manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Asutec
  6. •
  7. Water Filtration System
  8. •
  9. Asutec ASME-500 User manual

Asutec ASME-500 User manual

This manual suits for next models

1

Other Asutec Water Filtration System manuals

Asutec ASMEL-200 User manual

Asutec

Asutec ASMEL-200 User manual

Asutec ASMU-120 User manual

Asutec

Asutec ASMU-120 User manual

Asutec ASREL-003 User manual

Asutec

Asutec ASREL-003 User manual

Asutec ASMEL-120 User manual

Asutec

Asutec ASMEL-120 User manual

Asutec ASMS-10-EW-08 User manual

Asutec

Asutec ASMS-10-EW-08 User manual

Popular Water Filtration System manuals by other brands

Atlantic Ultraviolet Mighty Pure MP16A owner's manual

Atlantic Ultraviolet

Atlantic Ultraviolet Mighty Pure MP16A owner's manual

SunSun CBG-500 Operation manual

SunSun

SunSun CBG-500 Operation manual

Hayward XStream Filtration Series owner's manual

Hayward

Hayward XStream Filtration Series owner's manual

Contech DownSpout StormFilter Operation and maintenance

Contech

Contech DownSpout StormFilter Operation and maintenance

Teka Airfilter MINI operating instructions

Teka

Teka Airfilter MINI operating instructions

Wisy LineAir 100 Installation and operating instructions

Wisy

Wisy LineAir 100 Installation and operating instructions

Schaffner Ecosine FN3446 Series User and installation manual

Schaffner

Schaffner Ecosine FN3446 Series User and installation manual

Pentair FLECK 4600 SXT Installer manual

Pentair

Pentair FLECK 4600 SXT Installer manual

H2O International H20-500 product manual

H2O International

H2O International H20-500 product manual

Renkforce 2306241 operating instructions

Renkforce

Renkforce 2306241 operating instructions

Neo-Pure TL3-A502 manual

Neo-Pure

Neo-Pure TL3-A502 manual

STA-RITE VERTICAL GRID DE FILTERS S7D75 owner's manual

STA-RITE

STA-RITE VERTICAL GRID DE FILTERS S7D75 owner's manual

Applied Membranes W-G844EM Operation and maintenance manual

Applied Membranes

Applied Membranes W-G844EM Operation and maintenance manual

BEGA 116 Instructions for use

BEGA

BEGA 116 Instructions for use

WATA Standard operating instructions

WATA

WATA Standard operating instructions

Price FFU series Installation and service manual

Price

Price FFU series Installation and service manual

Gaggenau BRITA INTENZA 467873 manual

Gaggenau

Gaggenau BRITA INTENZA 467873 manual

Brita SAFF-100 user guide

Brita

Brita SAFF-100 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

38,5
55
B
A
123
G 1/8 (2x)
20
E
D
C
12,5
Transportrichtung
P1 P2
MONTAGEANLEITUNG
ASME-500/-1200
ASSEMBLY INSTRUCTION
ASME-500/-1200
Asutec GmbH
Küferstr. 11
D - 73257 Köngen
T. + 49 (0)7024 – 80594 – 0
F. + 49 (0)7024 – 80594 – 10
Montageanleitung Nr.: 85000008
SERVICE-HOTLINE:
+49 (0)7024 - 80594 - 0
[email protected]
ASME-500/1200_D/GB1_0316 | Technische Änderungen vorbehalten | Subject to technical modification without notice
INHALTSVERZEICHNIS | TABLE OF CONTENTS
1 SICHERHEITSHINWEISE | SAFETY INSTRUCTION
2 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DETAILS
3 ANSCHLUSS | CONNECTION
4 MONTAGE / ZEICHNUNGEN | INSTALLATION / DRAWINGS
5 BESTELLCODE | ORDER CODE
6 LIEFERUMFANG / ZUBEHÖR |
SCOPE OF SUPPLY / ACCESSORIES
7 EINBAUERKLÄRUNG |
DECLARATION OF INCORPORATION
- Darf nicht als Sicherheitsschalter verwendet werden!
- Darf nur im Rahmen der definierten Einsatzparameter verwen-
det werden!
- Darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt
werden!
1.1 INTENDED USE
Angle damper ASME-500 and ASME-1200:
