Atag ES9011EM Operation manual

gebruiksaanwijzing en installatievoorschrift
afzuigkap
mode demploi et dinstallation
hotte de cuisine
Montage- und Bedienungsanleitung
Dunstabzugshaube
instructions for use and installation
cooker hood
ES9011EM

- 2 -
B
B
A
B
X
max 80 cm
Fig.1
Fig.2
AB
Fig.4
Fig.3

- 3 -
B
C
G
G
G
B
C
M
P
Fig.5 Fig.6
Fig.7 Fig.8

- 4 -
A
Fig.11 a Fig.11 b
L
O
O
O
O
Max 3 mm
F
E
L
N
O
O
N
Fig.9 Fig.10
Fig.11

- 5 -
P
H
90
A
650
B
C
X = C - (90+A+650+B)
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15

- 6 -
ABCDE
Fig.16 Fig.17
Fig.18

- 7 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge-
bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer
van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne her-
circulatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een bran-
der of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener-
giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de ver-
branding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk
in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar
buiten moet u zich houden aan de geldende voorschrif-
ten die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen over-
eenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt
is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact
op met een gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de
technische servicedienst.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoude-
lijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuig-
kap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met
het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het appa-
raat te verrichten, de stroom uitschakelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat
de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van
de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst,
of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali-
seerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = Lfase
BLAUW = Nnulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de be-
lasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van
stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstal-
leerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schake-
laar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften vol-
doen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pan-
nen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen ge-
bruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed wor-
den.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-
vetfilter(s) te verwijderen (Afb.16).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• Montage van de kap
Neem de structuur uit de verpakking en verwijder de 2
schroeven A om de bovenkant van de onderkant te schei-
den (afb.2).
- Plaats de boormal op het plafond en zorg ervoor dat de
pijl zich aan dezelfde kant van de bediening van het
apparaat bevindt (afb.3).
boor 4 gaten Ø8 in het plafond en schroef de 3 schroe-
ven vast zonder ze volledig te spannen. Zorg ervoor
geen schroef in het gat te plaatsen dat op de mal aange-
duid wordt met X(de schroeven en expansiepluggen
moeten geschikt zijn voor het type muur).
NEDERLANDS NL

