Asutec ASMEL-120 User manual

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 1
BETRIEBSANLEITUNG OPERATING MANUAL
GERÄTETYP
ASMEL-120
DEVICE TYPE
ASMEL-120
GERÄTEBEZEICHNUNG
Stopper mit Dämpfung, elektrisch
DEVICE DESIGNATION
Stop Module with damping, electrically
DOKUMENTNUMMER
85000062
DOCUMENT NUMBER
85000062

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 2
INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Identifikationsdaten ….............................................
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung …......................
1.3 Sachwidrige Verwendung /
Vorhersehbarer Missbrauch .....................................
1.4 Haftung ..................................................................
1.5 Garantieausschluss ..................................................
1.6 Umweltschutz / Entsorgung .....................................
3
3
3
3
3
4
1 General information
1.1 Identification data ...................................................
1.2 Intended use ...........................................................
1.3 Improper use / Foreseeable misuse ..........................
1.4 Liability ....................................................................
1.5 Exclusion of warranty ..............................................
1.6 Environmental protection / Disposal .........................
3
3
3
3
3
4
2 Sicherheitshinweise
2.1 Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung ................
2.1.1 Erscheinungsbilder und Struktur der
Warnhinweise ................................................
2.1.2 Kennzeichnung der Warnhinweise .................
2.2 Sicherheitsvorschriften für das Personal ...................
2.3 Voraussetzungen für den Einbauort .........................
2.4 Sicherheitsvorschriften für Betriebselektrik ...............
4
4
4
5
5
6
2 Safety instructions
2.1 Warnings in this manual ..........................................
2.1.1 Appearances and structure of the warnings ...
2.1.2 Labeling of warnings .....................................
2.2 Safety regulations for personnel ..............................
2.3 Requirements for the installation location ................
2.4 Safety regulations for operating electronics .............
4
4
4
5
5
6
3 Technische Daten
3.1 Ausführung, Gewicht ..............................................
3.2 Arbeitsbereich .........................................................
3.3 Vortriebskraft ..........................................................
3.4 Staudruck ................................................................
3.5 Zyklenzeiten ............................................................
3.6 Funktion ..................................................................
3.7 Elektrischer Anschluss ..............................................
3.8 Spannungsversorgung .............................................
3.9 Stromaufnahme ......................................................
3.10 Eingang ...................................................................
3.11 Ausgänge ................................................................
3.12 Beschreibung der einzelnen LEDs .............................
3.13 Federkräfte ..............................................................
3.14
Temperaturbereich
..................................................
6
6
6
6
6
7
8
8
8
9
9
9
9
9
3 Technical details
3.1 Execution, Weight ...................................................
3.2 Operating range ......................................................
3.3 Propulsive force .......................................................
3.4 Ram pressure ..........................................................
3.5 Cycle times ..............................................................
3.6 Function ..................................................................
3.7 Electrical connection ...............................................
3.8 Power supply ...........................................................
3.9 Power consumption ................................................
3.10 Input .......................................................................
3.11 Outputs ...................................................................
3.12 Description of the individual LEDs ............................
3.13 Spring forces ...........................................................
3.
14
Temperature range
..................................................
6
6
6
6
6
7
8
8
8
9
9
9
9
9
4 Transport .......................................................................... 9 4 Transport .......................................................................... 9
5 Montage
5.1 Sicherheit bei der Montage ...................................
5.2 Montage am Einsatzort .........................................
5.3 Anschlusskabel .....................................................
5.4 Einstellung der Dämpfung .....................................
5.5 Abmessungen .............................. ........................
9
10
10
10
11
5 Installation
5.1 Safety for installation ............................................
5.2 Installation at the place of use ...............................
5.3 Connecting cable ..................................................
5.4 Ad ustment of damping ........................................
5.5 Dimensions............................................................
9
10
10
10
11
6
Fu
n
ktionsablauf
................................................................
12
6
Functional sequence
.........................................................
12
7 Wartung
7.1 Sicherheit bei der Wartung ...................................
7.2
Wartungsarbeiten
.................................................
13
13
7 Maintenance
7.1 Safety during maintenance ...................................
7.2
Maintenance work
................................................
13
13
8 Typenschlüssel .................................................................. 13 8 Type codes ........................................................................ 13
9 Lieferumfang und Zubehör................................................ 14 9 Scope of supply and accessories ........................................ 14
10 Einbauerklärung
..............................................................
1
5
10 Copy of the declaration of incorporation
.........................
1
5