- Angle dampers damp the impact of accumulated pallet holders
when changing from a transverse to a longitudinal section and
vice versa.
- Is intended for the installation into a machine - The requi-
rements of the applicable guidelines must be observed and
complied.
- May only be loaded in the direction of transport!
- Can only be used in its original condition and with original
accessories!
- The separator can not be used as a safety switch.
- Can only be used within the defined application parameters!
- The use of the separator in hazardous areas is forbidden!
1.2 GEFAHRENHINWEIS / HAZARD STATEMENT
1. SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Vor Installation, Inbetriebnahme, Wartung und
Instandsetzung ist die Montageanleitung zu beachten. Durch-
führung dieser Arbeiten darf nur durch geschultes und einge-
wiesenes Fachpersonal erfolgen. Elektrische Anschlüsse nach
der entsprechenden nationalen Vorschrift. Für Deutschland:
VDE-Vorschrift VDE0100. Vor allen Instandsetzungs-, Wartungs-
und Reinigungsarbeiten sind die elektrischen und pneuma-
tischen Energiezuführungen abzuschalten! Außerdem sind
Maßnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtliches Wiederein-
schalten zu verhindern, zum Beispiel Hauptschalter abschließen
und ein entsprechendes Warnschild anbringen.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION! Before installation, commissioning, maintenance
and repair, the installation instructions must be observed. Reali-
sation of these works only by trained and briefed specialist staff.
Electrical connections according to the suitable national regula-
tion. For Germany: VDE regulations VDE0100. Before all repair
works, servicing works and cleansing works the electric and
pneumatic energy supplies have to be switched off! Moreover,
measures are necessary to prevent an unintentional turn on.
Lock the main switch and attach a corresponding warning sign.
1.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Eckdämpfer ASME-500 und ASME-1200:
- Dämpft einen Werkstückträger an einer definierten Werk-
stückträger-Anschlagfläche ab und übernimmt das Ein- bzw.
Ausschleusen der Werkstückträger von einer Querstrecke in
eine Längsstecke und umgekehrt.
- Ist bestimmt für den Einbau in eine Maschine – Die Anfor-
derungen der zutreffenden Richtlinien müssen beachtet und
eingehalten werden.
- Darf nur in der angegeben Transportrichtung belastet werden.
- Darf nur im Originalzustand und mit Originalzubehör betrieben
werden!
4.2 GESAMTZEICHNUNG | OVERVIEW DRAWING
Working Pressure 4 - 8 bar
P1: G1 / 8“ to carry out the stop plate
P2: G1 / 8“ to retract the stop plate,
to hold the stop plate retracted.This connector is normally free
and must not be sealed.
3.2 LUFTVERBRAUCH
Theoretischer Luftverbrauch in Normliter [Nl] bei 6 bar:
Ausfahren über Anschluss P1: Einfahren über Anschluss P2:
ASME-500 --> 0,256 Nl ASME-500 --> 0,053 Nl
ASME-1200 --> 0,056 Nl ASME-1200 --> 0,026 Nl
3.2 AIR CONSUMPTION
Theoretical air consumption in standard liters [Nl] with 6 bar:
Extension via connection P1: Retraction via connection P2:
ASME-500 --> 0,256 Nl ASME-500 --> 0,053 Nl
ASME-1200 --> 0,056 Nl ASME-1200 --> 0,026 Nl
4 MONTAGE/ZEICHNUNGEN | INSTALLATION/DRAWINGS
4.1. MONTAGE
Befestigungselemente sind im Lieferumfang nicht enthalten.
Bitte verwenden Sie Schrauben mit einer Festigkeitsklasse von
8.8 oder 10.9. Die Einschraubtiefe in das Gerät muss mindestens
12 mm betragen. Die Gewindetiefe im Gerät beträgt 16 mm.
Anzugsmoment der Befestigungsschrauben M8: 20 Nm
Das Gerät muss mit 4 Schrauben auf eine ebene Befestigungs-