- 8 -
- Neem het bovenste deel van structuur B (afb.4) en
plaats het op de 3 niet volledig vastgedraaide schroe-
ven, in overeenstemming met de 3 sleuven.
Maak een kleine draaibeweging om het deel vast te zet-
ten (afb.4) .
Draai de vierde schroef X vast en span de resterende 3
schroeven voor de definitieve blokkering van het boven-
ste deel van structuur B
-Neem het onderste deel van de telescoopstructuur C en
plaats het op het bovenste deel B (afb.5).
Stel de gewenste hoogte in en neem als uitgangspunt de
waarden die aangeduid worden in (afb.15). Vastzetten
met de 8 bijgeleverde schroeven G(afb.6).
- Afzuigversie: bevestig de buigzame leiding op het
daarvoor bestemde gat van de luchtafvoer (afb. 7).
- Filterversie: sluit de buigzame leiding aan op deflector
Men bevestig schroef I zoals getoond wordt in (afb.8).
De actieve koolstoffilters moeten op de afzuiggroep ge-
plaatst worden die zich binnen in de kap bevindt (afb.17).
- Monteer de verbindingsflens F in het bovenste deel van
de afzuiggroep van de kap, met behulp van de 2 schroe-
ven E (afb.9).
- neem de bovenste schoorsteen en bevestig het op de
structuur met de 2 schroeven A (afb.10).
Verbind de onderste schoorsteen met de bovenste en
bevestig het zorgvuldig met plakband L (afb.11a).
- Draai de 2 schroeven O max. 3 mm los (afb.11a).
Plaats de afzuiggroep in de structuur en zorg ervoor dat
de schroeven O, die eerder losgedraaid waren, in de
sleuven in het onderste deel vastgezet worden, zoals
(afb.11b) toont.
Draai de 3 (bijgeleverde) schroeven N vast en span de 2
schroeven O (afb.11b).
- bevestig de (niet bijgeleverde luchtafvoerleiding H op
de verbindingsflens F (afb.12)
- Verwijder het plakband L en plaats de onderste schoor-
steen boven op het hoofddeel van de kap (afb.13).
Indien uw apparaat uitgerust is met de onderste schoor-
steen die met schroeven op het hoofddeel van de kap
bevestigd moet worden, dan verwijdert u de vetfilters
van de kap met behulp van de betreffende handgrepen
(afb.16). Schroef vervolgens de leiding van de onderste
schoorsteen vast vanuit de binnenkant van de kap, ge-
bruik makend van de schroeven P (afb. 14). Plaats ten-
slotte de filters terug in hun zittingen.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minu-
ten aan te laten nadat het eten bereid is voor een opti-
male luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap
hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In
ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maan-
den gereinigd worden door de volgende handelingen uit
te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen
en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium
filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft
echter niet het recht op vervanging van de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gerei-
nigd of gerecycled worden en moeten minimaal eens in
de vier maanden vervangen worden. De koolstof-
verzadiging hangt af van een al dan niet intensief ge-
bruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in
neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de
verlichting vermindert de levensduur van de lampen
aanzienlijk.
KONTROLLER: (Fig.18)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasem-
kap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid.
Als de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze
uit te schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aan-
geschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt te
houden om de kap uit te schakelen. Vermindert de snel-
heid van de motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met
deze knop kan een hogere stand gekozen worden. Wan-
neer deze knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in
stand 3 staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt
in dat de afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermo-
gen zal werken, waarna hij automatisch terugkeert naar
stand 3. Tijdens deze functie knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de
gekozen functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna
ze worden uitgeschakeld. Door weer op de toets E te
drukken wordt de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie
actief is zal op het display het decimale punt knipperen.
De Timer kan niet worden ingeschakeld als de functie
intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E2 seconden
lang wordt ingedrukt, wordt de functie "clean air"
geactiveerd. Deze functie schakelt de motor elk uur 10
minuten lang op de eerste snelheid in. Als deze functie is
geactiveerd zullen de zijgedeeltes op het display een
draaiende beweging maken. Zodra deze tijd is verstreken
gaat de motor uit en verschijnt op het display de letter
"C" totdat, na weer 50 minuten, de motor opnieuw voor 10
minuten gaat draaien, enzovoort.
• Vetfilters/koolstoffilters verzadigd : Fig.18
- Als het display Cknippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vetfilters
te worden gereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) dienen de
koolstoffilters te worden vervangen.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een
reset uit te voeren van het elektronische geheugen door
circa 5 seconden op de toets Ate drukken, totdat de
tekens F of A op het display C stoppen met knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN
DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.

- 9 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécu-
rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’inté-
rieur – Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec-
tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux".
Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur com-
bustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4
Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécu-
rité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante
du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identifica-
tion (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le
voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de dou-
tes, contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à
un de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroména-
gers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge
du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour évi-
ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnec-
ter la hotte du réseau électrique.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes
sur l'environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l'objet d'une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques
et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l'élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec-
ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.16).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Montage de la hotte
-Déballer la structure et enlever les 2 vis A pour séparer
la partie supérieure de la partie inférieure (fig.2).
- Positionner le gabarit de forure au plafond en faisant
attention à ce que la flèche soit positionnée du même
côté que la commande de l’appareil (Fig.3).
Effectuer les 4 trous Ø8 au plafond et visser 3 vis sans
les serrer complètement et en prenant garde de ne pas
insérer la vis dans le trou marqué par un X sur le gabarit
de forure (les vis normales et les vis tamponnées doi-
vent être appropriées au type de mur).
- Prendre la partie supérieure de la structure B (fig.4) et
l’insérer sur les 3 vis pas vissées complètement corres-
pondant avec les 3 orifices fendus.
Faire une petite rotation pour l’encastrement (fig.4) .
Visser la quatrième vis X et serrer les 3 autres qui res-
tent pour permettre le blocage définitif de la partie supé-
rieure de la structure B.
-Prendre la partie inférieure de la structure télescopique
C et l’insérer sur la partie supérieure B (fig.5).
Régler la hauteur désirée en se référant aux cotes indi-
quées dans la (fig.15) et la bloquer au moyen des 8 vis
Gfournies avec l’appareil (fig.6).
FRANÇAIS F