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 3
1 ALLGEMEINE HINWEISE
1 GENERAL INFORMATION
1.1 IDENTIFIKATIONSDATEN
Typ-Bezeichnung:
Stopper mit Dämpfung, elektrisch
Herstelleranschrift, Kundendienst und Ersatzteile:
ASUTEC GmbH, Großer Forst 9, 72622 Nürtingen, Deutschland
Dokumentnummer und Version:
85000062 – Version A
1.1 IDENTIFICATION DATA
Type designation:
Stop Module with damping, electrically
Manufacturer address, aftersales service and spare parts:
ASUTEC GmbH, Großer Forst 9, 72622 Nürtingen, Germany
Document number and version:
85000062
–
Version A
1.2 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der elektrische Stopper ASMEL-120:
- darf ausschließlich nur mit den in Kapitel 3 angegebenen
elektrischen Anschlusswerten betrieben werden!
- ist konzipiert für den Betrieb in geschlossenen Räumen!
- ist bestimmt für die Werkstückträgervereinzelung im
Transfersystem ohne Mitnehmer (Stauförderer)!
- stoppt einen oder mehrere auflaufende Werkstückträger an
einer definierten Werkstückträger-Anschlagfläche
- ist bestimmt für den Einbau in eine Maschine – Die
Anforderungen der zutreffenden gesetzlichen Richtlinien für
Gesundheitsschutz und Maschinensicherheit müssen beachtet
und eingehalten werden.
- darf nur in der angegebenen Transportrichtung belastet
werden!
- darf nur im Originalzustand und mit Originalzubehör betrieben
werden!
- darf nur im Rahmen der definierten Einsatzparameter
(siehe Kapitel 3 technische Daten) verwendet werden!
1.2 INTENDED USE
The electrical Stop Module ASMEL-120:
- May only be operated with the electrical connection values
given in chapter 3!
- is designed for indoor operation
- is intended for stopping and for the separation of the workpiece
carriers in the transfer system. In the stopping process the
conveyor media continues moving under the workpiece carrier
(accumulation conveyor). A positive connection between
workpiece carrier and conveyor media is not allowed!
- stops one or more accumulated workpiece carriers on a defined
workpiece carrier stop surface.
- is intended for installation in a machine - The requirements of
the applicable legal directives for health protection and machine
safety must be observed and complied with!
- may only be loaded in the specified direction of transport!
- may only be used in its original condition and with original
accessories!
- may only be used within the scope of the defined application
parameters (see chapter 3 technical data)!
1.3 SACHWIDRIGE VERWENDUNG /
VORHERSEHBARER MISSBRAUCH
Eine Sachwidrige Verwendung liegt vor, wenn der Stopper:
- nicht entsprechend den obigen Bestimmungen verwendet wird.
- in vibrationsgefährdeten oder explosionsgefährdeten Bereichen
betrieben wird.
- als Sicherheitsschalter verwendet wird.
- im Betrieb im direkten Kontakt mit verderblichen Gütern steht.
1.3 IMPROPER USE / FORESEEABLE MISUSE
An improper use is when the Stop Module:
- is not used according to the above provisions.
- is operated in vibration-prone or potentially explosive
atmospheres.
- is used as a safety switch.
- is in direct contact with perishable goods.
1.4 HAFTUNG
Grundsätzlich gelten unsere Lieferungs- und Zahlungs-
bedingungen. Diese stehen dem Betreiber spätestens seit Vertrags-
abschluss zur Verfügung. Für Beistellungen von Fremdherstellern
durch den Auftraggeber und/oder von Dritten übernimmt die Firma
ASUTEC GmbH keine Haftung für deren Betriebssicherheit.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und
Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere
der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
- nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Stoppers,
- Bedienungsfehler
- unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme, Bedienung und
Wartung der Maschine
- mangelnde Wartung
- Nichtbeachten der Hinweise in der Betriebsanleitung bezüglich
Transport, Lagerung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb,
Wartung und Reinigung des Stoppers
- eigenmächtige bauliche Veränderungen des Stoppers
- Verwendung von Ersatzteilen, Zubehör, Anbaugeräten und
Sonderausstattungen, die von der Firma ASUTEC GmbH nicht
geprüft und freigegeben sind
- eigenmächtige Veränderungen des Stoppers
(z. B. Antriebsverhältnisse, Leistung oder Drehzahl)
- unsachgemäß durchgeführte Reparaturen, Katastrophenfälle
durch Fremdkörpereinwirkung und höhere Gewalt
1.4 LIABILITY
Our delivery and payment terms apply in principle. These have
been available to the operator at the latest since the conclusion of
the contract. For materials provided by foreign manufacturers by
the client and / or third parties, the company ASUTEC GmbH
assumes no liability for their reliability. Warranty and liability claims
for personal in ury and property damage are excluded if they are
attributable to one or more of the following causes:
- improper use of the Stop Module
- operator error
- improper assembly, commissioning, operation and maintenance
of the machine
- lack of maintenance
- failure to observe the instructions in the operating instructions
regarding transport, storage, installation, commissioning
operation, maintenance and cleaning of the Stop Module
- unauthorized modifications of the Stop Module
- use of spare parts, accessories, attachments and special
equipment which have not been tested and approved by
ASUTEC GmbH
- unauthorized modifications of the Stop Module (for example,
drive conditions, power or speed),
- improperly executed repairs, catastrophes caused by external
forces and force ma eure
1.5 GARANTIEAUSSCHLUSS
Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen, unsachgemäßer
Bedienung und bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
erlischt der Gewährleistungsanspruch. Für Ersatzteile kontaktieren
Sie bitte
die A
SUTEC
GmbH
.
1.5 EXCLUSION OF WARRANTY
In case of non-use of original spare parts, improper operation and
in case of non-intended use, the warranty claim expires.
For spare parts please contact ASUTEC GmbH.

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 4
1.6 UMWELTSCHUTZ / ENSORGUNG
Beim Austausch von Bauteilen ist auf eine sachgerechte
Entsorgung zu achten. Bitte beachten Sie die regional gültigen
Entsorgungsvorschriften.
1.6 ENVIRONMENTAL PROTECTION / DISPOSAL
When replacing components, please ensure proper disposal.
Please observe the regional disposal regulations.
2 SICHERHEITSHINWEISE
2 SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 WARNHINWEISE IN DIESER BETRIEBSANLEITUNG
2.1 WARNINGS IN THIS MANUAL
2.1.1 ERSCHEINUNGSBILDER UND STRUKTUR DER
WARNHINWEISE
Für die unterschiedlichen Gefahrenstufen gelten folgende
Signalworte:
2.1.1 APPERANCES AND STRUCTURE OF THE WARNINGS
The following signal words apply to the different hazard levels:
GEFAHR
DANGER
GEFAHR weist auf eine gefährliche Situation, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
DANGER indicates a dangerous situation which, if
not avoided, can lead to death or serious in ury.
WARNUNG
WARNING
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
WARNING indicates a dangerous situation which,
if not avoided, can lead to death or serious in ury.
VORSICHT
ATTENTION
VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
ATTENTION means a dangerous situation that, if
not avoided, can lead to minor or moderate in ury.
ACHTUNG
CAUTION
ACHTUNG verweist auf Praktiken, die nicht im
Zusammenhang mit Personenschäden verwendet
werden.
CAUTION refers to practices that are not used in
connection with personal in ury.
2.1.1
KENNZEICHNUNG DER WARNHINWEISE
Die Betriebsanleitung ist mit Sicherheitshinweisen zum sicheren
Umgang mit dem ASUTEC Gerät versehen.
Diese Sicherheitshinweise können mit den unten aufgeführten
Piktogrammen gekennzeichnet sein:
2.1.2
LABELING OF WARNINGS
The operating instructions are provided with safety instructions for
safe handling of the ASUTEC device.
These safety instructions can be identified by the pictograms
below:
P
iktogramm
BESCHREIBUNG
Pictogram
Description
Allgemeine Gefahrenstelle
General point of danger
Warnung vor elektrischer Spannung
Warning of electrical voltage
Warnung vor Handverletzungen
Warning of hand in uries
Fußschutz benutzen
Use foot protection

