ATIKA ASP 14 TS User manual

Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung Seite 14
Log splitter
Original instructions Page 23
Fendeur de bois à brûler
Notice originale Page 31
Уред за нацепване на дърва за горене
Оригинално ръководство за експлоатация Стр. 40
Štípačpalivového dřeva
Originální návod k použití Str. 49
Brændekløver
Original brugsanvisning Side 57
Polttopuun halkaisukone
Alkuperäiset ohjeet Side 65
Tűzifa hasogató
Eredeti használati utasítás 73. oldal
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad Strana 81
Spaccalegna
Istruzioni originali Pagina 89
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Blz. 97
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna Stronie 105
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale Pagina 114
Vedklyv
Bruksanvisning i original Sidan 123
Štiepačka palivového dreva
Originálný návod na použitie Strana 131
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo Stran 139
ASP 14 TS

1
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Декларация за съответствие сEG-нормите
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą:2006/42/WE
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EG
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice ES: 2006/42/ES
EK megfelelőségi nyilatkozat
a következőirányelvnek megfelelően: 2006/42 EK Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir Yrityksemme Niniejszym my, firma
We herewith declare Ezennel kijelenti a gyártó, Prin prezenta, noi
Par la présente, nous Ovime mi, Härmed förklarar vi
Снастоящото ние, Con la presente dichiariamo Prehlašujeme
Zde a tímto prohlašujeme Hiermede verklaren wij S tem izjavljamo mi,
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholzspalter ASP 14 TS (Seriennummer: 000001-020000)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgenderRichtlinie: 2004/108/EG.
under our sole responsibility,that the product
Brennholzspalter (Log splitter) ASP 14 TS (Serial number: 000001-020000)
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guideline below: 2004/108/EC.
déclarons sous notre responsabilité exclusiveque le produit
Brennholzspalter (Fendeur de bois à brûler) ASP 14 TS (Numéro de série: 000001-020000)
est conforme aux dispositions de la directiveCE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2004/108/CE.
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Brennholzspalter (Уред за нацепване на дърва за горене)ASP 14 TS (Сериен номер: 000001-020000)
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както ина изискванията на другите, отнасящите се за него
директиви: 2004/108/EО.
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Brennholzspalter (Štípačpalivového dřeva) ASP 14 TS (Seriové číslo: 000001-020000)
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následnýchsměrnic: 2004/108/ES.
på eget ansvar, at produkt
Brennholzspalter (Brændekløver) ASP 14 TS (Serienummer: 000001-020000)
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnteEF-direktiver samt med forskrifterne i følgende direktiver: 2004/108/EF.
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Brennholzspalter (Polttopuun halkaisukone) ASP 14 TS (Sarjanumero: 000001-020000)
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräystenkanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY.
kizárólagos felelőséggel, hogyaz alábbi termék
Brennholzspalter (Tűzifa hasogató) ASP 14 TS (Sorozatszám: 000001-020000)
megfelel a fent nevezettEK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következőirányelvek rendelkezéseinek: 2004/108/EK.
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Brennholzspalter (Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta) ASP 14 TS (Serijski broj: 000001-020000)
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao, kao i zahtjevima drugih dotičnih smjernica: 2004/108/EU.

2
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Brennholzspalter (Spaccalegna) ASP 14 TS (Numero di serie: 000001-020000)
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché irequisiti delle altre direttive pertinenti: 2004/108/CE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brennholzspalter (Brandhoutsplijter) ASP 14 TS (Serienummer: 000001-020000)
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt:
2004/108/EG.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłącznąodpowiedzialność, że następujący produkt,
Brennholzspalter (Łuparka do drewna) ASP 14 TS (Numer seryjny: 000001-020000)
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE.
declarăm pe proprie răspundere căprodusul
Brennholzspalter (Maşina de despicat lemne de foc) ASP 14 TS (Numărul de serie: 000001-020000)
este conform cu prevederiledirectivelor numite mai sus cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2004/108/UE.
med ensamt ansvar att produkten
Brennholzspalter (Vedklyv) ASP 14 TS (Serienummer: 000001-020000)
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG.
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Brennholzspalter (Štiepačka palivového dreva) ASP 14 TS (Seriové číslo: 000001-020000)
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcichsmernic: 2004/108/ES.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Brennholzspalter (Cepilnik drv) ASP 14 TS (Serijska številka: 000001-020000)
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov: 2004/108/ES.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Following harmonized standards have been applied: Sono state applicate leseguenti norme armonizzate:
Les normes harmonisées suivantes ontété appliquées: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Приложени са следните хармонизирани стандарти: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity: Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt: Följande passande normer har använts:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: Následujúcie normy byly použité:
A következőharmonizált szabványokat alkalmaztuk: Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 609-1/A2:2009; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2;EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen: Opunomoćenikza sastavljanje tehničke dokumentacije:
Duly authorised person for the complilation of technical
documents: Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Responsable de l'établissement des documentations
techniques: Gemachtigde voor het opmaken van technische
documenten:
Пълномощник за съставяне на техническата документация: Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technickýchpodkladů: Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation: Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö: Splnomocnená osoba pre technické podklady:
A műszaki dokumentációért felelős személy: Pooblaščenec za sestavo tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.09.2012 A. Pollmeier, Geschäftsführung