- 10 -
- Version aspirante: fixer le tuyau flexible au trou d’éva-
cuation air disposé préalablement (fig. 7).
- Version filtrante: relier le tuyau flexible au déflecteur
Met fixer la vis I comme c’est indiqué dans la (Fig.8), les
filtres à charbon actif doivent être appliqués au groupe
aspirant placé à l’intérieur de la hotte (Fig.17).
- Monter la bride de raccordement F dans la partie supé-
rieure du groupe d’aspiration de la hotte avec les 2 vis E
(fig.9).
- Prendre le conduit de fumées supérieur et le fixer à la
structure à l’aide des 2 vis A (Fig.10).
Assembler le conduit de fumées inférieur avec le conduit
supérieur et le fixer attentivement avec du ruban adhésif
L (Fig.11a).
- Dévisser les 2 vis O (Fig.11a) de 3 mm au maximum.
Insérer le groupe d’aspiration à l’intérieur de la structure
en faisant attention à ce que les vis O, dévissées précé-
demment, aillent se placer avec les orifices fendus dans
la partie inférieure comme c’est indiqué dans la (Fig.11b).
Visser les 3 vis N (fournies avec l’appareil) et serrer les
2 vis O (Fig.11b).
- Fixer le tuyau d’évacuation air H (pas fourni avec l’ap-
pareil) sur la bride de raccordement F (Fig.12)
- Enlever le ruban adhésif L et poser le conduit de fu-
mées inférieur sur le corps de la hotte (Fig.13).
-Si votre appareil est doté d’un conduit de fumées infé-
rieur qui doit être fixé au corps de la hotte avec les vis,
enlever les filtres anti-graisse de la hotte en intervenant
sur les manilles correspondantes (Fig.16). Visser en-
suite le tuyau du conduit de fumées inférieur depuis
l’intérieur de la hotte, en utilisant les vis P (Fig. 14).
Pourvoir enfin à replacer les filtres dans leur logement..
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspira-
tion situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les
faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien, et plus particulièrement à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon
actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent
donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage
de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous
les deux mois le filtre en suivant les indications suivan-
tes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau
et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décol-
ler.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on
peut constater un changement de leur couleur. Ceci
n'ouvre pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel
changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventila-
teur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé
d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non
abrasifs.
• L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé
uniquement lorsque vous cuisinez. Il n’est pas destiné
pour une illumination générale et pour une longue durée;
dans ce cas les ampoules peuvent se brûler. Pourant
veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé
de cuisiner.
COMMANDES: (Fig.18)
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la
1° vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche
pendant 2 sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1°
vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la touche ap-
puyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du
moteur. En pressant la touche de la 3ème vitesse la
fonction intensive s’active pendant 10', puis l’appereil
recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
moment de la première activation. Pendant cette fonction
le display clignote.
Touche E = au moment de l’activation le Minuteur tempo-
rise les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces
dernières s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur
se désactive. Quand la fonction Minuteur est active, le
point décimal doit clignoter sur l’écran. Si la vitesse
intensive est en fonction, le Minuteur ne peut être ac-
tivé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand
l’appareil est éteint, la fonction “clean air” s’active. Cette
dernière met en marche le moteur chaque heure pendant
10 minutes à la première vitesse. Durant le fonctionne-
ment l’écran doit visualiser un mouvement rotatif des
segments périphériques. Après quoi le moteur s’éteint et
l’écran doit visualiser la lettre “C” fixe, jusqu’à ce qu’après
50 autres minutes, le moteur reparte pendant 10 minutes
supplémentaires et ainsi de suite. Pour retourner au fonc-
tionnement normal presser n’importe quelle touche sauf
celle de l’éclairage. Pour désactiver la fonction presser
la touche “E”.
• Saturation filtres anti-gras/charbon actif: Fig.18
- Quand l'afficheur Cclignote et visualise alternativement
la vitesse de fonctionnement et la lettre F(1 et Fpar ex.)
il est temps de laver les filtres anti-gras.
- Quand l'écran Cclignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre A(1 et Apar ex.)
il est temps de changer les filtres à charbon actif.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à
une remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant
5 secondes de suite sur la touche Ajusqu’à ce que F ou
A cesse de clignoter sur l’afficheur C.
NOUS DECLINOSTOUTE RESPONSABILITE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSER-
VATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.

