous effectuez des rotations le long du
trajet tortueux d'un vaisseau sanguin au cours de
l'insertion, faites particulièrement attention et
manipulez le cathéter avec précaution, car la
manipulation peut entraîner l'écrasement, le
pliage ou la torsion du cathéter guide, ce qui
peut provoquer un traumatisme ou
l'endommagement du cathéter guide.
Durant les procédures, appliquez le traitement
anticoagulant approprié en prenant en
considération l'état du patient.
Reportez-vous toujours aux notices et/ou Mode
d'emploi de dispositifs médicaux ou
médicaments à utiliser conjointement avec ce
cathéter guide.
Précautions
Avant l'utilisation, assurez-vous que tous les
dispositifs et instruments, y compris ce cathéter
guide, fonctionnent correctement. Vérifiez si le
cathéter guide n'a pas été endommagé durant le
transport. Ne l'utilisez pas si vous soupçonnez
que l'emballage et/ou le cathéter guide a été
endommagé. De même, assurez-vous que les
spécifications du produit correspondent aux
indications d'utilisation et aux procédures.
Dans le cas où le cathéter guide est inséré le
long d'un fil-guide angiographique avec un
revêtement hydrophile, avancez le cathéter
guide délicatement, en faisant particulièrement
attention à ne pas abraser le revêtement
hydrophile du fil-guide avec l'extrémité distale
du cathéter guide.
Avant l'utilisation, assurez-vous que le cathéter
guide sélectionné convient en ce qui concerne la
taille et la forme, et qu'il est compatible avec
d'autres dispositifs médicaux devant être utilisés
conjointement. N'utilisez pas ce cathéter guide
seul.
N'utilisez pas d'Ethiodol/Lipiodol, ni d'agents ou
de solvants organiques contenant ces
composants. [Ces agents peuvent provoquer la
détérioration de la résine du connecteur et
entraîner un risque de cassure.]
L'extrémité distale de ce cathéter guide n'étant
pas conique, elle peut provoquer une
embolisation dans les petits vaisseaux sanguins.
Agissez avec prudence, afin d'éviter un blocage
total de la circulation sanguine.
Lorsque vous insérez le cathéter guide dans le
vaisseau sanguin, veillez à ne pas endommager
la paroi du vaisseau sanguin avec l'extrémité
distale du cathéter guide (du fait de la taille ou
de la rigidité).
Au cas où l'espace est petit entre le dispositif à
Pointe
souple Gaine Protecteur Connecteur

12
insérer et la lumière de ce cathéter guide, ouvrez
totalement la valve hémostatique et insérez
lentement le cathéter guide, afin de ne pas
provoquer d'embolie gazeuse.
Lorsque vous retirez le cathéter guide de son
emballage, maintenez le cathéter guide fixé sur
le papier protecteur épais et retirez le papier
protecteur avec le cathéter guide, afin d'éviter
d'endommager le cathéter guide.
Lorsque vous retirez le cathéter guide du
vaisseau sanguin, il est recommandé de réinsérer
le fil-guide angiographique dans le cathéter
guide. Le fait de manipuler ce cathéter guide
seul peut entraîner un traumatisme ou
l'endommagement du cathéter.
Avant l'injection de produit de contraste ou
médicament, vérifiez si le cathéter guide est
tordu, écrasé ou coincé, et assurez-vous à
nouveau que le cathéter guide n'est pas
embolisé. L'injection malgré une anomalie peut
provoquer un traumatisme ou l'endommagement
du cathéter.
Lorsque vous insérez ou retirez un cathéter de
dilatation à ballonnet ACPT, dégonflez
totalement le ballonnet avant de l'insérer dans ou
le retirer du cathéter guide.
Soyez particulièrement prudent(e) au cours de la
manipulation, si la lésion est située sur l'ostium
coronaire.
Ce cathéter guide est revêtu de silicone et il a un
pouvoir lubrifiant. En conséquence, vérifiez
toujours l'emplacement de l'extrémité distale
sous fluoroscopie à rayons X et manipulez le
cathéter guide avec précaution.
Avant d'utiliser ce cathéter guide, choisissez la
forme et la taille de cathéter appropriées,
correspondant à la forme anatomique de l'ostium
de l'artère coronaire visée.
Utilisez des mesures préventives contre les
infections après l'utilisation. Mettez ce produit
au rebut en tant que déchet médical.
Selon l'angiographie coronarienne
préopératoire, s'il existe une possibilité que
l'extrémité distale de ce cathéter guide entre en
contact avec la plaque durant l'introduction du
cathéter guide dans l'ostium coronaire, le risque
de dissection coronaire est élevé. Faites
particulièrement attention lorsque vous utilisez
le cathéter.
Il est recommandé de choisir un cathéter dont
l'extrémité distale est coaxiale par rapport à
l'ostium coronaire. Lorsque l'ostium a un angle
très incliné, ce qui rend impossible l'introduction
coaxiale, le risque de dissection coronaire est
élevé. Faites particulièrement attention lorsque
vous utilisez le cathéter.
Étant donné que ce cathéter guide n'est pas
destiné à être utilisé en combinaison avec un
injecteur motorisé, ne l'utilisez pas en
combinaison avec un injecteur motorisé.
La sûreté IRM de ce cathéter guide n'a pas été
établie. N'utilisez pas ce cathéter guide dans un
environnement de résonance magnétique.
Lorsque vous insérez ce cathéter guide dans
l'introducteur de gaine, veillez à ne pas
endommager la pointe et le segment de forme
distale, et effectuez l'insertion avec prudence.
Il existe une possibilité que le dispositif utilisé
conjointement s'introduise dans le trou latéral du
cathéter guide. Par conséquent lorsque vous
faites avancer le dispositif dans le cathéter
guide, vérifiez les positions de la pointe du
dispositif et du trou latéral du cathéter guide à
l'aide d'une observation aux rayons X, faites
avancer le dispositif avec précaution en faisant
attention à une insertion involontaire dans le
trou latéral.
Au cas où le dispositif utilisé conjointement s'est
introduit dans le trou latéral et que la
manipulation des dispositifs est entravée,
n'essayez pas de retirer le dispositif en
employant la force. Vérifiez la cause et prenez
les mesures appropriées. Dans le cas contraire,
vous risquez l'endommagement et/ou la rupture
du dispositif, et une lésion du vaisseau.
N'essuyez pas la surface du cathéter guide avec
une gaze, un coton absorbant trempé dans
l'alcool, une solution de gluconate de
chlorhexidine ou des solutions similaires. Dans
le cas contraire, vous risquez d'endommager le
cathéter guide et/ou de détériorer de manière
significative le pouvoir lubrifiant du cathéter
guide.
Dysfonctionnements et effets indésirables
Lorsque vous utilisez ce cathéter guide, les
dysfonctionnements et effets indésirables suivants
peuvent se produire. Des effets indésirables graves
peuvent provoquer de graves complications, voire le
décès du patient.
■Dysfonctionnements
Lorsque vous utilisez ce cathéter guide, les
dysfonctionnements suivants peuvent se produire.
Dommage
Torsion / Coincement
Pliage
Séparation
Difficulté de retrait
Difficulté d'insertion
Occlusion
■Effets indésirables
Les complications et effets indésirables possibles
suite à l'utilisation de ce cathéter guide incluent,
mais ne se limitent pas aux affections suivantes :
Décès
Contamination biologique
Infection croisée
Dissection vasculaire
Perforation de vaisseau sanguin
Complications hémorragiques
Embolie distale
Thrombus
Infarctus
Résidus
Ischémie
Arythmie
Vasospasme
Diminution de la pression artérielle
Réaction allergique
Méthode d'utilisation
Ce cathéter guide est inséré au travers de l'arc
aortique et doit être engagé uniquement au niveau
de l'ostium de l'artère coronaire.
■Préparation du cathéter
1) Lorsque vous retirez le cathéter guide de son
emballage stérile, retirez le cathéter guide avec
le papier protecteur épais, en utilisant une
technique stérile. Retirez avec précaution le
cathéter guide du papier protecteur épais, afin
d'éviter d'endommager le cathéter guide.
2) Rincez le cathéter guide avec une solution saline
héparinée et stérilisée, à l'aide d'une seringue.
■Méthode d'insertion
Ce cathéter guide est destiné à être utilisé par
insertion percutanée dans le système vasculaire.
1) Préparez le patient pour une angioplastie avec
une technique régulière. Le cas échéant,
appliquez le traitement anticoagulant ou
vasodilatateur approprié.
2) Insérez le cathéter guide lentement et
délicatement le long du fil-guide angiographique
inséré dans le vaisseau sanguin.
3) Faites avancer le cathéter guide vers le vaisseau
sanguin visé et introduisez-le.
■Retrait du cathéter
Avant le retrait, insérez le fil-guide angiographique.
Suivez les étapes ci-dessous afin de réduire le risque
de lésion intimale de l'artère.
1) Avant de retirer le cathéter guide après
l'achèvement de l'angioplastie, aspirez l'air dans
le cathéter guide.
2) Retirez le cathéter guide le long du ou avec le
fil-guide angiographique.
■Remplacement du cathéter
Tout en maintenant le fil-guide angiographique
inséré dans le vaisseau sanguin, retirez le cathéter
guide. Pour l'insertion d'un nouveau cathéter,
reportez-vous à la section « Méthode d'insertion »
ci-dessus.
Méthode d'entreposage
Ne conservez pas ce cathéter guide dans un état plié
et/ou sous une contrainte forte. Ce cathéter guide ne
doit pas entrer en contact avec l'eau. Entreposez-le
dans un lieu frais, sombre et sec.
Date de péremption
La date de péremption est indiquée sur l'étiquette de
l'emballage de ce cathéter guide.