3
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
–
–
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e

4
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
–
–
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Резервна част №
Bezeichnung
Description
Désignation
Наименование
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене
2 359710 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Обслужващо рамо-ляво
3 359376 Tischplatte Table plate Dessus de table Плот на масата
4 359387 Motor Motor Moteur Двигател
5 359389 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Копче за включване / изключване
6 359379
Öltankverschluss mit
Ölmessstab Oil tank cap with dip stick Bouchon du réservoir d’huile avec jauge
d’huile
Капачка на масления резервоар с
Пръчица за измерване на нивото
на маслото
7 359377 Tisch Table Table Маса
8 359704 Rad Wheel Roue Колело
9 359373
A
rretierungshebel Locking lever Levier de blocage Фиксиращ лост
10 359711 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande droit Обслужващо рамо-
д
ясно
11 359384 Bedienungshebel Control handle Poignée de commande Обслужващ лост
12 359381 Spannpratze links Clamping claw left Griffes de serrage Затягаща лапа лява
13 359383 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Захващащ болт
14 Handgriff Handle Poignée Ръкохватка
15 359365 Hubeinstellstange Stroke adjustment rod Tige de réglage de la course Щанга за регулиране на хода
16 359364 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Фиксиращ болт
17 359702 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Кръст за цепене
18 359532 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Хидравличен клапан
19 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Хидравлично масло (1 литър)
20 359319 Sicherheitsaufkleber 1 Safety label 1
A
utocollant de sécurité 1 Лепенка за безопасност 1
21 359320 Sicherheitsaufkleber 2 Safety label 2
A
utocollant de sécurité 2 Лепенка за безопасност 2
22 359321 Sicherheitsaufkleber 3 Safety label 3
A
utocollant de sécurité 3 Лепенка за безопасност 3
23 Sicherheitsaufkleber 4 Safety label 4
A
utocollant de sécurité 4 Лепенка за безопасност 4
24 359382 Spannpratze rechts Clamping claw right Griffes de serrage Затягаща лапа дясна
25 359334 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée étoile Болт със звездовидна ръкохватка
26 Sockel Base Socle Цокъл
číslo náhr.dílu
Reservedelsnr.
Varaosanumero
Pótalkatrész szám
Popis
Betegnelse
Nimitys
Megnevezés
1 Štípací nůž Spaltekniv Halkaisuterä Hasítókés
2 359710 Ovládací rameno levé Betjeningsarm til venstre Käyttökahva, vasen Kezelőkar - bal
3 359376 Stolní deska Bordplade Pöytätaso
A
sztallemez
4 359387 Motor Motor Moottori Motor
5 359389 Zapínač/ vypínačTænd- / slukknap Päälle-/pois-kytkin Be- / kikapcsoló gomb
6 359379
Zátka olejové nádrže s měrkou
oleje Olietankdæksel med
oliemålepind Öljysäiliön korkki
Öljyn mittatikulla Olajtartály zárófedél
olajszintmérőpálcával
7 359377 Stůl Bord Pöytä
A
sztal
8 359704 Kola Hjul Pyörä Kerék
9 359373
A
retovací páka stolu Låsearm Lukitusvipu Reteszelőkar
10 359711 Ovládací rameno pravé Betjeningsarm til højre Käyttökahva, oikea Kezelőkar -
j
obb
11 359384 Ovládací páky Betjeningshåndtag Käyttövipu Kezelőkar
12 359381 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä vasen Bal feszítőkarom
13 359383 Záchytný svorník Holdebolten Pidiketappi Tartó csapszeg
14 Držadlo Håndgreb Kädensija Fogantyú
15 359365 Tyčpro nastavení zdvihu Stang til slaglængdeinstilling Iskun säätötanko Emelésbeállító rúd
16 359364 Zajišt'ovací šroub Låseskrue Kiristysruuvi Rögzítőcsavar
17 359702 Štípací kříž Kløvekryds Halkaisuristi Hasítókereszt
18 359532 Hydraulický ventil Hydraulikventil Hydrauliikkaventtiili Hidraulikus szelep
19 400142 Hydraulický olej (1 litr) Hydraulikolie (1liter) Hydrauliikkaöljy (1 litra) Hidraulikaolaj (1 liter)
20 359319 Bezpečnostní nálepka 1 Sikkerhedsmærkat 1 Turvallisuustarra 1 1. biztonsági ragasztócímke
21 359320 Bezpečnostní nálepka 2 Sikkerhedsmærkat 2 Turvallisuustarra 2 2. biztonsági ragasztócímke
22 359321 Bezpečnostní nálepka 3 Sikkerhedsmærkat 3 Turvallisuustarra 3 3. biztonsági ragasztócímke
23 Bezpečnostní nálepka 4 Sikkerhedsmærkat 4 Turvallisuustarra 4 4. biztonsági ragasztócímke
24 359382 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä oikea Jobb feszítőkarom
25 359334 Zajišt'ovací šroub Låseskrue Tähtikahvaruuvi Csillagfogantyús csavar
26 Sokl Sokkel Sokkeli Oszloptalp