fläche geschraubt werden.
4.1 INSTALLATION
Mounting hardware not included. Please ensure that the
strength class of the screws is 8.8 or 10.9. The insertion depth
into the housing needs to be min. 12mm. Thread depth in the
housing is 16 mm. Tightening torque of fixing screws 20 Nm.
The unit must be screwed with 4 screws on a flat mounting
surface.
5. BESTELLCODE | ORDER CODE
6 LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR
Die Geräte werden ohne Zubehör ausgeliefert. Das Zubehör
ist frei wählbar und den Umgebungsbedingungen anzupassen.
Alle mitgelieferten Zubehörteile werden auf Kundenwunsch
montiert.
6 SCOPE OF SUPPLY/ACCESSORIES
The items will be delivered without accessories.
Accessories can be freely selected according to the ambient
conditions. All supplied accessory parts are mounted by
customer request.
1.3. HAFTUNG
Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
oder aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vor-
gesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleis-
tungs- und Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller.
1.3. LIABILITY
For damages arising from improper use, from unauthorized in-
terference or unintended interventions, any warranty and liability
claims against the manufacturer will invalidate.
1.4. GARANTIEAUSSCHLUSS
Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen und unsachgemä-
ßer Bedienung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und bei
Öffnung des Vereinzelers erlischt der Gewährleistungsanspruch.
1.4. EXCLUSION OF GUARANTEE
In case of using not original spare parts, damages caused by
improper operation, use not in the manner intended and by
opening the separating stop, the warranty claim expires.
1.5. UMWELTSCHUTZ
Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte
Entsorgung zu achten.
1.5. ENVIRONMENTAL PROTECTION
When replacing defective parts, please pay attention to
proper disposal.
Zwischen WT und Anschlag
Between pallet holder and stop plate
Zwischen Anschlag und Gehäuse
Between stop plate and case
2 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL DETAILS
Ausführung des Geräts: Gehäuse aus harteloxiertem Aluminium,
Anschlag aus gehärteten Stahl. Zulässige Werkstückträger-Stau-
last bis 500 kg, bzw. bis 1200 kg (siehe Tabelle im Kapitel 2)
Type of device: Housing Hard anodized aluminum, stop plate
made of hardened steel. Permissible pallet holder loads up to
500 kg, or up to 1200 kg (see table in Chapter 2)
2.1 STAUDRUCK
Wenn mehrere Werkstückträger in Transfersystemen aufge-
staut und später vereinzelt werden, muss darauf geachtet
werden, dass beim Freigeben des ersten Werkstückträgers die
Gesamtmasse der folgenden Werkstückträger das maximal zu
stoppende Gewicht zu keiner Zeit überschreiten. (siehe Tabelle)
Der maximale Staudruck ist abhängig von:
- der Reibung zwischen WT und Anschlag.
- dem pneumatischen Druck.
- der Position des WT-Anschlags.
- den Umgebungsbedingungen (Staub, Anzahl pneumatischer
Verbraucher im System…).
2.1 RAM PRESSURE
If several workpiece pallets in transfer systems get accumulated
and get separated later, it must be ensured that when releasing
the first workpiece pallets the total mass of the following work-
piece holders exceed the maximum weight to be stopped at any
time. (see table) The maximal ram pressure depending on:
- the friction between the WT and transfer system.
- the friction between the WT and stop plate.
- the pneumatic pressure.
- the position of the WT stop plate.
- the environmental conditions (Dust, pneumatic consumers in
the system etc.).