Contenu
Un cathéter
Clause de non-responsabilité
En aucun cas « ASAHI INTECC CO., LTD. et ses
sociétés affiliées » (ci-après appelée la « Société »)
ne sera tenue responsable d'accidents, blessures
personnelles, effets indésirables dus à un usage
impropre du(des) produit(s), ou tout autre usage
incompatible avec ces instructions. En aucun cas la
Société ne sera tenue responsable d'un dommage
quelconque soit (i) survenant durant l'entreposage
du(des) produit(s) après l'expédition à partir de la
Société, soit (ii) dû à la sélection de patients, à des
techniques de chirurgie, ou à toute autre activité
médicale de la part de l'institution médicale qui
utilise le(s) produit(s).
« ASAHI » et « ASAHI Hyperion » sont des
marques de commerce ou des marques déposées
d'ASAHI INTECC CO., LTD. au Japon et dans
d'autres pays.

13
DE
ASAHI Hyperion
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Lesen Sie vor Gebrauch des Produkts diese
Anweisungen sorgfältig durch und beachten Sie
außerdem die jeweiligen Abschnitte in den
Gebrauchsanweisungen: Indikation,
Gegenanzeigen, Warnhinweise,
Vorsichtsmaßnahmen, Fehlfunktionen und
Zwischenfälle, Anwendung. Andernfalls kann es zu
Komplikationen, einschließlich schwerer
Verletzungen und zum Tod des Patienten kommen.
Diese Gebrauchsanweisungen gelten für den
ASAHI Hyperion Herzführungskatheter
(hiernach „Koronare Führungskatheter“
genannt). Die technischen Daten zu jedem
Produkt sind auf dem Typenschild des Produkts
angegeben.
Beschreibungen
Dieser Führungskatheter ist in einer sterilen
Verpackung verpackt. Diese sterile Verpackung
befindet sich zusammen mit den
Gebrauchsanweisungen in einem Karton.
Die Außenseite dieses Führungskatheters ist mit
Silikon beschichtet, um Gleitfähigkeit im Blutgefäß
zu gewährleisten. Das innere Lumen des Schafts
(außer dem Anschlussbereich) ist mit einer
Fluorpolymerschicht ausgekleidet, um das
Vorschieben/Zurückziehen des Führungsdrahts und
anderer Geräte zu erleichtern. Der gesamte Schaft
ist röntgendicht.
Es können bis zu 3,43 N (350 gf) Kraft auf den
Führungskatheter angewendet werden, wenn die
weiche Spitze des Katheters ohne Beschädigungen
herausgezogen wird, etwa bei der Trennung.
Der Durchmesser des Führungsdrahts sollte
0,97 mm (0.038") nicht übersteigen.
Indikation
Dieser Führungskatheter ist für den Gebrauch bei
kardiovaskulären Anwendungen vorgesehen und
darauf ausgelegt, einen Weg zu bilden, durch den
medizinische Instrumente, wie Ballonkatheter,
Führungsdrähte oder andere therapeutische Geräte,
eingeführt werden können.
Diesen Führungsdraht nicht das zerebrale
Gefäßsystem und periphere Gefäßsysteme wie
Arme und Beine verwenden.
Gegenanzeigen
Den Führungskatheter nicht bei Patienten mit
folgenden Erkrankungen verwenden:
a. Patienten mit hämorrhagischer Diathese.
b. Patienten mit Fieber oder schweren
Systeminfektionen.
c. Patienten mit schweren
Serumelektrolytstörungen.
d. Patienten mit Blutgerinnungsstörungen oder
schwerwiegenden Veränderungen der
Gerinnungsfähigkeit.
(Bei der Verwendung des Führungskatheters
in den oben genannten Fällen a-d kann es zu
einer Verschlimmerung der Symptome
kommen. Schlimmstenfalls können
lebensbedrohliche Situationen eintreten.)
e. Patienten, die schwere und eindeutige
Reaktionen gegen die für den vorgesehenen
Eingriff benötigten Wirkstoffe, wie z. B.
Kontrastmittel oder Jodlösung, gezeigt
haben. (Nebenwirkungen wie allergische
Reaktionen oder Schockzustände können
auftreten.)
f. Patienten mit psychischen Erkrankungen
oder Patienten, die der Angiographie nicht
zugestimmt haben.
g. Patientinnen, bei denen eine
Schwangerschaft nicht ausgeschlossen
werden kann. (Der Fetus wird von den
Röntgenstrahlen bei der Fluoroskopie
beeinträchtigt.)
h. Patienten mit einer fortgeschrittenen
peripheren arteriellen Verschlusskrankheit,
welche die Einführung einer Einführschleuse
in geeigneter Größe unmöglich macht.
i. Patienten mit gastrointestinaler Blutung.
j. Alle sonstigen Patienten, bei denen der
behandelnde Arzt der Meinung ist, dass sie
für den Eingriff ungeeignet sind.
Warnhinweise
Der Führungsdraht und die Verpackung wurden
mit Ethylenoxidgas (EOG) vorsterilisiert und
sind nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
Verwenden Sie den Führungsdraht nicht wieder
bzw. resterilisieren Sie ihn nicht. Eine
Wiederverwendung oder Resterilisierung kann
die Leistungsqualität des Führungsdrahts
beeinträchtigen und es kann zu Risiken bzw.
Komplikationen, wie z. B. Infektionen kommen.
Diesen Führungskatheter nicht nach dem auf
dem Etikett angegebenen Verfallsdatum
verwenden. Alle Produkte, die das
Verfallsdatum überschritten haben, entsorgen.
Dieser Führungskatheter darf nur unter
Röntgenfluoroskopie durch einen Arzt (oder
einen umfassend geschulten Fachmann), der mit
der interventionellen Radiologie (PTCA)
vertraut ist, verwendet werden.
Der Führungskatheter darf nur in einer
Einrichtung verwendet werden, in der
unverzüglich Notfalloperationen durchgeführt
werden können.
Verwenden Sie diesen Führungskatheter nicht,
wenn die Verpackung geöffnet, beschädigt oder
kontaminiert ist. Öffnen Sie die Verpackung
immer erst kurz vor der Verwendung. Gehen Sie
bei der Handhabung und der Verwendung des
Führungskatheters aseptisch vor.
Einen beschädigten Führungskatheter nicht
verwenden.
Verwenden Sie den Führungskatheter
ausschließlich zu dem im Abschnitt „Indikation“
diesen Gebrauchsanweisungen beschriebenen
Verwendungszweck.
Modifizieren Sie den Führungskatheter nicht aus
irgendeinem Grund. Keine neuen/zusätzlichen
Seitenlöcher auf diesem Führungskatheterschaft
anbringen. [Wird ein Seitenloch mit einem
beliebigen, im Krankenhaus verfügbaren
Werkzeug gemacht, führt dies zur Bildung von
Blutgerinnseln in diesem
Führungskatheterschaft und/oder Trennung des
Führungskatheterschafts.]
Den Führungskatheter vorsichtig handhaben.
Bei einem Widerstand sofort mit der Betätigung
aufhören und die Ursache für den Widerstand
unter Röntgenfluoroskopie ermitteln. [Wird der
Einsatz gegen Widerstand fortgesetzt oder der
Katheter mit Kraftaufwand entfernt, kann dies
das Blutgefäß beschädigen oder eine Trennung
dieses Führungskatheters zur Folge haben.]
Das oder die Geräte, die zusammen verwendet
werden, nicht mit Gewalt oder schnell einführen
oder vorschieben, wenn dieser Führungskatheter
gebogen oder verdreht ist. [Dies kann zur
Fehlfunktion dieses Führungskatheters und/oder
des oder der Geräte, die zusammen mit ihm
verwendet werden, führen oder ein Trauma
verursachen.]
Dieser Führungskatheter darf nur verdreht
werden, wenn ein Führungsdraht eingeführt ist.
Wird eine Verdrehung nur mit dem Katheter
durchgeführt, kann der Katheter gequetscht,
verbogen oder verdreht werden, und es kann zu
einem Trauma oder der Beschädigung des
Katheters kommen.
Gehen Sie bei einer Drehung entlang der
Blutgefäßwindungen besonders vorsichtig vor,
da die Betätigung zu einer Quetschung, einer
Verbiegung oder einer Verdrehung im Katheter
bzw. zu einem Gefäßtrauma oder der
Beschädigung dieses Führungskatheters führen
kann.
Führen Sie während eines Verfahrens
angemessene gerinnungshemmende Behandlung
durch, bei der Sie den Zustand des Patienten
beachten.
Beachten Sie stets die Packungsbeilagen und/
oder die Gebrauchsanweisungen von
Medizingeräten oder Arzneimitteln, die
zusammen mit diesem Führungskatheter
verwendet werden sollen.
Vorsichtsmaßnahmen
Prüfen Sie vor der Verwendung alle Geräte,
einschließlich des Führungskatheters, und
versichern Sie sich, dass sie einwandfrei
funktionieren. Überprüfen Sie den
Führungskatheter zudem auf Transportschäden.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die
Verpackung und/oder der Führungskatheter
beschädigt sein könnten. Überprüfen Sie auch,
dass die Spezifikationen des Produkts für die
Indikation und Verfahren angemessen sind.
Wird dieser Führungskatheter zusammen mit
einem Angiographie-Führungsdraht mit
hydrophiler Beschichtung eingeführt, schieben
Sie diesen Führungskatheter vorsichtig vor und
achten Sie darauf, die hydrophile Beschichtung
des Führungsdraht nicht mit dem distalen Ende
dieses Führungskatheters abzuscheuern.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass Größe und
Form des gewählten Führungskatheters
angemessen und kompatibel mit anderen
medizinischen Geräten sind, die zusammen mit
ihm verwendet werden. Verwenden Sie diesen
Führungskatheter nicht allein.
Verwenden Sie keine Mittel auf Ethiodol-/
Lipiodolbasis oder Substanzen oder organische
Lösungsmittel, die diese Mittel enthalten. [Diese
Mittel können zu einer Erosion des
Anschlusskunststoffs führen und so einen Riss
bewirken.]
Dieses Produkts kann in engen Blutgefäßen zu
einer Okklusion führen, da das distale Ende
dieses Führungskatheters sich nicht nach vorn
verjüngt. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um einen Verschluss dieser Blutgefäße zu
vermeiden.