5
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
–
–
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e
Br. rezervnog dijela
n° dei pezzo di
ricambio
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Oznaka
Denominazione
Benaming
Oznaczenie
1
nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóżrozłupujący
2 359710
ručica za posluživanje-lijevo Braccio di comando sx Bedieningsarm links Ramięobsługowe, lewe
3 359376
ploča stola Piano del banco Tafelplaat Płyta stołu
4 359387
motor Motore Motor Silnik
5 359389
prekidačza uključivanje/ isključivanje Interruttore On/Of
f
In- / uit-schakelaar Wyłączni
k
6 359379
čep spremnika za ulje sa
šipkom za mjerenje razine ulja Tappo serbatoio olio con
asta di livello Olietanksluiting met oliepeilstok Korek zbiornika oleju z prętem
do pomiaru poziomu oleju
7 359377
stol Banco Tafel Stół
8 359704
kotačRuota Wielen Koło
9 359373
poluga za aretiranje Leva di arresto Vergrendelings-hendel Dźwignia blokująca
10 359711 ručica za posluživanje-desno Braccio di comando dx Bedienarm rechts Ramięobsługowe, prawe
11 359384 poluga za posluživanje Leva di comando Bediengreep Uchwyt obsługowy
12 359381 stezna šapa lijevo Staffa di serraggiosx Spanklauwen Łapa zaciskowa
13 359383 pridržni svornjak Perno di fermo Bevestigingsbout Kołek mocujący
14 drška Maniglia Handgreep Uchwyt
15 359365 šipka za namještanje hoda Asta di regolazionedella corsa Slaginstelstang Drążek do nastawiania wielkości
skoku
16 359364 vijak za pričvršćivanje Vite di fermo Vergrendelbout Śruba mocująca
17 359702 križ za cijepanje Cuneo a croce Splijtkruis Krzyżak łuparki
18 359532 hidraulični ventil Valvola idraulica Hydraulische klep Zawór hydrauliczny
19 400142 hidraulično ulje (1 litar) Olio idraulico (1 litro) Hydraulische olie (1 liter) Olej hydrauliczny (1 l)
20 359319 sigurnosna naljepnica 1 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 1 Veiligheidssticker 1 Naklejka bezpieczeństwa 1
21 359320 sigurnosna naljepnica 2 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 2 Veiligheidssticker 2 Naklejka bezpieczeństwa 2
22 359321 sigurnosna naljepnica 3 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 3 Veiligheidssticker 3 Naklejka bezpieczeństwa 3
23 sigurnosna naljepnica 4 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 4 Veiligheidssticker 4 Naklejka bezpieczeństwa 4
24 359382 stezna šapa desno Staffa di serraggio dx Spanklauwen Łapa zaciskowa
25 359334 zvjezdasti vi
j
ak Vite a stella Stergreepschroef Śruba mocująca
26 postolje Basamento Sokkel Cokół
Nr. piesei de schimb
Reservdelsnr.
Objednávacie č
Št.nadomestnega dela
Denumire
Beteckning
Označenie
Oznaka
1
Cu
ţ
it de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož
2 359710
Bra
ţ
de deservire - stânga Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva
3 359376
Placa mesei Bordsplatta Stolová doska Mizna plošča
4 359387
Motor Motor Motor Motor
5 359389
Comutator pornit/oprit Till- / Från-brytare Zapínanie/Vypínanie Stikalo za vklop/izklop
6 359379
Capacul rezervorului de ulei cu tija de
măsurare a nivelului de ulei Oljetanklock med oljemätsticka Uzáver olejovej nádrže
s odmerkou oleja Pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico za olje
7 359377
MasăBord Štiepací nôž Miza
8 359704
RoatăHjul Kolesá Kolo
9 359373
Pârghie de blocare Låsspa
k
A
retovacia páka Blokirni vzvod
10 359711 Bra
ţ
de deservire - dreapta Manöverarm-höger Ovládacie rameno pravé Krmilna ročica - desna
11 359384 Manetăde comandăManöverspakarna Ovládacie úchytky Krmilni vzvod
12 359381 Ghearăde strângere stânga Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, leva
13 359383 Bol
ţ
de oprire Låsbulten Záchytné čapy Zadrževalni čep
14 Mâner Handtag Držiak Ročaj
15 359365 Barăde reglare a cursei Slagningställings stång Tyčna nastavenie zdvihu Nastavni drog za hod
16 359364 Şurub de fixare Låsskruv Zaisťovacia skrutka Nastavitveni vijak
17 359702 Cruce de despicat Klyvningskors Štiepací kríž Cepilni križ
18 359532 Ventil hidraulic Hydraulikventil Hydraulický ventil Hidravlični ventil
19 400142 Ulei hidraulic (1 litru) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej (1 liter) Hidravlično olje (1 liter)
20 359319
A
utcolant privind siguran
ţ
a 1 Säkerhetsetikett 1 Bezpečnostná nálepka 1 Varnostna nalepka 1
21 359320
A
utcolant privind siguran
ţ
a 2 Säkerhetsetikett 2 Bezpečnostná nálepka 2 Varnostna nalepka 2
22 359321 Robinet de combustibil Säkerhetsetikett 3 Bezpečnostná nálepka 3 Varnostna nalepka 3
23
A
utocolant privind siguran
ţ
a 3 Säkerhetsetikett 4 Bezpečnostná nálepka 4 Varnostna nalepka 4
24 359382 Ghearăde strângere dreapta Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, desna
25 359334 Şurub cu mâner în formăde stea Låsskruv Zaisťovacia skrutka Zvezdasti vijak
26 Soclu Sockel Sokel Podnožje