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 5
2.2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DAS PERSONAL
2.2 SAFETY REGULATIONS FOR PERSONNEL
VORSICHT
ATTENTION
Jede Person, die mit der Montage,
Inbetriebnahme, Bedienung und Instandhaltung
des ASUTEC Geräts befasst ist, muss bevor sie die
ersten Handgriffe ausführt, die komplette
Betriebsanleitung und besonders das Kapitel
"Sicherheitshinweise" gelesen und verstanden
haben. Die Durchführung dieser Arbeiten darf nur
durch geschultes und eingewiesenes Fachpersonal
erfolgen. Das Fachpersonal muss Erfahrung im
Umgang mit pneumatischen und elektrischen
Systemen besitzen. Das Fachpersonal muss
mindestens 18 Jahre alt sind und körperlich, sowie
geistig zum Bedienen des ASUTEC Geräts geeignet
sein. Zu schulendes, anzulernendes,
einzuweisendes oder im Rahmen einer
allgemeinen Ausbildung befindliches Personal darf
nur unter ständiger Aufsicht einer erfahrenen
Person am ASUTEC Gerät tätig sein
.
Every person involved in the installation,
commissioning, operation and maintenance of the
ASUTEC device must read and understand the
entire operating instructions, especially the
chapter "Safety instructions", before carrying out
the first hand operation. This work may only be
carried out by trained and trained personnel. The
personnel must have experience in handling
pneumatic and electrical systems. The staff must
be at least 18 years old and physically and
mentally able to operate the ASUTEC device.
Personnel who are in general training or who are
in instruction are only allowed to work on the
ASUTEC device under the permanent supervision
of an experienced person.
2.3 VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EINBAUORT
2.3 REQUIREMENTS FOR THE
INSTALLATION LOCATION
GEFAHR
DANGER
Durch fehlerhafte elektrische Ausrüstung besteht
die Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Elektrische Anschlüsse müssen den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
zur Betriebselektrik entsprechen. Nur Fachpersonal
mit elektrischer/elektronischer Ausbildung darf an
der elektrischen Ausrüstung arbeiten.
Faulty electrical equipment may result in a risk of
electric shock which could result in serious in ury
or death. Electrical connections must comply with
the relevant national safety regulations for the
operational electrical system. Only electricians with
electrical / electronic training are allowed to work
on the electrical equipment.
WARNUNG
WARNING
Warnung vor unkontrollierten Bewegungen. Der
Einbauort des ASUTEC Geräts muss den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
der Maschinensicherheit entsprechen.
Warning of uncontrolled movements. The
installation location of the ASUTEC device must
comply with the relevant national safety
regulations for machine safety.
Am eweiligen Einbauort müssen zusätzlich Warnhinweise für
Quetschgefahren angebracht werden.
At the respective installation location, additional warning signs
must be provided for crushing hazards.

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 6
2.4 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
BETRIEBSELEKTRIK
2.4 SAFETY REGULATIONS FOR OPERATING
ELECTRONICS
GEFAHR
DANGER
Bei Arbeiten an elektrischer Ausrüstung besteht
die Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Elektrische Betriebsmittel müssen den
entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften
zur Betriebselektrik entsprechen. Nur Fachpersonal
mit elektrischer/elektronischer Ausbildung darf an
der elektrischen Ausrüstung arbeiten.
There is a risk of electric shock when working on
electrical equipment that can result in serious
in ury or death. Electrical equipment must comply
with the relevant national safety regulations for
the operating electrical system. Only electricians
with electrical / electronic training are allowed to
work on the electrical equipment.
3 TECHNISCHE DATEN
3 TECHNICAL DETAILS
3.1 AUSFÜHRUNG, GEWICHT
3.1 EXECUTION, WEIGHT
Geräteausführung: Gehäuse aus harteloxiertem Aluminium,
Anschlag aus gehärtetem Stahl.
Pneumatische Dämpfung, einstellbar
Gewichte der Geräte:
ASMEL-120-DW-09-G5: 2,3 kg
Device design: Basic housing made of hard anodized aluminum
and stop plate made of hardened steel.
Air damping system, ad ustable damping effect
Weights of the devices:
ASMEL-120-DW-09-G5: 2,3 kg
3.2 ARBEITSBEREICH
3.2 OPERATING RANGE
v = [m/min]
1
)
6 9 12 15 18 24 30 36
ASMEL-120
Masse WT [kg]
2)
Mass WT [kg]
2)
≥ 12
≤ 120
≥ 12
≤ 95
≥ 12
≤ 80
≥ 12
≤ 70
≥ 12
≤ 60
≥ 12
≤ 50
≥ 12
≤ 35
≥ 12
≤ 25
1)
Die angegebenen Werte für die zulässige Staulast und die zulässige Förder- geschwindigkeit gelten -
wenn nicht anders angegeben - bei einer Bandreibung von µ=0,07 zwischen Werkstückträger (WT)
und Transferband, bei einem Asutec Standardanschlag. Zur Auslegung des Stoppers wird die
Nutzung unseres Online- Produktfinders empfohlen. Der angegebene Gewichtsbereich setzt sich
aus dem Mindest-Werkstückträgergewicht mmin und dem Maximal-Werkstückträgergewicht mmax
zusammen.
2) Einstellung der Dämpfung: Siehe Kapitel 5.4
1)
The values, given in the table above for the permissible total weight of the accumulated workpiece
carriers (WT) and the permissible conveying speed, apply - if not otherwise stated - with a belt friction
of µ=0,07 between workpiece carrier and conveyor band and with the use of an ASUTEC standard
stop. To select the suitable stop module, we recommend the use of our online product finder. The
specified weight range is composed of the minimum workpiece carrier weight mmin and the maximum
workpiece carrier weight mmax.
2) Ad ustment of damping: See chapter 5.4
3.3 VORTRIEBSKRAFT
3.3 PROPULSIVE FORCE
Um ein einwandfreies Absenken zu gewährleisten, darf die
Vortriebskraft von 83 N nicht überschritten werden. Dieser Wert
gilt bei dem ASUTEC-Standardanschlag aus Stahl und einer Stahl-
Anschlagfläche am Werkstückträger.
Damit gewährleistet ist, dass der Anschlag die Dämpfungsendlage
erreicht, muss die Mindestvortriebskraft beim ASMEL-120 > 8,2 N
sein.
In order to ensure a perfect lowering movement of the Stop
Module, the propulsive force of 83 N must not be exceeded. This
value applies to the ASUTEC standard steel stop plate and a steel
stop surface at the workpiece carrier.
In order to ensure that the stop plate reaches the damping end
position, the minimum propulsive force for the ASMEL-120 must
be > 8.2 N.
3.4 STAUDRUCK 3.4 RAM PRESSURE
ACHTUNG
CAUTION
Wenn mehrere Werkstückträger in
Transfersystemen aufgestaut und später vereinzelt
werden, muss darauf geachtet werden, dass beim
Freigeben des ersten Werkstückträgers, die
Gesamtmasse der folgenden Werkstückträger das
maximal zu stoppende Gewicht zu keiner Zeit
überschreiten.
If several workpiece carriers in transfer systems get
accumulated and get separated later, it must be
ensured that when releasing the first workpiece
carrier (WT) the total mass of the following work-
piece carriers does not exceed the maximum
weight to be stopped at any time.
Der maximale Staudruck ist abhängig von:
- der Reibung zwischen WT und Transfersystem
(Zahnriemen, Staurollenkette, Flachplattenkette, …)
- der Reibung zwischen WT und Anschlag
- dem pneumatischen Druck
- der Position des WT Anschlags
- den Umgebungsbedingungen
(Staub, Anzahl der pneumatischen Verbraucher im System)
The maximal ram pressure depending on:
- the friction between the WT and conveyor media
(belt, accumulation roller chain, flat top chain, …)
- the friction between the WT and stop plate.
- the pneumatic pressure.
- the position of the WT stop plate.
- the environmental conditions
(Dust, pneumatic consumers in the system etc.).
3.5 ZYKLENZEITEN
3.5 CYCLE TIMES
Zeit zum Absenken: 0,4 Sekunden
Zeit zum Hochfahren: 0,3 Sekunden
Minimale Zykluszeit: 3,5 Sekunden
Time to lower the Stop Module: 0.4 seconds
Time to rise up the Stop Module: 0.3 seconds
Minimum cycle time: 3.5 seconds