- 11 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein
offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zurVerbrennung benötigen. Der Unterdruck
im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht
übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube
zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften
eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräte-
innenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und
Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch
ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst
erhältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz -
zu ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug
benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol
sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler
Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer
geeigneten Sammelstelle für das Recycling der
elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß
der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen
hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und
des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die
zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll,
oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel an-
geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor-
schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in-
stalliert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr ange-
schlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fett-
filter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben
läßt (Abb.16). Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung
montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung
vor.
• Montage der Abzugshaube
- Den Komplex aus der Verpackung nehmen und die 2
Schrauben A entfernen, um den oberen Teil vom unteren
zu trennen (Abb.2).
- Die Lochschablone an der Decke positionieren, wobei
darauf zu achten ist, dass der Pfeil an derselben Seite
der Steuerung des Geräts positioniert ist (Abb.3).
Die 4 Löcher Ø8 an der Decke ausführen und 3 Schrau-
ben anziehen, ohne sie ganz festzuspannen, wobei dar-
auf zu achten ist, die Schraube nicht in das auf der
Lochschablone mit einem Xgekennzeichnete Loch zu
bringen (die Spreizschrauben und –dübel müssen für
den Wandtyp geeignet sein).
- Den oberen Teil des Komplexes B (Abb.4) nehmen und
auf den 3 noch nicht ganz festgespannten Schrauben in
Übereinstimmung mit den 3 Schlitzen anbringen.
Eine kleine Drehung zum Einrasten durchführen (Abb.4)
.Die vierte Schraube X anziehen und die übrigen 3
festspannen, um die endgültige Fixierung des oberen
Teils des Komplexes B zu ermöglichen.
-Den unteren Teil des ausziehbaren Gefüges C nehmen
und auf dem oberen B anbringen (Abb.5).
Die gewünschte Höhe einstellen, wobei auf die in (Abb.15)
angegebenen Maße Bezug zu nehmen ist, und sie mithilfe
der mitgelieferten 8 Schrauben Gfeststellen (Abb.6).
DEUTSCH D