6
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit 1 Tischplatte 1 Achse 1 Bedienarm links 1 Betriebsanleitung
1 Spaltkreuz 2 Räder 1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel
E
Ex
xt
te
en
nd
d
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.Complaints made at a later date will not be
acknowledged.
1 ready mounted machine unit 1 table plate 1 axle 1 control arm, left 1 operating manual
1 splitting cross 2 wheels 1 control arm, right 1 bag of accessories
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de lamachine, vérifiez le contenu du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement lerevendeur, le transporteur et / oule fabricant en cas de réclamation. Sachez queles réclamations ultérieures ne
sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 2 roues 1 Coin de fente 1 bras de commande droit 1 notice d’utilisation
1 dessus de table 1 axe 1 sachet d’accessoires 1 bras de commande gauche
О
Об
бе
ем
м
н
на
а
д
до
ос
ст
та
ав
вк
ка
ат
та
а
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
!пълнота
!еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати.
Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 уред 2 Колело 1 Кръст за цепене 1 Обслужващо рамо-дясно 1 Pъководство за обслужване
1 Плот на масата 1 Ос 1 Торбичка сболтове 1 Обслужващо рамо-ляво
O
Ob
bs
sa
ah
h
d
do
od
dá
áv
vk
ky
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
!úplnost dodávky
!event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleněsvému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 předmontovaná přístrojová jednotka 1 stolní deska 1 náprava 1 ovládací rameno pravé 1 návod k použití
1 sáček s příslušenstvím 1 štípací kříž 2 kola 1 ovládací rameno levé

7
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
gs
so
om
mf
fa
an
ng
g
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til
!fuldstændighed
!evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed 1 aksel 1 spaltekryds 1 betjeningsarm til højre 1 brugsanvisning
1 bordpladen 2 hjul 1 tilbehørspose 1 betjeningsarm til venstre
T
To
oi
im
mi
it
tu
uk
ks
se
en
n
o
os
sa
at
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
!onko sen sisältö täydellinen
!tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 Laiteyksikkö 2 Pyörä 1 Halkaisuristi 1 Käyttökahva, oikea 1 Käyttöohje
1 Pöytätaso 1 Akseli 1 Ruuvipussi 1 Käyttökahva, vasen
S
Sz
zá
ál
ll
lí
ít
tá
ás
si
i
t
te
er
rj
je
ed
de
el
le
em
m
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton tartalmának
!teljességét
!és esetleges szállítási sérüléseit.
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. a gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
1 előreszerelt berendezés 2 kerék 1 Hasítókereszt 1 kezelőkar - jobb 1 kezelési útmutató
1 asztal 1 tengely 1 csavartasak 1 kezelőkar - bal
O
Ob
bu
uj
ja
am
m
d
do
os
st
ta
av
ve
e
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
!potpunost
!evtl .oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavitetrgovcu, distributeru ili proizvođaču.Kasnije reklamacije se ne priznaju
1 uređaj 2 kotač1 Križ za cijepanje 1 ručica za posluživanje-desno 1 uputa za uporabu
1 Stol 1 Osovina 1 vrećica za vijke 1 ručica za posluživanje-lijevo
V
Vo
ol
lu
um
me
e
d
di
i
f
fo
or
rn
ni
it
tu
ur
ra
a
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
!che il suo contenuto siacompleto
!l’eventuale presenza di dannicausati dal trasporto
In caso di contestazioniinformare subito il commerciante, ilfornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non
vengono accettate.
1 Unità 2 Ruota 1 Cuneo a croce 1 Braccio di comando dx 1 Manuale
1 Piano del banco 1 Asse 1 Confezione di viti 1 Braccio di comando sx
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van dever-pakking op:
!aanwezigheid van alle onderdelen
!eventuele transportschade
Meld mogelijke gebrekken direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerde apparaatunit 2 wielen 1 Spleetkruis 1 bedieningsarm rechts 1 gebruiksaanwijzing
1 zakje met toebehoren 1 as 1 tafelplaat 1 bedieningsarm links