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 7
3.6 FUNKTION
3.6 FUNCTION
Der elektrische Stopper des Typs ASMEL-120 ist ein gedämpfter
Stopper.
Die Dämpfung ist pneumatisch und kann über eine
Drosselschraube fein eingestellt werden.
Wenn ein Werkstückträger auf den Anschlag fährt, gedämpft wird
und den Anschlag einfährt, so bleibt der Anschlag anschließend im
eingefahrenen Zustand. Es wirkt keine Gegenkraft auf den
Anschlag, die bewirken würde, dass der Anschlag ausfährt wenn
zum Beispiel der Werkstückträger bei einer Bearbeitungsstation
ausgehoben wird. Das Ausfahren des Anschlags erfolgt, während
der Stopper von seiner abgesenkten Stellung in die obere Stellung
fährt.
The electrical Stop Module ASMEL-120 is a Stop Module with
damping.
The damping is with air and can be finely ad usted via a throttle
screw.
If the workpiece pallet will be damped, the stop plate will be
pushed in. The stop plate will stay in this position. There are no
forces that would try to move the stop plate even the workpiece
pallet is not pushing against the stop plate. The stop plate will be
pushed out when the Stop Module is moving from the lower
position in the upper position.
ACHTUNG
CAUTION
Ein Werkstückträger darf erst dann auf den
Anschlag treffen, wenn der vollständig in seiner
oberen Position steht. Dies ist an der leuchtenden
LED „NC“ (closed) zu erkennen. Wenn mehrere
Werkstückträger am Stopper gestaut werden,
dann muss der Abstand zwischen den WT-
Anschlagflächen so groß sein, dass sich der
Anschlag bis zum Auftreffen den nachfolgenden
Werkstückträgers wieder vollständig aufstellen
und ausfahren kann. Hierzu sind die Zyklenzeiten
im Kapitel
3
.5 zu beachten.
A workpiece carrier may only hit the stop plate
when the Stop Module is completely in its upper
position. This is indicated by the glowing LED
“NC” (closed). If several workpiece carriers are
stopped at the Stop Module, then the distance
between the WT stop plate faces must be so large
that the stop can completely reposition and
extend the stop plate until the next workpiece
carrier will hit the stop plate. For this, the cycle
times in chapter 3.5 must be observed.
Das Absenken und Aufstellen des Stoppers sowie das Ausfahren
des Anschlags werden durch einen internen Mechanismus
gesteuert. Ein integrierter Schrittmotor führt hierbei die
Bewegungen aus, die für diese Funktionen notwendig sind.
The lowering and rising movement of the Stop Module, as well as
the extension of the stop plate is controlled by an internal
mechanism. An integrated stepper motor performs the movements
necessary for these functions
.
Stopper öffnen (Absenken):
Der logische Zustand „1“ = (high) öffnet den Stopper. Das
bedeutet der Stopper senkt ab. Die gelbe open-LED „NO“ leuchtet,
wenn der Stopper vollständig abgesenkt ist.
Hierbei liegt beim Sensorik-Anschluss (X2 Sens) an Pin 2 ein high-
Signal und bei Pin 4 ein low-Signal an.
Sollte der Stopper nicht vollständig die untere (abgesenkte)
Position erreichen, dann werden 2 weitere Versuche
unternommen, um abzusenken. Wenn dies nicht gelingt, dann
bleibt der Stopper in der zuletzt erreichten Stellung stehen und am
Gerät wird eine Fehlermeldung signalisiert. Hierbei blinkt die grüne
Power-LED „PW“ im Sekundentakt (1 Hz).
Stop Module open (Lowering):
The logic state “1” = (high) opens the Stop Module. This means
the Stop Module lowers. The yellow open-LED “NO” lights up
when the Stop Module is completely lowered. In this case at the
sensor connection (X2 Sens) the pin 2 gets the high signal and pin
4 gets the low signal.
If the Stop Module does not fully reach the lowered position, then
2 more attempts are made to lower. If this is not successful, the
Stop Module remains in the last position reached and an error
message is signaled on the device. The green power LED "PW"
flashes every second (1 Hz).
Stopper schließen (In Sperrstellung fahren):
(Hochfahren in Sperrstellung um den nächsten WT zu stoppen):
Der logische Zustand „0“ = (low) schließt den Stopper. Das
bedeutet der Stopper fährt nach oben in die Sperrstellung. Die
gelbe closed-LED „NC“ leuchtet, wenn der Stopper vollständig
hochgefahren ist. Hierbei liegt an Pin 4 des Sensorik-Anschlusses
(X2 Sens) ein high-Signal und bei Pin 2 ein low-Signal an.
Sollte der Stopper nicht vollständig die obere Position
(Sperrstellung) erreichen, dann werden 2 weitere Versuche
unternommen, um nach oben zu fahren. Wenn dies nicht gelingt,
dann bleibt der Stopper in der zuletzt erreichten Stellung stehen
und am Gerät wird eine Fehlermeldung signalisiert. Hierbei blinkt
die grüne Power-LED „PW“ im Sekundentakt (1 Hz).
Stop Module close (Raising the Stop Module in stopping position):
(rising in the upper position to stop the next workpiece carrier):
The logic state “0” = (low) closes the Stop Module. This means the
Stop Module moves into the upper position (blocking position).
The yellow closed-LED “NC” lights up when the Stop Module is
completely in its upper position. In this case at the sensor
connection (X2 Sens) the pin 4 gets the high signal and pin 2 gets
the low signal.
If the Stop Module does not fully reach the upper position
(stopping position), then 2 more attempts are made to rise. If this
is not successful, the Stop Module remains in the last position
reached and an error message is signaled on the device. The green
power LED "PW" flashes every second (1 Hz).
Aufhebung der Fehlermeldung:
Es ist zu prüfen was dazu führt, dass das Gerät nicht in seine
Endposition fahren kann. Beim Einrichten und im Betrieb, muss
gewährleistet sein, dass das Gerät ohne Behinderung die Endlagen
erreichen kann. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen geeignete
Maßnahmen getroffen werden, um dies zu gewährleisten.
Die Aufhebung der Fehlermeldung wird durch einen
Zustandswechsel erreicht.
Zustandswechsel bedeutet, dass die entgegengesetzte Position
erreicht wird. Wenn der Stopper beim Öffnen blockiert, muss die
„geschlossen“ Position angefahren werden.
Und umgekehrt: Wenn der Stopper beim Schließen blockiert, muss
die „geöffnet“- Position angefahren werden.
Wenn die eweils entgegengesetzte Position erreicht wurde, dann
ist der Stopper wieder im normalen Betriebszustand.
Repeal of the error message:
It must be checked what causes the device not to reach the end
position. During setup and operation, it must be ensured that the
device can reach the end positions without a clash.
If this is not the case, appropriate measures must be taken to
ensure this.
The cancellation of the error message is achieved by a change of
state. State change means that the opposite position is reached.
If the Stop Module blocks when opening, the closed position must
be reached.
And vice versa: If the Stop Module blocks when closing, the
"open" position must be reached.
When the opposite position has been reached, the Stop Module is
again in the normal operating state.