2.2 ARBEITSBEREICH | ZULÄSSIGE STAULAST
2.2 OPERATING RANGE | ALLOWED ACCUMULATED LOAD
ASME-500 ASME-1200
06 m/min 10 – 500 kg
09 m/min 10 – 350 kg 40 – 1200 kg
12 m/min 10 – 300 kg 40 – 1100 kg
18 m/min 10 – 175 kg 40 – 850 kg
24 m/min 10 – 125 kg 40 – 475 kg
30 m/min 10 – 75 kg 40 – 300 kg
36 m/min 10 – 50 kg 40 – 250 kg
50 m/min 10 – 30 kg
Angaben gelten bei einer Bandreibung von µ=0,07 zwischen
Werkstückträger und Transferband bei einem ASUTEC Stan-
dardanschlag, bei 6 bar pneumatischem Druck am Vereinzeler.
Alle Massenangaben beziehen sich auf das Gesamtgewicht
des Werkstückträgers (Palette mit Werkstück), nicht auf die
maximale Kraft.
This information applies to friction of µ = 0,07 between pallet
holder and conveyor band for a standard ASUTEC stop plate
with 6 bar pneumatical pressure with the separator. All weight
data relates to the total weight of the pallet holder (pallet holder
+ working piece), not the maximal force.
2.3 FUNKTION
Eckdämpfer dämpfen Werkstückträger ab und übernehmen das
Ein- bzw. Ausschleusen der Werkstückträger von einer Quer-
strecke in eine Längsstrecke und umgekehrt.
2.3 FUNCTION
Angle dampers damp the impact of accumulated pallet holders
when changing from a transverse to a longitudinal section and
vice versa.
2.4 TEMPERATURBEREICH OHNE ZUBEHÖR
-10°C bis + 80°C
2.4 TEMPERATURE RANGE WITHOUT ACCESSORIES
-10 °C to + 80 ° C
2.5 WARTUNG
Es müssen keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die
Druckluft muss aufbereitet sein. Der Bereich des Anschlags muss
sauber und frei von Spänen sein, um ein exaktes Positionieren
des WT´s gewährleisten zu können.
ASME-1200: Die eingebaute hydraulische Dämpfeinheit ist ein
Verschleißteil. Mit der Bestellnummer 65230900 können Sie
diese Dämpfeinheit bei Asutec als Ersatzteil bestellen.
Der Umbau ist ohne Spezialwerkzeug möglich.
2.5 MAINTENANCE
No maintenance is required. The compressed air have to be
processed. The area of the stop plate sholuld be clean and free
of chips, in order to ensure an exact positioning of WT‘s. ASME-
1200: The integrated hydraulic damping unit is a consumable
component. You can order this damping unit as a spare part
with No. 65230900. Installation is possible without special tools.
3 ANSCHLUSS | CONNECTION
3.1 LUFTANSCHLUSS / AIR CONNECTION
Betriebsdruck 4 – 8 bar
P1: Gewinde G1/8“ zum Ausfahren des Anschlags
P2: Gewinde G1/8“ zum Einfahren des Anschlags,
bzw. um den Anschlag eingefahren zu
halten. Dieser Anschluss bleibt im
Normalfall frei und darf nicht
dicht verschlossen werden.
Abmessungen /
Dimensions A B C D E
ASME-500 48 22 25,5 23 143-166
ASME-1200 46 27,5 27,5 21 143-164
4.3 FUNKTIONSABLAUF | FUNCTIONAL SEQUENCE
Schaltbild / Circuit diagram Beschreibung / Description
Schritt 1: Eckdämpfer in
Grundstellung;
WT fährt auf Eckdämpfer zu.
Step 1: Angle damper in the
basic position;
Workpiece pallet moves
towards the stop plate.
Schritt 2: WT wird gedämpft.
Step 2: Workpiece pallet will be
damped by the angle damper.
Schaltbild / Circuit diagram Beschreibung / Description
Schritt 3:
WT bewegt sich seitlich oder
längs vom Eckdämpfer weg.
Der Anschlag des Eckdämpfers
ist wieder frei.
Step 3: The workpiece pallet
moves laterally or longitu-
dinally away from the angle
damper. The stop plate of the
angle damper is free again.
Schritt 4:
Druck an P1; Anschlag des
Eckdämpfers fährt aus; Nach
Umschalten des Ventils ist
der Eckdämpfer wieder in
Grundstellung. (Schritt 1)
Step 4:
Pressure on P1; Stop plate of
the angle damper moves out;
After switching the valve the
angle damper is reset at the
starting position. (step 1)