8
Z
Za
ak
kr
re
es
s
d
do
os
st
ta
aw
wy
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
!kompletność dostawy
!ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformowaćdystrybutora, dostawcębądźproducenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
uwzględnione.
1 płyta stołu 1 oś1 worek z wyposażeniem 1 ramięobsługowe, lewe 1 wstępnie zmontowany moduł
urządzenia
1 instrukcja obsługi 2 koła 1 krzyżaka rozłupującego 1 ramięobsługowe, prawe
V
Vo
ol
lu
um
mu
ul
l
d
de
e
l
li
iv
vr
ra
ar
re
e
Verificaţi dupădespachetare, dacăconţinutul cartonului
!este complet
!şi dacănu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 corpul aparatului 2 roată1 crucea de despicat 1 braţde deservire - dreapta 1 instrucţiune de folosire
1 placa mesei 1 ax 1 pungăcu şuruburi 1 braţde deservire - stânga
L
Le
ev
ve
er
ra
an
ns
so
om
mf
fa
at
tt
tn
ni
in
ng
g
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
!om leveransen är komplett
!om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan
inte accepteras.
1 förmonterad klyvenhet 1 axel 1 klyvningskorset 1 manöverarm höger 1 bruksanvisning
1 bordsplatta 2 hjul 1 tillbehörspåse 1 manöverarm vänster
O
Ob
bs
sa
ah
h
d
do
od
dá
áv
vk
ky
y
Po rozbalení dodávky z kartónu skontrolujte:
!úplnosťdodávky
!prípadne škody spôsobené transportom
Ak zistíte nedostatky, oznámte ich ihneďsvojmu predajcovi alebo priamo výrobcovi.Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 predmontovaná prístrojová jednotka 1 náprava 1 Štiepací kríž 1 ovládacie rameno pravé 1 návod na obsluhu
1 vrecko s príslušenstvom 2 kola 1 stolová doska 1 ovládacie rameno ľavé
O
Ob
bs
se
eg
g
d
do
os
st
ta
av
ve
e
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
!popolna
!morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 Enota naprave 2 Kolo 1 Cepilni križ 1 Krmilna ročica - desna 1 Navodilo za uporabo
1 Mizna plošča 1 Os 1 Vrečka z vijaki 1 Krmilna ročica - leva

9
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der
Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of cross
connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et introduire le tube
dans la réservation de la jonction transversale.
Монтиране на обслужващите рамена
Поставете обслужващите рамена ивкарайте тръбата в
отвора на напречната връзка.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky
příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Käyttökahvojen asennus
Aseta käyttökahvat ja työnnä putki poikkituen loveen.
Kezelőkarok felszerelése
Helyezze fel a kezelőkarokat és vezesse be a csövet a
keresztkapcsolás üresen hagyott részébe.
Montiranje ručica za posluživanje
Umetnite ručice za posluživanje i cijev u šupljinu poprečnog
spoja.
Montaggio dei bracci di comando
Inserire i bracci di comando e introdurre il tubo
nell’alloggiamento del collegamento trasversale.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de uitsparing
van de dwarsverbinding leiden.
Montażramion obsługowych
Osadzićramiona obsługowe i wsunąć ruręw wybranie
łącznika poprzecznego.
Montarea braţelor de operare
Montaţi braţele de operare şi introduceţi ţeava în orificiul
îmbinării transversale.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i tvärförbindningens
ursparning.
Montáž ovládacích ramien
Nasaďte ovládacie ramená a zasuňte trubicu do drážky
priečnej.
Montaža krmilnih ročic
Vstavite krmilne ročice in potisnite cev v odprtino v prečni
povezavi.
Tip: FettenSie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez lespattes en tôle au préalable sur le dessus et le
dessous!
Съвет:Преди това смажете ламаринените планки отгоре иотдолу!
Tip: Namažte nejprve styčné plochy mezi díly nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Vinkki: Rasvaa sitä ennen peltiläppien ala- ja yläosa!
Tipp: Felül és alul kenje meg a fém hevederlemezeket!
Savjet: Prije toga podmastite limene spojnice gore i dolje!
Suggerimento: lubrificare prima le linguette in lamiera sia sopra che
sotto!
Tip: Vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu!
Sfat: Gresaţi înainte eclisele din tablăsus şi jos!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Tip: Najprv namažte plechové spojky hore aj dole!
Namig: Najprej spodaj in zgoraj namastitepločevinaste spone!