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 8
3.7 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
3.7 ELECTRICAL CONNECTION
Für den Normalbetrieb wird der Stopper am
Aktorik Anschluss (X1 Act) und am Sensorik
Anschluss (X2 Sens) angeschlossen.
Beide Anschlussstecker haben eine Größe
M12x1 und sind 5-polig.
Der mittlere Anschluss für die Funktion des
manuellen Absenkens (Manual) ist für die
Funktion im Normalbetrieb nicht notwendig.
Dieser Anschluss „Manual“ wird in der
Dokumentation der Zusatzeinheit
beschrieben.
Der Stopper reagiert auf die logischen
Zustände vom Steuersignal (Aktorik
Anschluss – Pin 2).
Der logische Zustand „0“ = (low) schließt
den Stopper. Das bedeutet der Stopper
fährt nach oben in die Sperrstellung.
Der logische Zustand „1“ = (high) öffnet
den Stopper. Das bedeutet der Stopper
senkt sich ab. Sollte der Stopper nach 3
vergeblichen Versuchen nicht vollständig
Absenken oder Hochfahren können, dann
erfolgt eine Fehlermeldung. Hierbei blinkt
die grüne Power-LED im Sekundentakt.
For normal operation, the Stop Module is
connected to the actuator connection (X1
Act) and to the sensor connection (X2 Sens).
Both connectors have a size M12x1 and
have 5-pins (male).
The middle port for the manual lowering
(manual) is not necessary for the function in
normal operation.
This connection "Manual" is described in
the documentation of the add-on unit.
The Stop Module reacts to the logic states
of the control signal (Actuator connection -
pin 2).
The logic state "0" = (low) closes the Stop
Module. This means the Stop Module moves
upwards into the blocking position.
The logic state "1" = (high) opens the Stop
Module. This means the Stop Module
lowers and releases the workpiece carriers.
If the Stop Module fails rising up completely
after 3 unsuccessful attempts, then the
green power-LED “PW” flashes every
second.
X1 Act = Aktorik
X1 Act = Actuator
Pin Funktion Pin Function
1
n.
c. (nicht belegt)
1
n.
c. (not connected)
2 Eingang: Stopper öffnen oder schließen 2 Input: Stop Module open or close
3
GND
3
GND
4
Versorgungsspannung 24 V
DC
4
Supply voltage 24 VDC
5 FE (Erde) 5 FE (Earth)
X2 Sens = Sensorik X2 Sens = Sensor
Pin Funktion Pin Function
1
24 V
DC
Sensorik
1
24 V
DC
Sensor
2
Ausgang:
Stopper
offen
2
Output:
Stop Module
open
3 GND Sensorik 3 GND Sensor
4
Ausgang:
Stopper
geschlossen
4
Output:
Stop Module
closed
5 FE (Erde) 5 FE (Earth)
3.8 SPANNUNGSVERSORGUNG
3.8 POWER SUPPLY
24 Volt 15%, mit Verpolungsschutz.
Der Spannungsbereich der Stopper liegt zwischen 20V und 28V. Ist
die Spannung höher bzw. niedriger, beginnt die Power LED im
0,25 Sekunden Takt zu blinken.
Es werden keine Befehle mehr ausgeführt.
Ist der Spannungsbereich wieder zwischen 20V und 28V, dann
leuchtet die Power LED dauerhaft.
Der Stopper ist dann wieder betriebsbereit.
24 Volt 15%, with reverse polarity protection.
If the voltage is higher or lower, the Power LED starts flashing in
0.25 second intervals. No more commands are executed.
If the voltage range is between 20V and 28V again, then the
Power LED is permanently on.
The Stop Module is then ready for use again.
3.9 STROMAUFNAHME
3.9 POWER CONSUMPTION
Ruhestrom: 0,1 A
Nennstrom: 2,0 A
Die Stromaufnahme des Stoppers erfolgt über die
Versorgungsspannung der Aktorik (Pin 4).
Beim Anschließen (Einschalten und Ausschalten) können kurzzeitig
höhere Ströme auftreten.
Das Gerät wurde getestet an dem E/A System "Simatic ET 200pro"
mit den folgenden Modulen:
Ausgangsmodul: 6ES7 142-4BD00-0AB0
Eingangsmodul: 6ES7 141-4BF00-0AB0
Residual current: 0.1 A
Rated current: 2.0 A
The current consumption of the Stop Module takes place via the
supply voltage of the actuator-connection (pin 4).
When connecting (switching on and off), higher currents can occur
for a short time.
The device was tested on the I/O system "Simatic ET 200pro" with
the following modules:
Output module: 6ES7 142-4BD00-0AB0
Input module: 6ES7 141-4BF00-0AB0