Achten Sie bei der Einführung dieses
Führungskatheters in das Blutgefäß darauf, die
Wand des Blutgefäßes nicht mit dem distalen
Ende dieses Führungskatheters (Größe oder
Weiche
Spitze Schaft Schutz Anschluss

14
Steifheit) zu beschädigen.
Wenn der Unterschied zwischen dem äußeren
Durchmesser des einzuführenden Geräts und
dem Lumen dieses Führungskatheters nur gering
ist, bewegen Sie das einzuführende Gerät
langsam bei vollständig geöffnetem
hämostatischem Ventil, um keine Luftembolie
zu verursachen.
Wenn Sie den Führungskatheter aus der
Verpackung entnehmen, lassen Sie den
Führungskatheter an der Schutzpappe befestigt
und nehmen Sie die Schutzpappe zusammen mit
dem Führungskatheter heraus, um
Beschädigungen am Führungskatheter zu
vermeiden.
Wenn Sie den Führungskatheter aus dem
Blutgefäß herausziehen, sollten Sie den
Angiographie-Führungsdraht erneut in den
Führungskatheter einführen. Wird der
Führungskatheter allein bewegt, kann dies zu
einem Trauma oder Beschädigung des Katheters
führen.
Überprüfen Sie den Führungskatheter vor der
Injektion eines Kontrastmittels oder
Medikaments auf Verdrehungen, Quetschungen
oder Knicke und stellen Sie erneut sicher, dass
in diesem Führungskatheter keine Luft ist. Die
Injektion gegen eine Anomalie kann zu einem
Trauma oder der Beschädigung des Katheters
führen.
Bei der Einführung oder dem Zurückziehen
eines PTCA-Ballonkatheters den Ballon
vollständig entleeren, bevor in diesen
Führungskatheter eingeführt oder aus ihm
herausgezogen wird.
Handhaben Sie dieses Produkt mit besonderer
Vorsicht, wenn sich am Ostium der
Koronararterie eine Läsion befindet.
Dieser Führungskatheter ist mit Silikon
beschichtet und gleitfähig. Verifizieren Sie
daher stets die Position des distalen Endes unter
Röntgenfluoroskopie und bewegen Sie den
Führungskatheter vorsichtig.
Wählen Sie vor der Verwendung dieses
Führungskatheters eine adäquate Katheterform
und -größe gemäß der anatomischen Form der
Öffnung der Zielkoronararterie aus.
Ergreifen Sie nach der Verwendung
Vorsichtsmaßnahmen gegen Infektionen.
Entsorgen Sie als medizinischen Abfall.
Wenn gemäß der Herzangiographie vor der
Operation die Möglichkeit besteht, dass das
distale Ende dieses Führungskatheters Plaque
berühren könnte, wenn der Führungskatheter
mit dem Herzostium in Kontakt kommt, besteht
ein hohes Risiko für eine Herzdissektion. Gehen
Sie bei der Verwendung des Katheters
vorsichtig vor.
Es sollte ein Katheter gewählt werden, dessen
distales Ende koaxial zum Herzostium ist. Wenn
das Ostium über einen steilen Winkel verfügt,
der eine koaxiale Bewegung unmöglich macht,
ist die Gefahr einer koronaren Dissektion hoch.
Gehen Sie bei der Verwendung des Katheters
vorsichtig vor.
Da der Führungskatheter nicht für den Gebrauch
zusammen mit einem elektrischen Injektor
vorgesehen ist, verwenden Sie ihn nicht
zusammen mit einem elektrischen Injektor.
Die MRT-Sicherheit dieses Führungskatheters
ist nicht nachgewiesen. Verwenden Sie diesen
Führungskatheter nicht in einer MRT-
Umgebung.
Achten Sie bei der Einführung dieses
Führungskatheters in die Einführschleuse
darauf, nicht die Spitze und das distale
Formsegment zu beschädigen, und führen Sie
ihn vorsichtig ein.
Es ist möglich, dass das gleichzeitig verwendete
Gerät in das Seitenloch des Führungskatheters
abzweigt. Überprüfen Sie entsprechend beim
Vorschieben des Geräts in den Führungskatheter
die Position der Spitze des Geräts und des
Seitenlochs des Führungskatheters mithilfe von
Röntgenbeobachtung, schieben Sie das Gerät
vorsichtig vor, indem Sie auf ein unerwünschtes
Abzweigen in das Seitenloch achten.
Zweigt das gleichzeitig verwendete Gerät in das
Seitenloch ab und die Bedienung der Geräte
wird erschwert, versuchen Sie nicht, das Gerät
mit Gewalt zu entfernen. Untersuchen Sie die
Ursache und ergreifen Sie entsprechende
Gegenmaßnahmen. Ansonsten kann es zu
Beschädigungen und/oder Bruch des Geräts
sowie Verletzungen des Gefäßes kommen.
Wischen Sie die Oberfläche dieses
Führungskatheters nicht mit Gaze oder
Verbandwatte ab, die mit Alkohol,
Chlorhexidingluconatlösung oder ähnlichen
Lösungen befeuchtet ist. Andernfalls kann der
Führungskatheter beschädigt und/oder die
Gleitfähigkeit der Oberfläche des
Führungskatheters erheblich eingeschränkt
werden.
Fehlfunktionen und Zwischenfälle
Bei der Verwendung dieses Führungskatheters kann
es zu Fehlfunktionen und Zwischenfällen kommen.
Ein schwerwiegender Zwischenfall kann zu
schweren Komplikationen oder den Tod führen.
■Fehlfunktionen
Bei der Verwendung des Führungskatheters kann es
zu den folgenden Fehlfunktionen kommen:
Beschädigung
Knick/Verdrehung
Verbiegung
Trennung
Probleme beim Herausziehen
Schwierigkeiten beim Einführen
Okklusion
■Zwischenfälle
Mögliche Komplikationen und Zwischenfälle bei
der Verwendung dieses Führungskatheters
umfassen, sind jedoch nicht beschränkt auf:
Tod
Biologische Kontamination
Kreuzinfektion
Gefäßdissektion
Blutgefäßperforation
Blutungskomplikationen
Distale Embolie
Thrombus
Infarkt
Rückstände
Ischämie
Arrhythmie
Vasospasmus
Abfall des Blutdrucks
Allergische Reaktion
Anwendung
Dieser Führungskatheter wird durch den
Aortenbogen eingeführt und darf nur das Ostium
der Koronararterie berühren.
■Vorbereitung des Katheters
1) Nehmen Sie den Führungskatheter zusammen
mit der Schutzpappe aseptisch aus der sterilen
Verpackung. Um Beschädigungen des
Führungskatheters zu vermeiden, nehmen Sie
den Führungskatheter vorsichtig von der
Schutzpappe ab.
2) Spülen Sie den Führungskatheter mit
heparinisierter und sterilisierter Kochsalzlösung
mit einer Spritze ab.
■Einführen
Dieser Führugskatheter ist dafür vorgesehen,
perkutan in das Gefäßsystem eingeführt zu werden.
1) Bereiten Sie den Patienten wie üblich auf die
Angioplastie vor. Führen Sie bei Bedarf die
entsprechende blutungshemmende oder
gefäßerweiternde Behandlung durch.
2) Führen Sie den Führungskatheter behutsam und
vorsichtig entlang des Angiographie-
Führungsdraht ein, der in das Blutgefäß
eingeführt ist.
3) Schieben Sie den Führungskatheter bis zum
Zielblutgefäß vor und fixieren Sie ihn.
■Entfernen des Katheters
Führen Sie vor der Entfernung den Angiographie-
Führungsdraht ein. Wir empfehlen die im
Folgenden beschriebene Vorgehensweise, um
Reizungen der Arterie zu vermeiden.
1) Vor dem Herausziehen dieses
Führungskatheters nach Abschluss der
Angioplastie Luft in den Führungskatheter
aspirieren.
2) Den Führungskatheter entlang oder zusammen
mit dem Angiographie-Führungsdraht
herausziehen.
■Auswechseln des Katheters
Ziehen Sie den Führungskatheter heraus, während
der Angiographie-Führungsdraht im Blutgefäß
bleibt. Zur Einführung eines neuen Katheters siehe
den Abschnitt „Einführen“.
Lagerbedingungen
Bewahren Sie den Führungskatheter nicht in
geknicktem Zustand und/oder unter starker
Belastung auf. Tauchen Sie den Führungskatheter
nicht in Wasser. Bewahren Sie ihn an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
Verfallsdatum
Das Verfallsdatum ist auf dem Etikett auf der
Verpackung des Führungskatheters angegeben.
Inhalt
Ein Katheter
Haftungsausschluss
„ASAHI INTECC CO., LTD. und deren
Partnerunternehmen“ (im Folgenden als das
„Unternehmen“ bezeichnet) übernehmen keinerlei
Haftung für Unfälle, Personenschäden und
Zwischenfälle infolge des unsachgemäßen Gebrauchs
dieses Produkts/dieser Produkte oder jeder anderen
Verwendung, die im Widerspruch zu den hier
aufgeführten Anweisungen steht. Keinesfalls ist das
Unternehmen verantwortlich für Schäden, die sich
entweder (i) aus der Lagerung des Produkts/der
Produkte nach Lieferung durch das Unternehmen,
oder (ii) aus der Auswahl der Patienten, den
chirurgischen Praktiken, oder aus irgendwelchen
anderen medizinischen Aktivitäten der Institution, die
das Produkt/die Produkte verwendet, ergeben.
„ASAHI“ und „ASAHI Hyperion“ sind Marken
oder eingetragene Marken von ASAHI INTECC
CO., LTD. in Japan und anderen Ländern.