10
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Den Haltebolzen durchstecken.
Push the holding bolt through.
Faire traverserle boulon d’immobilisation.
Вкарайте захващащия болт.
Prostrčte záchytné čepy.
Stik holdebolten ind.
Työnnä pidiketappi läpi.
Dugja át a tartó csapszeget .
Proturite pridržni svornjak.
Inserire il perno di fermo .
De bevestigingsbout doorsteken.
Przetknij kołek mocujący.
Introduceţi bolţul de oprire.
Stick igenom låsbulten.
Prepchajte záchytné čapy.
Vtaknite skozi zadrževalni čep.
Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Осигурете захващащия болт от долната страна.
Záchytný čep zajistěte na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
Varmista pidiketappi alapuolella.
Rögzítse a tartó csapszeget az alsó oldalon.
Osigurajte pridržni svornjak na donjoj strani.
Serrare il perno di fermo sul lato inferiore.
Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabezpieczyćkołek mocujący na dolnej stronie.
Asiguraţi bolţul de oprire pepartea de jos.
Säkra låsbulten på undersidan.
Záchytný čap zaistite na spodnej strane.
Zadrževalni čep na spodnji strani zavarujte.

11
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Монтиране на колелата
Montáž kol
Montering af hjul
Pyörien asennus
A kerekek felszerelése
Montiranje kotača
Montaggio delle ruote
Wielen monteren
Montera hjulen
Montarea roţilor
Hjul montering
Montażkół
Montaža koles
!In der Einbauposition ist einVerriegelungsbolzen
vorhanden.
!Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden
Haltewinkel ein.
!Achten Sie darauf, dassder Verriegelungsbolzen
eingerastet ist.
!Locking bolt is available in the installation position.
!Fit the table into the appropriate mounting angles.
!Pay attention that the locking bolt is engaged.
!De crochet de verrouillage se trouvent à chaque position
de montage.
!Intégrez la table dans l'an’le de retenue correspondant.
!Veillez à ce que la manette de verrouillage soit
encliquetée.
!Вмонтажно положение има заключващ болт.
!Поставете плота на масата всъответните захващащи
винкели.
!Внимавайте заключващият болт да ефиксиран.
!Zajišťovací čep je umístěn v montážní poloze.
!Stolní desku vložte do příslušných přídržných úhelníků.
!Dbejte, aby zajišťovací čep zcela zapadl.

12
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
!Asennusasennossa onolemassa lukitustappi.
!Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin.
!Varmista, että lukitustappi on lukkiutunut.
!A beszerelési pozícióban zárócsapszeg található.
!Az asztallemezt helyezze a megfelelőtartóvasakba.
!Ügyeljen arra, hogy a zárócsapszeg a helyére kattanjon.
!U poziciji za ugradnju prisutan je svornjak zablokiranje.
!Umetnite ploču stola u odgovarajući kutni držač.
!Pazite na to da je svornjak za blokiranje uglavljen.
!Nella posizione di montaggio è presente un perno di
bloccaggio.
!Inserire il piano del banco nelle relative squadre di
supporto.
!Il perno di bloccaggio deve scattare in posizione.
!In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken
aanwezig.
!Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
!Let erop dat de vergrendelingsbout vastgeklikt is.
!Dla każdej z tych pozycji istniejąbolce zabezpieczające.
!Osadźstółw odpowiednich kątownikach mocujących.
!Prosze sprawdzićczy stółjest dobrze bolcem zaryglowany
!În poziţia de montare stăla dispoziţie un bolţde blocare.
!Montaţi placa mesei în cornierele de susţinere
corespunzătoare.
!Atenţie ca bolţul de blocare săse fi blocat.
!För varje läge finns låshakar.
!Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
!Se till att låsningsbultenär inhakad.
!V každé montážní poloze jsou zajišťovací čapy.
!Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
!Dbajte na to,aby uzamykatelné čapy riadne zapadali.
!V tem konstrukcijskem položaju je prisoten zaporni čep.
!Vstavite mizno ploščo v ustrezne nosilce.
!Pazite, da se je zaporni čep zaskočil.