- 12 -
- Aspirationsversion: Das biegsame Rohr am vorberei-
teten Luftausscheidungsloch befestigen (Abb. 7).
- Filtrationsversion: Das biegsame Rohr an den Deflektor
Manschließen und die Schraube I wie in (Abb.8) angege-
ben befestigen; die Aktivkohlefilter müssen am Absaug-
aggregat angebracht werden, das sich im Innern der
Abzugshaube befindet (Abb.17).
- Den Verbindungsflansch F mit den 2 Schrauben E im
oberen Teil des Absaugaggregats montieren (Abb.9).
- Den oberen Schornstein nehmen und ihn mit den 2
Schrauben A an dem Komplex befestigen (Abb.10).
Den unteren Schornstein mit dem oberen verbinden und
ihn sorgfältig mit Klebeband L befestigen (Abb.11a).
- Die 2 Schrauben O höchstens 3 mm lösen (Abb.11a).
Das Absaugaggregat ins Innere des Komplexes einfü-
gen, wobei darauf zu achten ist, dass die zuvor gelösten
Schrauben Omit den Schlitzen im unteren Teil wie in
(Abb.11b) angegeben ineinander haken.
Die 3 Schrauben N (mitgeliefert) anziehen und die 2
Schrauben O festspannen (Abb.11b).
- Das Luftausscheidungsrohr H (nicht mitgeliefert) an
dem Verbindungsflansch F (Abb.12) befestigen.
- Das Klebeband L entfernen und den unteren Schorn-
stein auf das Haubengehäuse stellen (Abb.13).-
Wenn Ihr Gerät mit einem unteren Schornstein ausge-
stattet ist, der mit Schrauben am Haubengehäuse befe-
stigt werden muss, die Fettfilter mithilfe der entspre-
chenden Griffe von der Abzugshaube entfernen (Abb.16).
Danach das untere Schornsteinrohr von der Innenseite
der Haube unter Verwendung der Schrauben P anschrau-
ben (Abb. 14). Schließlich die Filter wieder in ihren Sitz
einfügen.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungs-
arbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fett-
filters und die des Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt
daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchen-
haube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern,
muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser
und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein
Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spä-
testens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sät-
tigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art
der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit,
mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit
Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheu-
ermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant
um während dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie
sind nicht vorgesehen um als generelle Beleuchtung zu
dienen und vor allem für eine lang dauernende Beleuch-
tung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen. Aus
diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende
des Kochvorgangs.
BEDIENUNG: (Abb.18)
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet
sich in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube ein-
geschaltet ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drük-
ken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten
Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht
erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert die Ge-
schwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit
und die Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwin-
digkeit des Motors. Wenn man, während die Haube in
Betrieb ist, auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich
für 10 Minuten automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann
geht die Haube wieder auf die Geschwindigkeit zurück,
welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “In-
tensiv-Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste Edeaktiviert
werden. Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem
Display der Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein.
Befindet sich die Dunstabzugshaube auf Intensivstufe,
kann der Timer nicht aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste Efür 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion "Clean Air" aktiviert. Diese
bewirkt das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede
Stunde auf der ersten Leistungsstufe. Während dieser
Funktionsweise muss auf dem Display eine
Rotationsbewegung der peripheren Segmente angezeigt sein.
Nach Ablauf dieser Zeit schaltet der Motor ab und auf dem
Display muss die Fix-Anzeige des Buchstaben "C" ersichtlich
sein, und zwar so lange, bis nach weiteren 50 Minuten der
Motor erneut für 10 Minuten startet, und so weiter.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter: (Abb.18)
- Blinkt das Display Cbei Änderung der
Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben F(Bsp. 1
und F), müssen die Fettfilter gereinigt werden.
- Blinkt das Display Cbei Änderung der
Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben A(Bsp. 1
und A), müssen die Kohlefilter ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde,
muss der elektronische Speicher neu aktiviert werden,
indem man die Taste Afür circa 5 Sek. gedrückt hält bis
die Blinkanzeige Foder Aauf dem Display Cerlischt.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN
SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOM-
MEN.

- 13 -
GENERAL
Carefully read the following important information regard-
ing installation safety and maintenance. Keep this infor-
mation booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A) .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need for
combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacua-
tion.
Before connecting the model to the electricity net-
work:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
2.WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte-
nance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appli-
ances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. For more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is pro-
vided, the cooker hood must be installed in order that the
plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.16) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
•Hood assembly
Remove the structure from the packaging and remove
the 2 screws A to separate the upper part from the lower
part (fig.2).
- Position hole template on the ceiling paying attention
that the arrow is positioned on the same side as the
appliance controls (Fig.3).
Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws
without completely tightening them. Pay attention not to
insert the screw into the hole marked with an X on the
hole template (the screws and expansion plugs must be
suitable for the type of wall).
- Take the upper part of the structure B (fig.4) and insert
the 3 slots onto the 3 screws that are not completely
tightened.
Rotate slightly to fit (fig.4) .
Drive in the fourth screw X and tighten the remaining 3 to
allow definitive blocking of the upper part of structure B
ENGLISH GB