15
EL
ASAHI Hyperion
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν τη
χρήση του προϊόντος και δώστε ιδιαίτερη
προσοχή στις ενότητες: ενδείξεις χρήσης,
αντενδείξεις, προειδοποιήσεις, προφυλάξεις,
δυσλειτουργίες και αντίξοα περιστατικά, και
πώς χρησιμοποιείται που περιλαμβάνονται στις
οδηγίες χρήσης. Τυχόν παράλειψη αυτών των
συστάσεων μπορεί να οδηγήσει σε επιπλοκές,
συμπεριλαμβανομένου σοβαρού τραυματισμού ή
θανάτου του ασθενούς.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αφορούν τον
στεφανιαίο οδηγό καθετήρα ASAHI Hyperion
(εφεξής, «Οδηγός καθετήρα στεφανιαίων
αρτηριών»). Για τις προδιαγραφές κάθε
προϊόντος, ανατρέξτε στην ετικέτα του
προϊόντος.
Περιγραφές
Αυτός οοδηγός καθετήρα είναι συσκευασμένος σε
αποστειρωμένη συσκευασία. Αυτή η
αποστειρωμένη συσκευασία περιέχεται σε κουτί
μαζί με τις οδηγίες χρήσης.
Ηεξωτερική επιφάνεια αυτού του οδηγού καθετήρα
είναι επικαλυμμένη με σιλικόνη για να προσδίδει
ολισθηρότητα εντός του αιμοφόρου αγγείου. Ο
εσωτερικός αυλός του άξονα (εκτός από την
περιοχή του συνδέσμου) φέρει επένδυση
φθοροπολυμερούς ώστε να διευκολύνεται ηκίνηση
του οδηγού σύρματος και άλλων συσκευών.
Ολόκληρος οάξονας είναι ακτινοσκιερός.
Μπορεί να εφαρμοσθεί ισχύς 3,43 N (350 gf) σε
αυτόν τον οδηγό καθετήρα όταν το μαλακό άκρο
του καθετήρα αποσύρεται χωρίς να προκαλείται
ζημία, όπως διαχωρισμός.
Ημέγιστη διάμετρος του οδηγού σύρματος
συνιστάται να είναι 0,97 mm (0,038").
Ενδείξεις χρήσης
Αυτός οοδηγός καθετήρα προορίζεται για χρήση σε
στεφανιαίες αγγειακές εφαρμογές και έχει
σχεδιαστεί ώστε να παρέχει μία οδό δια της οποίας
μπορούν να εισάγονται ιατρικά όργανα, όπως
καθετήρες με μπαλονάκι, οδηγά σύρματα ήάλλες
θεραπευτικές συσκευές.
Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα για
εγκεφαλικά και περιφερειακά αγγεία, όπως των άνω
και κάτω άκρων.
Αντενδείξεις
Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
σε ασθενείς που παρουσιάζουν τις παρακάτω
διαταραχές:
α.Ασθενείς με αιμορραγική διάθεση.
β.Ασθενείς με πυρετό ήσυστηματική λοίμωξη
βαριάς μορφής.
γ.Ασθενείς με κρίσιμη διαταραχή
ηλεκτρολυτών ορού.
δ.Ασθενείς με διαταραχή πήξης αίματος ή
σοβαρή μεταβολή στην ικανότητα πήξης
οφειλόμενη σε ορισμένες αιτίες.
(Σε περίπτωση εφαρμογής αυτού του οδηγού
καθετήρα στους ασθενείς που περιγράφονται
παραπάνω, στις περιπτώσεις α-δ, υπάρχει
πιθανότητα επιδείνωσης των συμπτωμάτων.)
ε.Ασθενείς που έχουν εμφανίσει βαριά και
διακριτή αντίδραση έναντι των παραγόντων
ήτου διαλύματος ιωδίου που απαιτούνται
για τη διαδικασία. (Μπορεί να
παρουσιαστούν παρενέργειες όπως
αλλεργικά συμπτώματα ήσοκ.)
στ.Ασθενείς με ψυχική νόσο ήασθενείς που δεν
δίνουν τη συγκατάθεσή τους για
αγγειογραφία.
ζ.Ασθενείς που κυοφορούν ήενδέχεται να
κυοφορούν. (Το έμβρυο επηρεάζεται από τις
ακτίνες X κατά την ακτινοσκόπηση.)
η.Ασθενείς με προχωρημένη περιφερική
αγγειακή νόσο που αποτρέπει την εισαγωγή
εισαγωγέα θηκαριού κατάλληλου μεγέθους.
θ.Ασθενείς με γαστρεντερική αιμορραγία.
ι.Οποιοσδήποτε άλλος ασθενής κριθεί
ακατάλληλος για τη διαδικασία από τον
ιατρό.
Προειδοποιήσεις
Αυτός οοδηγός καθετήρα και ησυσκευασία του
έχουν προ-αποστειρωθεί με αέριο
αιθυλενοξείδιο (EOG) και προορίζεται για μία
και μόνο χρήση. Να μη χρησιμοποιηθεί ξανά
και να μην αποστειρωθεί ξανά. Αν
χρησιμοποιηθεί ξανά ήαποστειρωθεί ξανά, η
απόδοση ήηποιότητα αυτού του οδηγού
καθετήρα μπορεί να μην είναι ηαναμενόμενη
και υπάρχει κίνδυνος επιπλοκών, στις οποίες
περιλαμβάνεται και πιθανή λοίμωξη.
Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
μετά την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται
στην ετικέτα. Απορρίψτε οποιοδήποτε προϊόν
του οποίου ηημερομηνία λήξης έχει παρέλθει.
Αυτός οοδηγός καθετήρα πρέπει να
χρησιμοποιείται υπό ακτινογραφική
ακτινοσκόπηση μόνον από ιατρό (ήπλήρως
εκπαιδευμένο ειδικό) οοποίος είναι
εξοικειωμένος με παρεμβατικές διαδικασίες
(PTCA).
Αυτός οοδηγός καθετήρα πρέπει να
χρησιμοποιείται σε ιατρικά ιδρύματα στα οποία
είναι δυνατή ηάμεση διεξαγωγή επείγουσας
χειρουργικής επέμβασης.
Μην χρησιμοποιείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
όταν ησυσκευασία έχει ανοιχθεί, υποστεί ζημία
ήμολυνθεί. Μην ανοίγετε τη συσκευασία, παρά
μόνο ακριβώς πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική κατά το
χειρισμό και τη χρήση αυτού του οδηγού
καθετήρα.
Μη χρησιμοποιείτε οδηγό καθετήρα που έχει
υποστεί βλάβη.
Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
για σκοπούς άλλους εκτός από εκείνους που
περιγράφονται στην ενότητα «ενδείξεις
χρήσης» αυτών των οδηγιών χρήσης.
Μην τροποποιείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
για οιονδήποτε λόγο. Ποτέ μην πραγματοποιείτε
νέες/επιπρόσθετες πλευρικές οπές στον άξονα
αυτού του οδηγού καθετήρα. [Ηδημιουργία
πλευρικής οπής με οιοδήποτε ιατρικό εργαλείο
ενδέχεται να προκαλέσει τον σχηματισμό
θρόμβου αίματος στο θηκάρι αυτού του οδηγού
καθετήρα και/ήδιαχωρισμό του άξονα του
οδηγού καθετήρα.]
Χειρίζεστε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
προσεκτικά, και, εάν νιώσετε οιαδήποτε
αντίσταση, σταματήστε τον χειρισμό και
εντοπίστε την αιτία της αντίστασης υπό
ακτινογραφική ακτινοσκόπηση. [Συνεχόμενος
χειρισμός με αντίσταση ήβίαιη αφαίρεση του
καθετήρα ενδέχεται να καταστρέψει το
αιμοφόρο αγγείο ήνα προκαλέσει διαχωρισμό
αυτού του οδηγού καθετήρα.]
Μην εισάγετε και μην προωθείτε τη συσκευή/τις
συσκευές που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό
με τον οδηγό καθετήρα βίαια ήγρήγορα, όταν ο
οδηγός καθετήρα έχει λυγίσει ήσυστραφεί.
[Μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία αυτού του
οδηγού καθετήρα και/ήτης συσκευής/των
συσκευών που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό
μαζί του, ήνα προκληθεί τραυματισμός.]
Περιστροφικός χειρισμός αυτού του οδηγού
καθετήρα πρέπει να πραγματοποιείται μόνον
όταν έχει εισαχθεί το οδηγό σύρμα. Εάν ο
περιστροφικός χειρισμός πραγματοποιείται
μόνο με καθετήρα, ενδέχεται να επέλθει
σύνθλιψη, λύγισμα ήσυστροφή του καθετήρα
και ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή
βλάβη του καθετήρα.
Κατά την περιστροφή κατά μήκος της
ελικοειδούς πορείας του αγγείου στο οποίο θα
πραγματοποιηθεί ηεισαγωγή, να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί και να πραγματοποιείτε
προσεκτικούς χειρισμούς, καθώς ενδέχεται να
προκληθεί σύνθλιψη, λύγισμα ήσυστροφή του
καθετήρα, που μπορεί να καταλήξει σε
τραυματισμό ήβλάβη αυτού του οδηγού
καθετήρα.
Κατά τη διάρκεια των διαδικασιών, και αφού
λάβετε υπόψη την κατάσταση του ασθενούς,
εφαρμόστε την κατάλληλη αντιθρομβωτική
θεραπεία.
Ανατρέχετε πάντα στα ένθετα φυλλάδια της
συσκευασίας και/ήτις οδηγίες χρήσης ιατρικών
συσκευών ήφαρμάκων που πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν μαζί με αυτόν τον οδηγό
καθετήρα.
Προφυλάξεις
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε όλα τα εργαλεία,
συμπεριλαμβανομένου και αυτού του οδηγού
καθετήρα, και βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν
κανονικά. Ελέγξτε εάν αυτός οοδηγός
καθετήρα έχει υποστεί ζημιά κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς. Μην χρησιμοποιείτε εάν
υπάρχει υποψία ότι ησυσκευασία και/ήαυτός ο
οδηγός καθετήρα έχει υποστεί ζημιά. Επίσης,
βεβαιωθείτε ότι οι προδιαγραφές του προϊόντος
είναι κατάλληλες για τις ενδείξεις χρήσης και
τις διαδικασίες.