13
Befestigen Sie das Spaltkreuz mit der Sechskantmutter M
12 x 35 cam Spaltmesser und sichern Sie die Kette mit
der Sterngriffmutter M 12 d
Fasten the splitting cross using the hexagon nut M12x35
con the splitting blade and secure the chain with the
machine know nut M12 d
Fixez la croix de fendage avec l'écrou à 6 pans M 12 x 35
csur la lame de fendage et sécurisez la chaîne avec
l'écrou à poignée en étoile M 12 d
Закрепете кръстовидната разцепваща приставка с
шестостенната гайка M 12 x 35 cза разцепващия
нож ификсирайте веригата със звездовидната
ръкохватка синтегрирана гайка M 12 d
Připevněte štípací kříž šestihrannou maticí M12x35 na
štípací nůž a zajistěte řetěz hvězdicovou maticí M12.
Fastgør spaltekrydset med sekskantmøtrik M 12 x 35 c
på spaltekniven og lås kæden med stjernegrebsmøtrik M
12 d
Kiinnitä halkaisuristi halkaisuterässä olevalla
kuusiomutterilla M 12 x 35 cja varmista ketju
tähtikahvamutterilla M 12 d
Az cM 12 x 35 hatlapú anyával rögzítse a hasító
keresztet a hasító késen, és a dM 12 csillagfogantyús
anyával biztosítsa a láncot.
Učvrstite križ za cijepanje šestobridnom maticom M 12 x
35 cna nožu za cijepanje i osigurajte lanac zvjezdastom
zahvatnom maticom M 12 d
Fissare il cuneo a croce con il dado esagonale M 12 x 35
cal fenditoio e fermare la catena con il dado a stella M
12 d
Bevestig het splijtkruis met de zeskantmoer M 12 x 35 c
op het splijtmes en zeker de ketting met de
stergreepmoer M 12 d
Przymocowaćkrzyżak za pomocąśruby sześciokątnej M
12 x 35 cna nożu i zabezpieczyćłańcuch nakrętkąz
uchwytem gwiazdowym M 12 d
Fixaţi crucea de despicat cu piuliţă hexagonalăM 12 x 35
cde cuţitul de despicat şi asiguraţi lanţul cu piuliţa cu
mâner în formăde stea M 12 d
Fäst klyvkorset med sexkantmuttern M 12 x 35 cvid
klyvkniven och säkra kedjan med korsmutternM 12 d
Priskrútkujte štiepací kríž šesťhrannou maticou na
štiepací nož a zaistite reťaz hviezdicovou maticou M12
Pritrdite cepilni križ s šestrobno matico M 12 x 35 cna
cepilni nož in verigo pritrdite z zvezdasto ročajno matico
M 12 d

14
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
EG-Konformitätserklärung 1
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 3
Lieferumfang 6
Zusammenbau 9
Symbole 14
Bestimmungsgemäße Verwendung 15
Restrisiken 15
Sicheres Arbeiten 15
Transporthinweise 16
Aufstellen 16
Inbetriebnahme 16
Arbeiten mit dem Brennholzspalter 17
Wartung und Reinigung 20
Technische Daten 21
Mögliche Störungen 22
Garantie 22
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen undbeachten.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- undReinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche
Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser
bewegt.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren
Händen.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Ma-
schine stehen. Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich
(Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör
zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen vor
Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die
Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den
Fuß vor fallenden Stämmen zu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Öl ist feuergefährlich und kann explodieren. Rau-
chen und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsam-
melstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den
Boden abzulassen odermit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtun-
gen zu entfernen oder zu verändern.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die
Bewegung des Spaltmessers.
Halten Sie das Werkstück wäh-
rend des Spaltens mit den
Spannpratzen fest.
Der Transportverschluss muss vor
Inbetriebnahme durch den Öl-
messstab ersetzt werden. (siehe
„Inbetriebnahme“)
Achten Sie auf die Drehrichtung
des Motors (siehe Motorpfeil),
denn der Betrieb mit falscher
Drehrichtung beschädigt die Öl-
pumpe. (siehe „Inbetriebnahme“)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
G
Ge
er
rä
ät
t
/
/
V
Ve
er
rp
pa
ac
ck
ku
un
ng
g
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreund-
lichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssennicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
geräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.

15
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Brennholzspalter ist nurzum Spalten von Holz einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter
geeignet.
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spal-
tenden Holz unbedingt zu entfernen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Be-
nutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
tet werden, die damit vertrautund über die Gefahren unterrich-
tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von
Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbestim-
mungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verlet-
zungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte
Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
re
es
s
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gutauf.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der
Bedienungsgriffe befindet.
Niemals auf der Maschine stehen.
Tragen Sie beim Arbeiten
−Schutzvisier
−Arbeitshandschuhe
−Gehörschutz
−Sicherheitsschuhe mitStahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine
nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma-
schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbei-
ten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen

16
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlun-
gen oder beschädigt sind
−Transport
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannteFachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be-
triebsanleitung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere
Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Mo-
tor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
der Maschine wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Ma-
terial der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit die-
sem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwasser-
geschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle
für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
th
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten
fahren.
Zum Transportieren
fassen Sie mit einer
Hand an den Bügel
und kippen den Holz-
spalter leicht zu sich
hin. In dieser Stellung
kann der Spalter mü-
helos transportiert
werden.
Um Ölaustritt beim
Transport zu vermei-
den, muss der Öltank-
verschluss fest ver-
schraubt sein.
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen
erfüllt:
−rutschfest
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrin-
nen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
−die Hydraulik auf Leckstellen
−den Ölstand
Transportband