- 14 -
-Take the lower part of the telescopic structure C and
insert it into the upper structure B (fig.5).
Adjust the height by referring to the amounts indicated in
(fig.15) and block it using the 8 screws Gthat are sup-
plied (fig.6).
- Suction version: fix the flexible pipe to the prepared
air evacuation hole (fig 7).
- Filtering version: fix the flexible pipe to the deflector M
and fix screw I as indicated in (Fig.8), the active carbon
filters must be applied to the suction unit positioned
inside the hood (Fig.17).
- Mount the connecting flange F in the upper part of the
hood’s suction unit using the 2 screws E (fig.9).
- Take the upper chimney piece and fix it to the structure
using the 2 screws A (Fig.10).
Join the lower chimney piece with the upper one and fix
it carefully using adhesive tape L (Fig.11a).
- Unscrew the 2 screws O, max 3 mm (Fig.11a).
Insert the suction unit inside the structure paying atten-
tion that the previously unscrewed screws O, hook into
the slots in the lower part as indicated in (Fig.11b).
Drive in the 3 screws N (supplied) and tighten the 2
screws O (Fig.11b).
- Fix the air evacuation pipe H (not supplied) onto the
connection flange F (Fig.12)
- Remove adhesive tape L and rest the lower chimney
piece above the cooker hood (Fig.13).
-If the cooker hood is supplied with a lower chimney
piece that must be fixed to the hood body with screws,
remove the anti-grease filters from the hood by acting on
the relevant handles (Fig.16). Then screw the lower chim-
ney piece pipe to the inside of the hood, using screws P
(Fig.14). Re-locate the filters in their seat.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to com-
pletely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particu-
lar, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clog-
ging according to the frequency of the use of the appli-
ance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced
in the environment. The filters are not washable nor re-
useable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon filter de-
pends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the anti-
grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installa-
tion notably reduces the duration of the bulb.
COMMANDS: (Fig.18)
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appli-
ance switches on at speed level 1, If the cooker hood is
on depress the push-button for 2 sec. to switch off the
cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will
not be necessary to depress the push-button to switch
the cooker hood off. Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases
the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the
intensive function runs for 10', then the appliance go
back to work at the original speed. During this function
the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for
15 minutes, after which they are switched off. The Timer
is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is
activated the decimal point must flash on the display.
The Timer cannot be activated if the intensive speed is
functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E
for 2 seconds when the appliance is switched off. This
switches the motor on for 10 minutes every hour at the
first speed. During functioning a rotary movement of the
peripheral segments must be visualised on the display.
When this time has passed the motor switches off and
the fixed letter “C” must be visualised on the display
until the motor re-starts after 50 minutes for another 10
minutes and so on. Press any key apart from the light
keys to return to normal functioning. Press key Eto
deactivate the function.
• Active carbon/grease filter saturation:Fig.18
- When display item Cflashes, at a speed where it
alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the grease
filters must be washed.
- When display item Cflashes, at a speed where it
alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon
filters must be replaced.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A
for approximately 5 seconds, until the indication For A
shown on the display Cstops flashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVEWARNINGS.

3LIK0I288
Other manuals for ES9011EM
1
Table of contents
Languages:
Other Atag Ventilation Hood manuals

Atag
Atag WU9011PM Technical manual

Atag
Atag LI3HFA Technical manual

Atag
Atag WS9111MRL User manual

Atag
Atag WS9074MN User manual

Atag
Atag WS9011JM User manual

Atag
Atag WV9111LM Operation manual

Atag
Atag WO61 BM Series Technical manual

Atag
Atag Maxus WG3X Technical manual

Atag
Atag WV6311NM User manual

Atag
Atag WS60211IM User manual

Atag
Atag WS9011HM Technical manual

Atag
Atag WS90292FM User manual

Atag
Atag WM411M User manual

Atag
Atag WI6255BC User manual

Atag
Atag WI60211BC User manual

Atag
Atag CU12511RM User manual

Atag
Atag ES1011ZM User manual

Atag
Atag WO6011MR User manual

Atag
Atag WV6011AM Operation manual

Atag
Atag WS9111MR/A01 User manual