Σε περίπτωση που αυτός οοδηγός καθετήρα
εισάγεται κατά μήκος του αγγειογραφικού
οδηγού σύρματος με υδρόφιλη επικάλυψη,
προωθήστε αυτόν τον οδηγό καθετήρα απαλά,
προσέχοντας ιδιαίτερα να μην γδαρθεί η
υδρόφιλη επικάλυψη του οδηγού σύρματος από
το περιφερικό άκρο αυτού του οδηγού
καθετήρα.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι ο
επιλεγμένος καθετήρας είναι κατάλληλος σε
μέγεθος και σχήμα, και συμβατός με άλλες
ιατρικές συσκευές που θα χρησιμοποιηθούν σε
συνδυασμό μαζί του. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν
τον οδηγό καθετήρα μόνο του.
Μη χρησιμοποιείτε ουσίες ethiodol / λιπιοδόλης
ήουσίες ήοργανικούς διαλύτες που περιέχουν
αυτά τα φάρμακα. [Οι ουσίες αυτές ενδέχεται να
διαβρώσουν το πλαστικό τμήμα του συνδέσμου
και να προκληθεί θραύση.]
Εφόσον το περιφερικό άκρο αυτού του οδηγού
καθετήρα δεν εμποδίζεται, ενδέχεται να
προκαλέσει εμβολισμό σε μικρά αιμοφόρα
αγγεία. Προσέξτε ιδιαίτερα ώστε να αποφευχθεί
ολική παρεμπόδιση της ροής του αίματος.
Όταν εισάγετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα στο
αιμοφόρο αγγείο, προσέξτε να μην προκαλέσετε
ζημιά στο τοίχωμα του αιμοφόρου αγγείου με το
περιφερικό άκρο αυτού του οδηγού καθετήρα
(λόγω μεγέθους ήακαμψίας).
Σε περίπτωση που οελεύθερος χώρος μεταξύ
της συσκευής που πρόκειται να εισαχθεί και του
Μαλακό
άκρο Άξονας Προστατευτικό
τμήμα Σύνδεσμος

16
αυλού αυτού του οδηγού καθετήρα είναι μικρός,
ανοίξτε εντελώς την αιμοστατική βαλβίδα και
εισάγετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα αργά ώστε
να μην προκληθεί αερώδη εμβολή.
Όταν βγάζετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα από τη
συσκευασία του, κρατήστε τον προσαρτημένο
στο παχύ προστατευτικό χαρτί και βγάλτε το
προστατευτικό χαρτί μαζί με αυτόν τον οδηγό
καθετήρα ούτως ώστε να αποφύγετε να
προκαλέσετε ζημία σε αυτόν τον οδηγό
καθετήρα.
Όταν αποσύρετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα από
το αιμοφόρο αγγείο, συνιστάται να
επανεισάγετε το αγγειογραφικό οδηγό σύρμα
μέσα σε αυτόν τον οδηγό καθετήρα. Αν
χειρίζεστε αυτόν τον οδηγό καθετήρα μόνο του,
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ήβλάβη
του καθετήρα.
Προτού εισάγετε σκιαγραφικά μέσα ήφάρμακα,
ελέγξτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα για
στρέβλωση, σύνθλιψη ήσυστροφή, και
βεβαιωθείτε εκ νέου ότι αυτός οοδηγός
καθετήρα δεν έχει εμβολισθεί. Ηέγχυση έναντι
ανωμαλίας ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμό ήβλάβη του καθετήρα.
Όταν εισάγετε ήαποσύρετε καθετήρα μπαλόνι
διαστολής για διαδερμική, διαυλική
αγγειοπλαστική των στεφανιαίων, ξεφουσκώστε
εντελώς το μπαλόνι προτού το εισάγετε ήτο
αφαιρέσετε από αυτόν τον οδηγό καθετήρα.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τον
χειρισμό, εάν ηβλάβη είναι πάνω στο
στεφανιαίο στόμιο.
Αυτός οοδηγός καθετήρα είναι επικαλυμμένος
με σιλικόνη και έχει ολισθηρότητα. Συνεπώς,
επιβεβαιώνετε πάντοτε τη θέση του περιφερικού
άκρου υπό ακτινογραφική ακτινοσκόπηση και
χειρίζεστε αυτόν τον οδηγό καθετήρα
προσεκτικά.
Πριν από τη χρήση αυτού του οδηγού καθετήρα,
επιλέξτε το κατάλληλο σχήμα και μέγεθος
καθετήρα, που ανταποκρίνεται στο ανατομικό
σχήμα του στομίου της στεφανιαίας αρτηρίας -
στόχου.
Μετά τη χρήση, λάβετε προληπτικά μέτρα κατά
των λοιμώξεων. Απορρίψτε το προϊόν, ως
ιατρικό απόβλητο.
Αν, σύμφωνα με προεγχειρητική στεφανιαία
αγγειογραφία, υπάρχει πιθανότητα το
περιφερικό άκρο αυτού του οδηγού καθετήρα
να εφάπτεται με την πλάκα όταν αυτός οοδηγός
καθετήρα προσαρτάται στο στεφανιαίο στόμιο,
οκίνδυνος στεφανιαίου διαχωρισμού είναι
υψηλός. Δείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη
χρήση του καθετήρα.
Συνιστάται να επιλέγετε καθετήρα του οποίου
το περιφερικό άκρο είναι ομοαξονικό με το
στεφανιαίο στόμιο. Όταν το στόμιο έχει γωνία
με έντονη κλίση, ηοποία καθιστά δυνατή την
ομοαξονική προσάρτηση, αυξάνεται οκίνδυνος
στεφανιαίου διαχωρισμού. Δείξτε ιδιαίτερη
προσοχή κατά τη χρήση του καθετήρα.
Εφόσον αυτός οοδηγός καθετήρα δεν έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε συνδυασμό με συσκευή
έγχυσης υπό πίεση, μην τον χρησιμοποιείτε σε
συνδυασμό με συσκευή έγχυσης υπό πίεση.
Ηασφάλεια αυτού του οδηγού καθετήρα για τη
μαγνητική τομογραφία (MRI) δεν έχει
διαπιστωθεί. Μη χρησιμοποιείτε αυτόν τον
οδηγό καθετήρα σε περιβάλλον μαγνητικής
τομογραφίας.
Όταν εισάγετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα σε
εισαγωγέα θηκαριού, προσέξτε να μην
προκαλέσετε ζημιά στο τμήμα του περιφερικού
άκρου και εισάγετε με προσοχή.
Υπάρχει πιθανότητα, ησυσκευή που
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό να παρεκτραπεί
στην πλαϊνή οπή του οδηγού καθετήρα. Κατά
συνέπεια, όταν προωθείτε τη συσκευή στον
οδηγό καθετήρα, ελέγξτε υπό ακτινοσκόπηση
τη θέση του άκρου της συσκευής και της
πλευρικής οπής του οδηγού καθετήρα,
προωθήστε με προσοχή τη συσκευή
προσέχοντας να μην παρεκτραπεί κατά λάθος
στην πλευρική οπή.
Σε περίπτωση που ησυσκευή που
χρησιμοποιείται σε συνδυασμό, παρεκτραπεί
στην πλαϊνή οπή και παρεμποδιστεί οχειρισμός
των συσκευών, μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε
βίαια τη συσκευή. Επιβεβαιώστε την αιτία και
εκτελέστε τις κατάλληλες διορθωτικές
ενέργειες. Ειδάλλως, μπορεί να προκληθεί
βλάβη και/ήθραύση της συσκευής,
τραυματισμός στο αγγείο.
Μην καθαρίζετε την επιφάνεια αυτού του
οδηγού καθετήρα με γάζα ήαπορροφητικό
βαμβάκι εμποτισμένο με οινόπνευμα, διάλυμα
γλυκονικής χλωρεξιδίνης ήπαρόμοια
διαλύματα. Ειδάλλως, μπορεί να επιφέρει βλάβη
σε αυτόν τον οδηγό καθετήρα ήνα μειώσει την
ολισθηρότητα της επιφάνειας αυτού του οδηγού
καθετήρα.
Δυσλειτουργίες και αντίξοα περιστατικά
Κατά τη χρήση αυτού του οδηγού καθετήρα,
ενδέχεται να εμφανισθούν οι ακόλουθες
δυσλειτουργίες και αντίξοα περιστατικά. Ένα
σοβαρό αντίξοο περιστατικό είναι δυνατό να
οδηγήσει σε βαριά επιπλοκή ήθάνατο.
■Δυσλειτουργίες
Κατά τη χρήση αυτού του οδηγού καθετήρα,
ενδέχεται να εμφανισθούν οι ακόλουθες
δυσλειτουργίες:
Βλάβη
Στρέβλωση / Συστροφή
Λύγισμα
Διαχωρισμός
Δυσκολία απόσυρσης
Δυσκολία εισαγωγής
Απόφραξη
■Αντίξοα περιστατικά
Στις πιθανές επιπλοκές και αντίξοα περιστατικά
κατά τη χρήση αυτού του μικροκαθετήρα,
περιλαμβάνονται οι ακόλουθες, αλλά δεν
περιορίζονται σε αυτές:
Θάνατος
Βιολογική μόλυνση
Ετερολοίμωξη
Διαχωρισμός του αγγείου
Διάτρηση αιμοφόρου αγγείου
Αιμορραγικές επιπλοκές
Περιφερικός εμβολισμός
Αγγειακός θρόμβος
Έμφραγμα
Κατάλοιπα
Ισχαιμία
Αρρυθμία
Αγγειοσπασμός
Μείωση αρτηριακής πίεσης
Αλλεργική αντίδραση
Πώς χρησιμοποιείται
Αυτός οοδηγός καθετήρα εισάγεται διαμέσου του
αορτικού τόξου για να προσαρτηθεί στο στόμιο της
αρτηρίας μόνο.