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 9
3.10 EINGANG
3.10 INPUT
High-Pegel > 19 V
Low
-
Pegel
<
8 V
High-Level > 19 V
Low
-
Level < 8 V
ACHTUNG
CAUTION
Maximale Eingangsspannung 28 V. Höhere
Spannungen können zu bleibenden Schäden
führen!
Maximum input voltage 28 V. Higher voltages can
lead to permanent damage!
3.11 AUSGÄNGE
3.11 OUTPUTS
High-Pegel = Versorgungsspannung - 1,2 V (ca. 20 V … 27 V)
Low
-
Pegel < 1 V
High-Level = supply voltage - 1,2 V ( approx.
20 V … 27 V)
Low-Level < 1 V
3.12 BESCHREIBUNG DER EINZELNEN LEDs
3.12 DESCRIPTION OF THE INDIVIDUAL LEDs
Die LED „P“ (power) leuchtet im laufenden Betrieb grün.
OPEN: Die LED „NO“ (opened) leuchtet gelb, wenn der
Stopper geöffnet ist.
CLOSED: Die LED „NC“ (closed) leuchtet gelb, wenn der
Stopper geschlossen ist.
OPEN: The LED "NO" (opened) lights up yellow when the
Stop Module is open.
CLOSED: The LED "NC" (closed) lights up yellow when the
Stop Module is closed.
3.13 FEDERKRÄFTE
3.13 SPRING FORCES
Im Gerät sind keine Federn verbaut.
No springs are installed in the unit.
3.14
TEMPERATURBEREICH
3.14
TEMPERATURE RANGE
Temperaturbereich: + 5°C bis + 60°C (ohne Zubehör)
Temperature range: + 5°C up to + 60°C (without accessories)
4 TRANSPORT
4 TRANSPORT
VORSICHT
ATTENTION
Der Stopper wird von Hand transportiert.
Tragen Sie beim Transport Sicherheitsschuhe.
The Stop Module is transported by hand.
Wear safety shoes during transport.
5
MONTAGE
5
INSTALLATION
5.1 SICHERHEIT BEI DER MONTAGE
5.1 SAFETY FOR INSTALLATION
WARNUNG
WARNING
Warnung vor unkontrollierten Bewegungen.
Während der Stopper an einer Energiequelle
angeschlossen ist, kann er unkontrollierte
Bewegungen ausführen.
Vor Montagearbeiten müssen Sie die elektrischen
und pneumatischen Energiezuführungen
abschalten und ein unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten verhindern, z. B. Hauptschalter
der Gesamtmaschine abschließen und ein
entsprechendes Warnschil
d anbringen.
While the Stop Module is connected to an energy
source, it can perform uncontrolled movements.
Before starting the installation work, you must
switch off the electrical and pneumatic power
supply and prevent unintentional restarting.
For example, switch off the entire machine on the
main switch and lock the switch against re-
activation. Attach an appropriate warning sign.
GEFAHR
DANGER
Durch fehlerhafte elektrische Montage besteht die
Gefahr eines Stromschlages, der schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
Nur Fachpersonal mit elektrischer / elektronischer
Ausbildung darf an der elektrischen Ausrüstung
Arbeiten.
Faulty electrical installation may result in a risk of
electric shock which can result in serious in ury or
death. Only electricians with electrical / electronic
training may work on electrical equipment.

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 10
5.2 MONTAGE AM EINSATZORT
5.2 INSTALLATION AT THE PLACE OF USE
ACHTUNG
CAUTION
Befestigungselemente sind im Lieferumfang nicht
enthalten und müssen getrennt beschafft werden.
Der Stopper wird üblicherweise seitlich an das
Streckenprofil der Transportstrecke montiert.
In Kapitel 9 in wird ein Befestigungssatz
aufgeführt, der für die Montage am Streckenprofil
mit 10 mm Nut geeignet ist. Die Befestigung
erfolgt mit 2 unterschiedlich langen Schrauben
DIN 7984 – M8. Das Anzugsmoment beträgt
eweils 20 Nm.
Fastening elements are not included in the scope
of delivery and must be procured separately.
The Stop Module is usually mounted on the side
of the conveyor section. In chapter 9 a fastening
set is shown, which is suitable for mounting on
the section profile with a 10 mm slot. The
fastening is made with 2 screws DIN 7984 - M8 of
different lengths. The tightening torque is 20 Nm.
5.3
ANSCHLUSSKABEL
5.3
CONNECTING CABLE
Bei langen Anschlussleitungen oder einer immissionsreichen
Umgebung, sollten geschirmte Anschlussleitungen verwendete
werden.
In the case of long connecting cables or an environment rich in
immissions, shielded connecting cables should be used.
5.4 EINSTELLUNG DER DÄMPFUNG
5.4 ADJUSTMENT OF DAMPING
Die Dämpfwirkung kann bei den Geräten der
Baureihe ASMEL-120 mit einem Schlitz-
Schraubendreher auf der Geräteoberseite
eingestellt werden.
+ … Zunahme der Dämpfwirkung
- … Verringerung der Dämpfwirkung
The damping effect can be ad usted on the top
of the device at the ASMEL-120 series by using a
slotted screwdriver.
+ ... Increased damping effect
- ... reduce the damping effect