17
Der Transportverschluss muss vor Inbetriebnahme
durch den Ölmessstab ersetzt werden.
Transportverschluss
Ölmessstab
LWenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die
eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauer-
haft Beschädigung des Brennholzspalters.
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
LAbsicherung
400 V 3~ Î16 A
LEin- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen
Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten
Knopf.
LWiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wieder-
einschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein-
/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Mo-
tors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Dreh-
richtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
¾Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in die
höchste Position.
¾Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten Position:
greifen Sie beide Bedienarme und drücken Sie sie herunter,
das Spaltmesser fährt nach unten.
¾Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor an-
läuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrich-
tung.
Sie können die Dreh-
richtung ändern, in-
dem Sie einen
Schraubendreher in
den hierfür vorgese-
henen Schlitz im
Steckerkragen führen
und mit leichtem
Druck durch Links-
oder Rechtsbewegung
die richtige Drehrich-
tung einstellen.
LHydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich
sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Be-
hälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: ca. 10 Liter
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
B
Br
re
en
nn
nh
ho
ol
lz
zs
sp
pa
al
lt
te
er
r
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient
werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Betriebsanleitung gele-
sen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Ver-
letzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Ge-
genstände enthalten.

18
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stol-
perns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeits-
bereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge
von 1300 mm entspricht.
LÜberprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule aus-
reichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfah-
ren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1300 mm
Holzdurchmesser: min. 120 – max.400 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert,weil:
−dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher
enthält oder die Fasernzu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme
spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfres-
sen wie grünes (nasses) Holz.
Harthölzer neigen zum zerplatzen: Lassen Sie erhöhte
Vorsicht walten!
Bedienung
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalter niemals mit zwei Personen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein paar
Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und
der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
LAchten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit
falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
LBei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter mindes-
tens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das
Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrich-
tung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach unten.
ÎDas Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird ge-
spalten.
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fährt
in seine Ausgangsposition zurück.
LLassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das
Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbei-
tenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz
gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine
Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung durch
Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stellen Sie den Stamm auf
den Spalttisch und fahren
das Spaltmesser durch
herunter drücken der bei-
den Bedienungsgriffe bis
ca. 2 cm an den Stamm
heran.
2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmesser
in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät
aus.
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.
5. Verkürzen Sie
den Rücklauf an
der seitlich an-
gebrachten
Stange, indem
Sie die Feststell-
schraube in der
erforderlichen
Höhe fixieren.
Feststellschraube

19
Tischhöhe einstellen
Obere Position der Tischplatte: 590 mm.
Mittlere Position des Tisches: 900 mm.
Untere Position des Sockels: 1325 mm.
1. Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte.
Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe des Verrieglungsbolzens.
(Der Verriegelungsbolzen greift in die Bohrung der Tischplat-
te).
2. Spalten Sie Stämme bis 900 mm auf dem Tisch. Lösen Sie
vorher den Verriegelungsbolzen und ziehen die Tischplatte
heraus.
3. Spalten Sie Stämme bis 1300 mm auf dem Sockel.
Drücken Sie vorher denArretierungshebel herunter und
schwenken Sie den Tisch zur Seite.
Spaltkreuz justieren:
1. Sechskantschraube
lösen.
2. Das Spaltkreuz in
die richtige Position
schieben
(Die Sechskant-
schraube liegt
über der Bohrung
im Spaltmesser).
3. Sechskantschraube
wieder festziehen.
Kurzholz spalten:
1. Obere Position der Tischplatte.
2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung.
Langholz spalten:
1. Mittlere Position
des Tisches o-
der untere Posi-
tion des Sockels.
2. Entfernen Sie
das Spaltkreuz.
3. Stellen Sie den
Stamm auf den
Tisch oder den
Sockel des Spal-
ters.
LMögliche Störung beim Langholz spalten: Das Spaltgut wird
nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim
Rücklauf mit hochgezogen.
In diesem Fall gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden Stam-
mes, die Tischplatte in der oberen Position oder den Tisch in
der mittleren Position.
3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang
fort.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
LNiemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere
Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu
Beschädigungen an derMaschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederho-
len Sie den Spaltvorgang oder legen Sie denStamm zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvor-
gang verklemmt.
1. Gerät ausschalten undNetzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht
mit Ihren Händen.
3. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brechstange
hin- und herbewegen, damit sich der Stamm lösen kann.
Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm häm-
mern.
Spaltkreuz
Sechskantschraube
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Log Splitter manuals

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG User manual

ATIKA
ATIKA ASP 8 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 8 N-400 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 4 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 N User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10-1350 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 TS-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 TS-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 4-370 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6-1050 Guide

ATIKA
ATIKA ASP 5 N User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 N-400 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 N-003 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 12 TS User manual

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 TS User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 L-2 User manual