■Προετοιμασία καθετήρα
1) Όταν βγάζετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα από
την αποστειρωμένη συσκευασία, βγάλτε αυτόν
τον οδηγό καθετήρα μαζί με το παχύ
προστατευτικό χαρτί με ασηπτικές τεχνικές. Για
να αποφύγετε να προκληθεί ζημιά σε αυτόν τον
οδηγό καθετήρα, αφαιρέστε αυτόν τον οδηγό
καθετήρα από το παχύ προστατευτικό χαρτί με
προσοχή.
2) Ξελύνετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα με
ηπαρινισμένο και στείρο φυσιολογικό ορό
χρησιμοποιώντας σύριγγα.
■Τρόπος εισαγωγής
Αυτός οοδηγός καθετήρα προορίζεται για
διαδερμική εισαγωγή στο αγγειακό σύστημα.
1) Προετοιμάστε τον ασθενή για αγγειοπλαστική
με τη συνήθη τεχνική. Εάν είναι απαραίτητο,
πραγματοποιήστε την κατάλληλη
αντιθρομβωτική ήαγγειοδιασταλτική θεραπεία.
2) Εισάγετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα απαλά και
προσεκτικά κατά μήκος του αγγειογραφικού
οδηγού σύρματος που έχει εισαχθεί μέσα στο
αιμοφόρο αγγείο.
3) Προωθήστε αυτόν τον οδηγό καθετήρα στο
αγγείο στόχο και προσαρτήστε τον.
■Αφαίρεση του καθετήρα
Πριν από την απόσυρση, εισάγετε το αγγειογραφικό
οδηγό σύρμα. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα
για να μειώσετε τον κίνδυνο ενδοθηλιακού
τραυματισμού στην αρτηρία.
1) Πριν από την απόσυρση αυτού του οδηγού
καθετήρα μετά την ολοκλήρωση της
αγγειοπλαστικής, αναρροφήστε αέρα μέσα σε
αυτόν τον οδηγό καθετήρα.
2) Αποσύρετε αυτόν τον οδηγό καθετήρα κατά
μήκος ήμαζί με το αγγειογραφικό οδηγό σύρμα.
■Αντικατάσταση του καθετήρα
Ενώ κρατάτε το αγγειογραφικό οδηγό σύρμα μέσα
στο αιμοφόρο αγγείο, αποσύρετε αυτόν τον οδηγό
καθετήρα. Για την εισαγωγή νέου καθετήρα,
ανατρέξτε στην παραπάνω ενότητα «τρόπος
εισαγωγής».
Μέθοδος φύλαξης
Μη διατηρείτε αυτόν τον οδηγό καθετήρα σε κυρτή
θέση και/ήκάτω από βαρύ φορτίο. Αυτός οοδηγός
καθετήρα πρέπει να διατηρείται προφυλαγμένος
από νερό. Φυλάσσετε σε δροσερό, σκοτεινό και
ξηρό χώρο.
Ημερομηνία λήξης
Ηημερομηνία λήξης αναγράφεται στην ετικέτα της
συσκευασίας αυτού του οδηγού καθετήρα.
Περιεχόμενα
Ένα τεμάχιο καθετήρα
Δήλωση αποποίησης ευθυνών
Σε καμία περίπτωση η«ASAHI INTECC CO.,
LTD.» και οι θυγατρικές αυτής εταιρείες (εφεξής, η
«εταιρία») δεν φέρει ευθύνη για ατυχήματα,
προσωπικούς τραυματισμούς ήαντίξοα
περιστατικά που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση
του προϊόντος/ των προϊόντων ήοποιαδήποτε άλλη
χρήση που δεν συμμορφώνεται με αυτές τις
οδηγίες. Σε καμία περίπτωση ηΕταιρία δεν φέρει
ευθύνη για τυχόν ζημιές που προκύπτουν είτε (i)
από τη φύλαξη του προϊόντος/των προϊόντων μετά
την αποστολή του/τους από την εταιρεία ή(ii) από
την επιλογή ασθενών, χειρουργικών τεχνικών ή
οποιωνδήποτε άλλων ιατρικών δραστηριοτήτων
που διενεργούνται από το ιατρικό ίδρυμα που κάνει
χρήση του προϊόντος/των προϊόντων.
Τα «ASAHI» και «ASAHI Hyperion» αποτελούν
εμπορικά σήματα ήκαταχωρημένα εμπορικά
σήματα της ASAHI INTECC CO., LTD. στην
Ιαπωνία και σε άλλες χώρες.

17
HU
ASAHI Hyperion
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Alaposan olvassa el ezeket az utasításokat a
termék használata előtt, és tartsa be a Használati
útmutatónak a Felhasználási javallatok,
Ellenjavallatok, Figyelmeztetések,
Óvintézkedések, Működési problémák és
nemkívánatos események, valamint a Használat
részeiben foglaltakat. Amennyiben ezeket nem
tartja be, akkor szövődmények léphetnek fel,
például a páciens súlyos egészségkárosodása
vagy halála.
A jelen Használati útmutatót az ASAHI
Hyperion Koronária-vezetőkatéterhez (a
továbbiakban „vezetőkatéter”) alkalmazzák. Az
egyes termékek specifikációi a termék címkéjén
láthatók.
Leírások
Ez a vezetőkatéter steril csomagolásban található. A
steril csomagolás a Használati útmutatóval együtt
egy dobozba van csomagolva.
A vezetőkatéter külsőfelszínén szilikonos bevonat
található, hogy az erekben síkosítást biztosítson. A
szár belsőlumene (a csatlakozó részen kívül)
fluoropolimer réteggel van bélelve a vezetődrót és
más eszközök mozgatásának megkönnyítése
érdekében. A teljes szár nem sugáráteresztő.
Legfeljebb 3,43 N (350 gf) erőalkalmazható ennél
a vezetőkatéternél ahhoz, hogy a katéter lágy
csúcsának eltávolítása sérülésmentesen, például
leválás nélkül menjen végbe.
A vezetődrót ajánlott maximális átmérője 0,97 mm
(0,038").
Felhasználási javallatok
Ez a vezetőkatéter a koszorúében használható, és
arra szolgál, hogy átjárót képezzen, amelyen
keresztül orvosi műszerek, például ballonkatéterek,
vezetődrótok vagy más terápiás eszközök
bevezethetők.
Ne használja a vezetőkatétert az agyi érrendszerben
vagy a perifériás érrendszerben, például a karban és
a lábban.
Ellenjavallatok
Ne használja a vezetőkatétert az alábbi
betegségekben szenvedőbetegeknél:
a. Vérzéses diatézis.
b. Láz vagy súlyos szisztémás fertőzés.
c. Kritikus szérumelektrolit-eltérések.
d. Véralvadási zavar vagy a véralvadási
képesség bizonyos okokból történősúlyos
megváltozása.
(A fenti, a–d esetekben leírt problémák
esetén a vezetőkatéter használatakor fennáll
a lehetősége annak, hogy a tünetek
súlyosbodhatnak.)
e. Olyan betegek esetében, akiknél súlyos és
egyértelműreakció jelentkezett az elvégezni
kívánt beavatkozáshoz szükséges szerekkel
vagy a jódoldattal szemben.
(Mellékhatásként akár allergiás tünetek vagy
sokk is felléphet.)
f. Mentális betegségben szenvedőbetegeknél,
illetve olyan betegek esetében, akik nem
járulnak hozzá az angiográfiás vizsgálat
elvégzéséhez.
g. Olyan betegeknél, akik terhesek, vagy
akiknél fennáll a terhesség lehetősége. (A
magzatot a fluoroszkópiás eljárás során
károsítják a röntgensugarak.)
h. A megfelelőméretűhüvely behelyezését
gátló, előrehaladott perifériás érbetegségben
szenvedőbetegek esetében.
i. Gastrointestinalis vérzésben szenvedő
betegek esetében.
j. Bármilyen olyan beteg, aki kezelőorvosa
megítélése szerint nem alkalmas az eljárás
elvégzésére.
Figyelmeztetések
A vezetőkatéter és a csomagolás etilén-oxid
gázzal elősterilizált, és csak egyszeri használatra
alkalmas. Ne sterilizálja újra, illetve ne
használja fel újra. Újrafelhasználása vagy
újrasterilizálása esetén a vezetőkatéter
teljesítménye vagy minősége romolhat, valamint
komplikáció léphet fel, beleértve a fertőzést is.
Ne használja a vezetőkatétert a címkén
feltüntetett lejárati dátum után. Dobjon ki
minden lejárt terméket.
A vezetőkatétert röntgenátvilágítás mellett csak
olyan orvos (vagy megfelelően képzett
szakember) használhatja, aki járatos az
intervenciós eljárásokban (PTCA).
A vezetőkatéter csak olyan intézményekben
használható, ahol azonnal végrehajthatók
sürgősségi sebészeti beavatkozások.
Ne használja a vezetőkatétert, ha a csomagolás
nyitva van, sérült vagy szennyezett. Csak
közvetlenül a felhasználás előtt nyissa ki a
csomagolást. A katéter kezelése és használata
során használjon aszeptikus technikát.
Ne használjon sérült vezetőkatétert.
A vezetőkatétert csak a jelen Használati
útmutató „Felhasználási javallatok” című
részében foglalt célokra használja.
Semmilyen okból ne módosítsa a vezetőkatétert.
Soha ne alakítson ki új/további oldalsó lyukakat
a vezetőkatéter szárán. [Ha új lyukat készít
bármely, a kórházban rendelkezésre álló
eszközzel, az vérrögképződéshez vezethet a
vezetőkatéter szárában, és/vagy a vezetőkatéter
szárának leválását okozhatja.]
Óvatosan kezelje a vezetőkatétert, és ha
bármineműellenállást tapasztal, hagyjon fel a
manipulációval, és azonosítsa be az ellenállás
okát röntgenátvilágítás segítségével. [Ha
ellenállással szemben is folytatja a műveletet a
katéterrel, vagy erővel eltávolítja azt, azzal
károsíthatja az ereket, illetve a vezetőkatéter
leválását okozhatja.]