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 11
5.5 ABMESSUNGEN
5.5 DIMENSIONS

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 12
6 FUNKTIONSABLAUF
6 FUNCTIONAL SEQUENCE
eschreibung Steuerung Description Control
1
Stopper in
Grundstellung.
Werkstückträger
fährt auf den
Stopper zu.
Die gelbe closed-LED
„NC“ leuchtet, wenn
der Stopper vollständig
hochgefahren ist.
Aktorik Anschluss:
- Pin 2 – low Signal
Sensorik Anschluss:
- Pin 2 – low Signal
- Pin 4 – high Signal
1
Stop Module in
its basic position.
Workpiece carrier
moves towards
the Stop Module
The yellow closed LED
“NC” lights up when
the Stop Module is fully
raised.
Actuator connection:
- Pin 2 – low signal
Sensor connection:
- Pin 2 – low Signal
- Pin 4 – high Signal
2
Werkstückträger
wird vom
Stopper
gedämpft.
Die gelbe closed LED
„NC“ leuchtet, wenn
der Stopper vollständig
hochgefahren ist.
Aktorik Anschluss:
- Pin 2 – low Signal
Sensorik Anschluss:
- Pin 2 – low Signal
- Pin 4 – high Signal
2
Workpiece carrier
is stopped by the
Stop Module.
The yellow closed LED
“NC” lights up when
the Stop Module is fully
raised.
Actuator connection:
- Pin 2 – low signal
Sensor connection:
- Pin 2 – low Signal
- Pin 4 – high Signal
3
Stopper senkt ab
und gibt
Werkstückträger
zum Weiter-
transport frei.
Die gelbe open LED
„NO“ leuchtet, wenn
der Stopper vollständig
abgesenkt ist.
Aktorik Anschluss:
- Pin 2 – low Signal
wird zu high Signal,
damit die Absenk-
bewegung gestartet
wird.
Sensorik Anschluss:
- Pin 2 – high Signal,
wenn vollständig
abgesenkt
-
Pin 4
–
low
Signal
3
Stop Module
lowers and
releases the
workpiece
carrier.
The yellow open LED
“NO” lights up when
the Stop Module is fully
lowered.
Actuator connection:
- Pin 2 – low signal
becomes high signal,
so that the lowering
movement start.
Sensor connection:
- Pin 2 - high-Signal,
when the Stop
Module is
entirely lowered.
-
Pin 4
-
low
-
Signal
4
Wenn der
WT-Anschlagsteg
hinter dem
Anschlag vom
Stopper ist, dann
kann der Stopper
wieder nach
oben in Sperr-
stellung fahren.
Wenn der
Stopper oben ist,
dann ist er in
Grundstellung
(Schritt 1)
Die gelbe closed LED
„NC“ leuchtet, wenn
der Stopper vollständig
hochgefahren ist.
Aktorik Anschluss:
- Pin 2 – high Signal
wird zu low Signal,
damit die Hochfahr-
bewegung gestartet
wird.
Sensorik Anschluss:
- Pin 2 – low Signal,
wenn vollständig
hochgefahren
- Pin 4 – high Signal
4
When the stop of
the workpiece
carrier is behind
the stop plate of
the Stop Module,
then the Stop
Module can raise
upwards again
into blocking
position. When
the Stop Module
is fully raised,
then it is in the
basic position
(step 1)
The yellow closed LED
“NC” lights up when
the Stop Module is fully
raised.
Actuator connection:
- Pin 2 – high Signal
becomes low Signal, so
that the raising
movement start.
Sensor connection:
- Pin 2 – low Signal,
when the Stop
Module is
entirely raised
- Pin 4 – high Signal
Wenn der Stopper weder geschlossen, noch
geöffnet ist, also im Moment der
Absenkbewegung oder Hochfahrbewegung,
dann sind die Ausgangssignale „low“ in
Aktorik an Pin 2 und Pin 4.
If the Stop Module is neither closed nor
opened (while the lowering or raising
movement), then the output signals are
“low” in actuators at pin 2 and pin 4.

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 13
7 WARTUNG
7 MAINTENANCE
7.1 SICHERHEIT BEI DER WARTUNG
7.1 SAFETY DURING MAINTENANCE
WARNUNG
WARNING
Warnung vor unkontrollierten Bewegungen.
Der Stopper kann bei Wartungsarbeiten
unkontrollierte Bewegungen ausführen solange
die Energiezufuhr bereitsteht.
Vor Wartungsarbeiten müssen Sie die elektrischen
und pneumatischen Energiezuführungen
abschalten und ein unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten verhindern, z. B. Hauptschalter
der Gesamtmaschine abschließen und ein
entsprechendes Warnschild anbringen.
Warning of uncontrolled movements.
The Stop Module can perform uncontrolled
movements during maintenance work as long as
the power supply is available.
Before maintenance, you must switch off the
electrical and pneumatic power supply and
prevent unintentional restarting.
For example, switch off the entire machine on the
main switch and lock the switch against re-
activation. Attach an appropriate warning sign.
GEFAHR
DANGER
Gefahr durch Wasser in der Elektrik!
Bauteile nur mit einem feuchten Lappen abreiben.
Wasser darf nicht über den Stopper fließen oder
tropfen. Wasser kann in die
Elektronikkomponenten eindringen. Tod durch
Stromschlag kann die Folge sein.
Danger by water in the electrics!
Only rub the components with a damp cloth.
Water must not flow or drip over the Stop
Module. Water can penetrate into the electronic
components. Death by electric shock can be the
result.
7.2 WARTUNGSARBEITEN
7.2 MAINTENANCE WORK
Das Gerät ist Wartungsfrei.
Reinigen Sie den Stopper und dessen Einsatzumgebung e nach
Verschmutzungsgrad. Der Bereich um den Anschlag und an den
Führungsstangen des Dämpfungskolbens muss sauber und frei von
Spänen sein, um ein exaktes Positionieren des Werkstückträgers
gewährleisten
zu können
.
The device is maintenance-free.
Clean the Stop Module and its surrounding environment
depending on the degree of soiling.
The area around the stop
plate and on the guide rods of the damping piston must be clean
and free from chips in order to ensure precise positioning of the
workpiece carrier
.
8 TYPENSCHLÜSSEL 8 TYPE CODES
ASMEL - 120 - DW - 09 - G5 - XXX
Typ / Type
Stopper mit Dämpfung, elektrisch betätigt
Stop Module with damping, electrically operated
Gewichtsbereich / Permissible load
Zulässiges Werkstückträger Gesamtgewicht und zulässige Werkstückträger
Staulast, angegeben in kg (Bandreibung µ = 0,07)
Permissible load of a workpiece carrier and the permissible sum of loads,
indicated in kg (for conveyor media friction μ = 0.07)
Funktion / Function
- DW = Doppeltwirkend Für ede Bewegung muss Energie zugeführt werden
- DW = Double acting energy must be supplied for each movement
Absenkhub / Lowering stroke
(in mm) 09 = 9 mm Absenkhub
(in mm) 09 = 9 mm lowering stroke
Anschluss / Connection
- G5 = Standardanschluss mit 2 Steckverbindern M12x1 in 5-poliger Ausführung für Aktorik und Sensorik
- G5 = Standard connection with 2 connectors M12x1 in 5-pole execution for actuator and sensor
Nummer / Number
Spezifische Nummer der Geräteausführung
Specific device number