Zusatzfunktion bei Luftanschluss an P2 /
Additional function with air connection to P2
Durch den Luftanschluss
P2 kann der Eckdämpfer
eingefahren werden, bzw. in
der eingefahrenen Stellung
gehalten werden.
With the air connection P2
the stop plate of the angle
damper can be pushed in or
can be hold in the retracted
position.
ASME- 500-
1200-
Spezifische Nr.
Specific No.ic No.
Produktklassifizierung
Product classification
Zulässige Staulast
Maximum ram pressure
Transportrichtung
Transportdirection
Kundenausführung
Customer-specific
P1
P2
15°
7,5
60
43
103
70
M8 (4x)
16 (4x)
114
R7,5 (4x)
102
41,5
ASUTEC Montageanleitungen finden Sie auch
zum download unter: www.asutec.eu
ASUTEC Aassembly instructions are also
available for download at: www.asutec.eu
ASME-500 7. EINBAUERKLÄRUNG | DECLARATION OF INCORPORATION
Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine bennant als:
Vereinzeler Typ: ASM, ASU, ASMU, ASMK, ASR, ASP, ASME, ASB,
ASMEHS, ASMHS, ASMR, ASUR, ASMST, ASMSI, ASMS, ASMV, ASRP,
ASMEL-800,
ASMEL-1000 soweit es vom Lieferanten her möglich ist, den grundlegen-
den Anforderungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Abschnitt
1.5.1 und Abschnitt 1.5.3 entspricht. Des weiteren erklären wir hiermit,
dass die speziellen technischen Unterlagen, die für diese unvollständige
Maschine nach Anhang VII Teil B erstellt wurden, auf Verlangen der
Marktaufsichtsbehörde übermittelt werden. Die Inbetriebnahme der
unvollständigen Maschine wird so lange untersagt, bis die unvollständige
Maschine in eine Maschine eingebaut wurde, die den Bestimmungen der
EG-Maschinenrichtlinie entspricht und für die eine EG-Konformitätserklä-
rung gemäß Anhang II A vorliegt. Bevollmächtigter für die Zusammenstel-
lung der relevanten technischen ASUTEC Unterlagen: Herr Haan
We hereby declare that the incomplete machine named as: Separator
type: ASM, ASU, ASMU, ASMK, ASR, ASP, ASME, ASB, ASMEHS, ASMHS,
ASMR, ASUR, ASMST, ASMSI, ASMS, ASMV, ASRP, ASMEL-800, AS-
MEL-1000 as far as the supplier forth possible the essential requirements
of the Machinery Directive (2006/42 / EC) Section 1.5.1 and section 1.5.3
corresponds. Furthermore, we hereby declare that the relevant technical
documentation that was created for this incomplete machine after
appendix VII Part B and by request of the market supervisory authority are
transmitted. Commissioning of the incomplete machine is interdicted until
the incomplete machine has been installed in a machine, complying with
the provisions of the EC Machinery Directive and for which a declaration of
conformity in accordance with EC-appendix II A. Authorised representative
for the arrangement of the relevant technical documents of ASUTEC:
Mr. Haan
Zubehör / Accessory
Pos-Nr.
Item No.
Bestell-Nr.
Order No.
Zubehörteil
Accessory
Ausführung
Description
1 15010001 Steckverbinder M12x1
Connector M12x1
Länge 5 m
Length 5 m
2 15000001 Induktiver Näherungsschalter
Inductive sensor
M12x1
M12x1
315030001 Klemmhalter
Mounting clamp
Kurze Ausführung
Short version
4 14010008 Luftanschluss G 1/8
Air connection G 1/8
Für Schlauch-Außen
Ø 6 mm
For tubing outside
diameter Ø 6 mm
5 14010014 Luftanschluss G 1/8
Air connection G 1/8
Für Schlauch-Außen
Ø 8 mm
For tubing outside
diameter Ø 8 mm
6 14010020 Luftanschluss G 1/8
Air connection G 1/8
Für Schlauch-Außen
Ø 6 mm
For tubing outside
diameter Ø 6 mm
7 14010005 Zuluft-Drossel G 1/8
Supply air throttle G 1/8
Für Schlauch-Außen
Ø 6 mm
For tubing outside
diameter Ø 6 mm
8 14010040 Schalldämpfer G 1/8
Silencer G 1/8
12
34
5
ASME-1200
1
2
3
45
67
8