Ne helyezze be, illetve ne tolja előre erővel vagy
túl gyorsan a kombinációban használt
eszköz(öke)t, ha a vezetőkatéter meg van
hajolva vagy csavarodva. [Ez a vezetőkatéter és/
vagy a kombinációban használt eszköz(ök)
működési problémáját okozhatja, vagy
sérüléshez vezethet.]
A vezetőkatéteren nyomaték csak akkor
alkalmazható, amikor vezetődrót van a katéterbe
helyezve. Ha úgy alkalmaz nyomatékot, hogy
csak a katéter van jelen, az összenyomódhat,
meghajolhat vagy összecsavarodhat, és ez
sérülést vagy a katéter károsodását
eredményezheti.
Amikor kanyargós érbe történőbehelyezéskor
alkalmaz nyomatékot, különösen óvatosan
járjon el, mert a beavatkozás a katéteren
repedéséhez, meghajlásához vagy
megcsavarodásához vezethet, ami sérülést vagy
a vezetőkatéter károsodását okozhatja.
A beavatkozások során a beteg állapotának
figyelembevételével végezzen megfelelő
antikoaguláns terápiát.
Mindig olvassa el a vezetőkatéterrel együtt
használandó orvostechnikai eszközök és
gyógyszerek használati utasítását és/vagy
Használati útmutatóját.
Óvintézkedések
Használat előtt győződjön meg arról, hogy
minden eszköz, beleértve a jelen vezetőkatétert
is, megfelelően működik. Ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg a vezetőkatéter a szállítás során. Ne
használja az eszközt, ha a csomagolás és/vagy a
vezetőkatéter gyaníthatóan sérült. Emellett
ellenőrizze, hogy a termék specifikációi
megfelelőek-e a Felhasználási javallatokhoz és
az eljárásokhoz.
Amikor a vezetőkatéter behelyezése hidrofil
bevonatú angiográfiás vezetődrót mentén
történik, a vezetőkatétert gyengéden tolja előre,
különös figyelmet fordítva arra, hogy ne
dörzsölje le a vezetődrót hidrofil bevonatát a
vezetőkatéter disztális végénél.
Használat előtt biztosítsa, hogy a kiválasztott
vezetőkatéter megfelelőméretűés formájú
legyen, és legyen kompatibilis a kombinációban
használni kívánt többi orvostechnikai eszközzel.
Ne használja a vezetőkatétert önmagában.
Ne alkalmazzon Ethiodolt, Lipiodolt vagy
ezeket a gyógyszereket tartalmazó szereket vagy
szerves oldószereket. [Ezek a szerek a
csatlakozó erózióját okozhatják, és töréses
sérüléshez vezethetnek.]
Mivel a vezetőkatéter disztális vége nem kúpos,
az a kisebb erek embolizációját okozhatja.
Kerülje a véráram teljes blokkolását.
Amikor a vezetőkatétert az érbe vezeti, ügyeljen
arra, hogy ne sértse meg az érfalat a
vezetőkatéter disztális végével (a méret vagy a
keménység miatt).
Ha a behelyezendőeszköz és a vezetőkatéter
lumene közötti hézag kicsi, nyissa ki teljesen a
hemosztatikus szelepet, és lassan vezesse be a
vezetőkatétert, hogy ne okozzon légembóliát.
Amikor kiveszi a vezetőkatétert a
csomagolásból, tartsa azt a védőpapírhoz
szorítva, és a védőpapírt a vezetőkatéterrel
Lágy csúcs Szár VédőCsatlakozó

18
együtt vegye ki, hogy elkerülje a vezetőkatéter
károsodását.
Amikor eltávolítja a vezetőkatétert az érből,
javasolt az angiográfiás vezetődrótot
visszahelyezni a vezetőkatéterbe. A
vezetőkatéter önmagában történőmozgatása
sérüléshez vagy a katéter károsodásához
vezethet.
A kontrasztanyag vagy a gyógyszer
befecskendezése előtt ellenőrizze, hogy a
vezetőkatéter nincs-e megcsavarodva, elrepedve
vagy meghurkolódva, és újra győződjön meg
arról, hogy nincs embolizálva sem. A
rendellenesség ellenére történőbefecskendezés
sérüléshez vagy a katéter károsodásához
vezethet.
Amikor behelyezi vagy eltávolítja a PTCA
ballontágító katétert, teljesen eressze le a
ballont, mielőtt a vezetőkatéterbe helyezné vagy
onnan eltávolítaná azt.
Különös óvatossággal járjon el olyankor, amikor
az elváltozás helye a koszorúér szájadékánál
van.
A vezetőkatéter szilikonbevonatú és síkos.
Éppen ezért mindig határozza meg a disztális
vég helyzetét röntgenátvilágítás segítségével, és
bánjon óvatosan a vezetőkatéterrel.
A vezetőkatéter használata előtt válassza meg a
helyes katéterformát és -méretet, a megcélzott
koszorúér szájadéka anatómiai alakjának
megfelelően.
A használat után végezze el a szükséges
megelőzőintézkedéseket a fertőzés elkerülése
érdekében. Orvosi hulladékként ártalmatlanítsa.
Amennyiben a preoperatív koszorúér-
angiográfia szerint előfordulhat, hogy a
vezetőkatéter disztális vége plakkal kerül
kontaktusba a koszorúér szájadékánál, a
koszorúér disszekciójának kockázata megnő.
Legyen különösen figyelmes a katéter
használatakor.
Ajánlott olyan katéter kiválasztása, amelynek
disztális vége koaxiális a koszorúér
szájadékával. Ha a szájadék szöge meredek, ami
lehetetlenné teszi a közös tengelyűhaladást, a
koszorúér disszekciójának veszélye megnő.
Legyen különösen figyelmes a katéter
használatakor.
Mivel ezt a vezetőkatétert nem elektromos
befecskendezővel való használatra tervezték, ne
használja azzal együtt.
A vezetőkatéter MR-biztonságosságát nem
vizsgálták. Ne használja a vezetőkatétert MR-
környezetben.
Amikor a vezetőkatétert a bevezetőhüvelybe
helyezi, ügyeljen arra, hogy ne sértse meg a
csúcsot és a disztális formázott szegmenst, és
helyezze be óvatosan.
Előfordulhat, hogy a kombinációban használt
eszköz véletlenül belekerül a vezetőkatéter
oldalán lévőlyukba. Éppen ezért az eszköz
vezetőkatéterben történőelőretolásakor
ellenőrizze röntgenátvilágítás segítségével az
eszköz csúcsának és a vezetőkatéter oldalán lévő
lyuknak a helyzetét, óvatosan tolja előre az
eszközt, s közben ügyeljen arra, nehogy
véletlenül belekerüljön a lyukba.
Abban az esetben, ha a kombinációban használt
eszköz belekerül az oldalsó lyukba, és ez
akadályozza az eszközök kezelését, ne kísérelje
meg erőalkalmazásával eltávolítani az eszközt.
Keresse meg az okot, és tegye meg a megfelelő
korrekciós intézkedéseket. Ellenkezőesetben az
eszköz sérülése és/vagy törése, az ér sérülése
következhet be.
Ne törölje le a vezetőkatéter felületét alkoholba,
klórhexidin-glükonát oldatba vagy hasonló
oldatokba mártott gézdarabbal vagy
vattapamaccsal. Ellenkezőesetben megsérülhet
a vezetőkatéter, és/vagy jelentős mértékben
romolhat a vezetőkatéter felületének síkossága.
Működési problémák és nemkívánatos
események
A vezetőkatéter használata során a következő
működési problémák és nemkívánatos események
léphetnek fel. A súlyos nemkívánatos események
komplikációkhoz vagy akár halálhoz vezethetnek.
■Működési problémák
A vezetőkatéter alkalmazása során a következő
működési problémák léphetnek fel:
sérülés;
összehurkolódás/csavarodás;
meghajlás;
leválás;
eltávolítási nehézségek;
bevezetési nehézségek;
elzáródás.
■Nemkívánatos események
Többek között az alábbi lehetséges nemkívánatos
események léphetnek fel:
halál;
biológiai szennyeződés;
keresztfertőződés;
érdissectio;
érperforáció;
vérzéses szövődmények;
distalis embolia;
thrombus;
infarctus;
reziduum;
ischemia;
arrhythmia;
vasospasmus;
vérnyomáscsökkenés;
allergiás reakció.
Használat
A jelen vezetőkatéter csak az aortaíven keresztül
vezethetőbe, és csak a koszorúér szájadékánál
alkalmazható.
■A katéter előkészítése
1) Steril technika alkalmazásával, a vastag
védőpapírral együtt vegye ki a vezetőkatétert a
steril csomagolásból. A vezetőkatéter
sérülésének elkerülése érdekében óvatosan
járjon el a vezetőkatéter védőpapírból történő
eltávolításakor.
2) Öblítse ki a vezetőkatétert heparinizált és
sterilizált sóoldatot tartalmazó fecskendővel.
■Behelyezés
A vezetőkatéter perkután módon történő
bevezetésre szolgál az érrendszerbe.
1) A szokásos eljárásnak megfelelően készítse elő
a beteget az angioplasztikára. Szükség esetén
végezze el a megfelelőantikoaguláns vagy
értágító terápiát.
2) A vezetőkatétert gyengéden és óvatosan
helyezze be az érbe helyezett angiográfiás
vezetődrót mentén.
3) Juttassa előre a vezetőkatétert a célterületi érhez,
majd rögzítse.
■A katéter visszahúzása
Visszahúzás előtt helyezze be az angiográfiás
vezetődrótot. Kövesse az alábbi lépéseket az artéria
belsősérülésének elkerülése érdekében.
1) Mielőtt eltávolítaná a vezetőkatétert az
angioplasztika elvégzését követően, szívja ki a
levegőt.
2) A vezetőkatétert az angiográfiás vezetődrót
mentén vagy azzal együtt távolítsa el.