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 14
9 LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR 9 SCOPE OF SUPPLY AND ACCESSORIES
Die Geräte werden ohne Zubehör ausgeliefert.
Das Zubehör ist frei wählbar und den Umgebungsbedingungen
anzupassen. Alle mitgelieferten Zubehörteile werden auf
Kundenwunsch montiert.
The devices are supplied without accessories.
The accessories are freely selectable and adapt to the ambient
conditions. All supplied accessories can be mounted on customer
request.
Pos. Nr. ASUTEC Nr. Benennung Pos. No. ASUTEC No. Description
1 75000049 Befestigungssatz ASMEL-120 1 75000049 Fastening set ASMEL-120
2 15010003 Steckverbinder, gewinkelt
5-polig, M12x1, Kabellänge 5 m 2 15010003 Plug connector, angled
5-pole, M12x1, cable length 5 m

ASMEL-120 BETRIEBSANLEITUNG | OPERATING MANUAL
Technische Änderungen vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr. Alle Rechte liegen bei der ASUTEC GmbH.
Sub ect to technical modifications. No responsibility is accepted for the accuracy of this information. All rights are reserved by ASUTEC GmbH.
Document no. 85000062 – Version A – 2023/03/15 – M. Pohle
www.asutec.de | 15
10 EINBAUERKLÄRUNG 10 COPY OF THE DECLARATION OF INCORPORATION
Original der Erklärung für den Einbau einer
unvollständigen Maschine
im Sinne der EG Richtlinie Maschinen
2006/42/EG Anhang II 1 .
Typen: ASMEL
Typenbezeichnung: Vereinzeler mit Dämpfung,
elektrisch
Fortlaufende Serien-Nr.: 1079
Die Maschine entspricht den einschlägigen Bestimmungen der:
- EG-Richtlinie 2006/42/EG Amtsblatt L157/24
- EMV-Richtlinie 2014/30/EU Amtsblatt L96/79
Hersteller und Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
relevanten technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B:
ASUTEC GmbH
Großer Forst 9
72622 Nürtingen
Folgende grundlegenden Anforderungen kommen zur
Anwendung, soweit es im Rahmen des Lieferumfanges möglich ist:
2006/42/EG, Anhang I, allgemeine Grundsätze;
2006/42/EG, Anhang I 1, grundlegende Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen
Die speziellen Unterlagen, entsprechend EG-Richtlinie 2006/42/EG
Anhang VII Teil B, werden auf begründetes Verlangen
einzelstaatlichen Stellen per Post/E-Mail übermittelt.
Angewandte Normen:
DIN EN ISO 12100 Sicherheit von Maschinen,
allgemeine Gestaltungsleitsätze 2011-3
Die Inbetriebnahme dieser Maschine/des Maschinenteils ist so
lange untersagt, bis festgestellt wurde, dass die Maschine, in die
sie eingebaut werden soll, den Bestimmungen den anwendbaren
EG-Richtlinien, sowie den harmonisierten Normen, Europanormen
oder den entsprechenden nationalen Normen entspricht.
Nürtingen, 03.01.2022 Manfred Mattersberger
Copy of the declaration of incorporation for partly complete
machinery
in the sense of the EC-directive for machines
2016/42/EC Annex II 1 .
Types: ASMEL
Type designation: Separator with damping,
electrical
Continuous serial no.: 1079
The machine complies with the relevant provisions of the:
- EC Directive 2006/42 / EC Official Journal L157 / 24
- EMC Directive 2014/30 / EU Official Journal L96 / 79
Manufacturer and authorized representative for the compilation of
the relevant technical documentation in accordance with
Annex VII B:
ASUTEC GmbH
Großer Forst 9
72622 Nürtingen
The following essential requirements are applied as far as is
possible within the scope of supply:
2006/42 / EC, Annex I, general principles;
2006/42 / EC, Annex I 1, basic health and safety requirements
The special documents, according to EC Directive 2006/42 / EC
Annex VII, Part B shall be transmitted national authorities by post /
email to a reasoned request.
Applied standards:
DIN EN ISO 12100 Safety of machinery,
General design guidelines 2011-3
The commissioning of this machine / machine part is prohibited
until it is determined that the machine in which it is to be installed
complies with the applicable EC directives as well as the
harmonized standards, European standards or the corresponding
national standards.
Ort, Datum Name / Unterschrift Geschäftsführer
Table of contents
Other Asutec Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

Billi
Billi B–1000 installation guide

Royal Doulton
Royal Doulton Elite installation instructions

OptiPure
OptiPure SRO70 installation manual

Kenmore
Kenmore 625.344800 owner's manual

Brita
Brita PURITY 450 Steam Handbook

Master Water Conditioning
Master Water Conditioning Clarifier MCA Series Installation and operation manual