■A katéter cseréje
Miközben az angiográfiás vezetődrót továbbra is az
érben van, húzza vissza a vezetőkatétert. Új katéter
behelyezését illetően lásd a „Behelyezés” című
részt.
A tárolás módja
Ne tartsa a vezetőkatétert hajlított és/vagy erősen
megterhelt állapotban. A vezetőkatétert nem érheti
víz. Hűvös, sötét és száraz helyen tárolandó.
Lejárat
A lejárat dátumát lásd a vezetőkatéter
csomagolásának címkéjén.
A csomag tartalma
Egy darab katéter
Felelősség kizárása
Az „ASAHI INTECC CO., LTD és társult
vállalkozásai” (a továbbiakban a „Vállalat”)
semmilyen esetben sem vonható felelősségre az
olyan balesetek, személyi sérülések vagy
nemkívánatos események miatt, melyek a
termék(ek) nem megfelelő, illetve a jelen
utasításokkal összhangban nem lévőhasználatából
adódnak. A Vállalat semmilyen esetben nem
vonható felelősségre az olyan sérülésekért, amelyek
(i) a termék Vállalattól való elszállítását követő
tárolás következményei, illetve amelyek (ii) a
terméke(ke)t használó egészségügyi intézmény
páciensre , műtéti technikára vagy más orvosi
eljárásra vonatkozó döntésének következményei.
Az „ASAHI” és az „ASAHI Hyperion” az ASAHI
INTECC CO., LTD. védjegyei vagy bejegyzett
védjegyei Japánban és más országokban.

19
IT
ASAHI Hyperion
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di
utilizzare il prodotto e osservare le sezioni
Indicazioni per l’uso, Controindicazioni,
Avvertenze, Precauzioni, Malfunzionamenti ed
eventi avversi e Modalità di utilizzo, riportate
nelle Istruzioni per l'uso. In caso contrario
potrebbero verificarsi complicanze, comprese
gravi lesioni al paziente o morte.
Queste Istruzioni per l'uso sono applicabili al
Catetere Guida per Angioplastica Coronarica
ASAHI Hyperion (di seguito denominato
“catetere guida”). Per le specifiche di ciascun
prodotto, fare riferimento all’etichetta.
Descrizioni
Questo catetere guida si presenta in una confezione
sterile inserita in una scatola insieme alle Istruzioni
per l'uso.
La superficie esterna di questo catetere guida è
rivestita con silicone, per fornire lubrificazione nel
vaso sanguigno. Il lume interno dello stelo
(escludendo la parte del connettore) è rivestito con
uno strato di fluoropolimero per facilitare il
movimento del filo guida e di altri dispositivi.
L'intero stelo è radiopaco.
Quando si ritira la punta morbida, è possibile
applicare una forza pari a 3.43N (350gf) sul catetere
guida, senza provocare danni, come un distacco.
Il diametro massimo raccomandato del filo guida è
0,97mm (0,038").
Indicazioni per l'uso
Questo catetere guida è destinato all’uso in
applicazioni vascolari coronariche ed è progettato
per fornire un percorso attraverso il quale possono
essere introdotti strumenti medici come cateteri a
palloncino, fili guida o altri dispositivi terapeutici.
Non utilizzare questo catetere guida per
applicazioni vascolari cerebrali e periferiche come
braccia e gambe.
Controindicazioni
Non utilizzare il catetere guida nelle seguenti
tipologie di pazienti:
a. Pazienti con diatesi emorragica.
b. Pazienti con febbre o infezione sistemica
grave.
c. Pazienti con gravi disturbi degli elettroliti
del siero.
d. Pazienti con disturbi della coagulazione del
sangue o gravi alterazioni della capacità di
coagulazione dovuti a cause specifiche.
(In caso di applicazione di questo catetere
guida nei pazienti sopra indicati (punti a-d),
esiste la possibilità di peggioramento dei
sintomi.)
e. Pazienti che hanno manifestato reazioni
gravi e diverse agli agenti o alla soluzione
iodata necessari per la procedura prevista.
(Possono verificarsi effetti collaterali, quali
sintomi allergici o shock.)
f. Pazienti con disturbi mentali o pazienti che
non acconsentono all'angiografia.
g. Pazienti che sono o possono essere in stato di
gravidanza. (Durante la fluoroscopia il feto
viene esposto ai raggi X.)
h. Pazienti con disturbi vascolari periferici
eccessivi, che impediscono l'inserimento di
una guaina di dimensioni appropriate.
i. Pazienti con emorragie gastrointestinali.
j. Qualsiasi altro paziente giudicato non idoneo
per la procedura dal medico.
Avvertenze
Questo catetere guida e la relativa confezione
sono presterilizzati con gas di ossido di etilene
(EOG) e sono intesi esclusivamente come
monouso. Non riutilizzare o risterilizzare. Se
riutilizzati o risterilizzati, le prestazioni o la
qualità di questi cateteri guida potrebbero essere
compromesse, con il rischio di complicanze,
quali infezioni.
Non utilizzare questo catetere guida dopo la data
di scadenza indicata sull’etichetta. Eliminare i
prodotti scaduti.
Questo catetere guida deve essere utilizzato
mediante osservazione radiofluoroscopica
esclusivamente da un medico (o specialista con
adeguata formazione) pratico di procedure
PTCA (angioplastica coronarica percutanea
transluminale).
Questo catetere guida deve essere utilizzato
presso un’istituzione in grado di eseguire
prontamente un intervento chirurgico d’urgenza.
Non utilizzare il catetere guida se la confezione
è aperta, danneggiata o contaminata. Aprire
sempre la confezione immediatamente prima
dell'uso. Utilizzare una tecnica asettica nella
manipolazione e nell’uso del catetere guida.
Non utilizzare un catetere guida danneggiato.
Non utilizzare questo catetere guida per scopi
diversi da quelli descritti nella sezione
“Indicazioni per l'uso” del presente documento.
Non modificare per alcuna ragione il catetere
guida. Non effettuare mai altri fori laterali sullo
stelo del catetere guida. [L'aggiunta di un foro
laterale mediante qualsiasi strumento
disponibile in ospedale può causare la
formazione di coaguli nello stelo del catetere
guida e/o il distacco dello stelo del catetere
guida.]
Utilizzare questo catetere guida attentamente e,
se si avverte resistenza, sospendere
l’inserimento e identificare la causa mediante
osservazione fluoroscopica. [Continuare
l'operazione nonostante la resistenza o la
rimozione forzata del catetere può danneggiare
il vaso sanguigno o provocare un distacco di
questo catetere guida.]
Non inserire o far avanzare con la forza o
rapidamente il/i dispositivo/i utilizzato/i in
combinazione nel caso in cui il catetere guida
sia piegato o attorcigliato. [L’utilizzo in questo
caso potrebbe causare malfunzionamenti del
catetere guida e/o del/i dispositivo/i utilizzato/i
in combinazione o provocare traumi.]
La rotazione di questo catetere guida deve essere
effettuata esclusivamente quando è inserito in
esso un filo guida. Se la rotazione è realizzata
con il solo catetere, possono verificarsi
distorsioni, piegature o attorcigliamento del
catetere, con conseguenti possibili traumi o
danni al catetere stesso.
Durante la rotazione all’interno del percorso
tortuoso del vaso, prestare molta attenzione e
manipolare con cautela in quanto è possibile che
il catetere subisca distorsioni, piegature o
attorcigliamenti con conseguenti danni al vaso
sanguigno o rottura del catetere stesso.
Durante le procedure, tenendo in considerazione
le condizioni del paziente, fornire una terapia
anticoagulante in base alle necessità.
Seguire sempre le indicazioni sulla confezione
e/o le Istruzioni per l'uso dei dispositivi medici o
dei medicinali da utilizzare insieme a questo
catetere guida.
Precauzioni
Prima dell’uso assicurarsi che tutti gli strumenti,
compreso questo catetere guida, funzionino
normalmente. Verificare che il catetere guida
non sia stato danneggiato durante il trasporto.
Non utilizzare se la confezione e/o il catetere
guida sembrano danneggiati. Inoltre, controllare
che le specifiche del prodotto siano conformi
alle indicazioni per l’uso e alle procedure
desiderate.
Nel caso in cui il catetere guida venga inserito
insieme a un filo guida per angiografia con
rivestimento idrofilico, far avanzare il catetere
delicatamente, evitando attentamente eventuali
abrasioni del rivestimento idrofilico del filo
guida da parte della punta distale del catetere
guida.
Prima dell'uso, accertarsi che il catetere guida
scelto sia della dimensione e della forma
appropriate e compatibile con gli altri dispositivi
medici da utilizzare. Non utilizzare il catetere
guida da solo.
Non utilizzare agenti a base di etiodol o lipiodol,
o agenti o solventi organici contenenti queste
sostanze. [Questi agenti possono provocare
l’erosione della resina del connettore con
conseguente rottura.]
Poiché la punta del catetere guida non è
assottigliata, può provocare occlusione nei vasi
sanguigni più piccoli. Fare attenzione per evitare
il blocco totale del flusso sanguigno.
Quando si inserisce il prodotto nel vaso
sanguigno, fare attenzione a non danneggiare la
parete del vaso con la punta distale del catetere
(per dimensione o rigidità).
Nel caso in cui lo spazio tra lo strumento da
inserire e il lume del catetere guida sia ridotto,
aprire completamente la valvola emostatica e
inserire il catetere guida lentamente per evitare
embolie.
Punta
morbida Stelo Protettore Connettore
Table of contents
Languages:
Other ASAHI Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Accutome
Accutome a-scan plus user guide

ResMed
ResMed Narval CC quick start guide

Hico Medical Systems
Hico Medical Systems HICO-VARIOTHERM 550 Instructions for use

Drive
Drive DeVilbiss Eclipse II with Dial Pump user manual

Rigel Medical
Rigel Medical UNI-SiM user manual

Arjo
Arjo Enterprise 9000X Quick reference guide