ATIKA ASP 10 TS User manual

Brennholzspalter
Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile
Seite 13
Log splitter
Original instructions - Safety instructions - Spare parts
Page 23
Fendeur de bois à brûler
Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Page 32
Уред за нацепване на дърва за горене
Оригинално ръководство
Указания за безопасност - Резервни части
Стр. 42
Štípačpalivového dřeva
Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
Str. 52
Brændekløver
Original brugsanvisning - Sikkerhedshenvisninger - Reservdeler
Side 61
Polttopuun halkaisukone
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet - Varaosat
Side 71
Tűzifa hasogató
Eredeti használati utasítás - Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
80. oldal
Stroj za cijepanje
ogrjevnog drveta
Originalne upute za rad
sigurnosne upute - rezervni dijelovi
Strana 89
Spaccalegna
Istruzioni originali - Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 98
Brandhoutsplijter
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Blz. 107
Łuparka do trewna
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Stronie 117
Maşina de despicat lemne de foc
Instrucţiuni originale - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Pagina 127
Vedklyv
Bruksanvisning i original - Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Sidan 137
Štiepačka palivového dreva
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné okyny - Náhradné dielce
Strana 147
Cepilnik drv
Navodilo za uporabo - Varnostni napotki - Nadomestni deli
Stran 156
A
SP 10 TS

1
Nr. / No. / N° / № / Č / Nr / Nro. / Sz. / Br. / No / Nr / Nr. / Nr. / Nr. / Č / St (S-No.): 13672
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Декларация за съответствие с EG-нормите
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą: 2006/42/WE
ES-Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EG
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice ES: 2006/42/ES
EK megfelelőségi nyilatkozat
a következő irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
Izjava o skladnosti ES
v skladu z direktivo: 2006/42/ES
Hiermit erklären wir
Yrityksemme
Niniejszym my, firma
We herewith declare
Ezennel kijelenti a gyártó,
Prin prezenta, noi
Par la présente, nous
Ovime mi,
Härmed förklarar vi
С настоящото ние,
Con la presente dichiariamo
Prehlašujeme
Zde a tímto prohlašujeme
Hiermede verklaren wij
S tem izjavljamo mi,
Hermed erklærer vi
ATIKA
GmbH, Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholzspalter ASP 10 TS (Seriennummer: 000001-020000)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2014/30/EU und 2011/65/EU.
under our sole responsibility, that the product
Brennholzspalter (Log splitter) ASP 10 TS (Serial number: 000001-020000)
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guideline below: 2014/30/EU and 2011/65/EU.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Brennholzspalter (Fendeur de bois à brûler) ASP 10 TS (Numéro de série: 000001-020000)
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2014/30/UE et 2011/65/UE.
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Brennholzspalter (Уред за нацепване на дърва за горене)ASP 10 TS (Сериен номер: 000001-020000)
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него
директиви: 2014/30/EC и2011/65/EC.
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Brennholzspalter (Štípač palivového dřeva)ASP 10 TS (Seriové číslo: 000001-020000)
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2014/30/EU a2011/65/EU.
på eget ansvar, at produkt
Brennholzspalter (Brændekløver) ASP 10 TS (Serienummer: 000001-020000)
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende direktiver: 2014/30/EU og 2011/65/EU.
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Brennholzspalter (Polttopuun halkaisukone) ASP 10 TS (Sarjanumero: 000001-020000)
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2014/30/EU ja
2011/65/EU.
kizárólagos felelőséggel, hogy az alábbi termék
Brennholzspalter (Tűzifa hasogató) ASP 10 TS (Sorozatszám: 000001-020000)
megfelel a fent nevezett EK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következő irányelvek rendelkezéseinek: 2014/30/EU és 2011/65/EU.
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Brennholzspalter (Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta)ASP 10 TS (Serijski broj: 000001-020000)
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao, kao i zahtjevima drugih dotičnih smjernica: 2014/30/EU i2011/65/EU.

2
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Brennholzspalter (Spaccalegna) ASP 10 TS (Numero di serie: 000001-020000)
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti: 2014/30/UE e 2011/65/UE.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brennholzspalter (Brandhoutsplijter) ASP 10 TS (Serienummer: 000001-020000)
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt: 2014/30/EU en
2011/65/EU.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Brennholzspalter (Łuparka do drewna) ASP 10 TS (Numer seryjny: 000001-020000)
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2014/30/UE i 2011/65/UE.
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Brennholzspalter (Maşina de despicat lemne de foc)ASP 10 TS (Numărul de serie: 000001-020000)
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2014/30/UE şi 2011/65/UE.
med ensamt ansvar att produkten
Brennholzspalter (Vedklyv) ASP 10 TS (Serienummer: 000001-020000)
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2014/30/EU och
2011/65/EU.
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Brennholzspalter (Štiepačka palivového dreva) ASP 10 TS (Seriové číslo: 000001-020000)
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2014/30/EU a 2011/65/EU.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Brennholzspalter (Cepilnik drv) ASP 10 TS (Serijska številka: 000001-020000)
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov: 2014/30/EU in 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Following harmonized standards have been applied:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity:
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
Följande passande normer har använts:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
Následujúcie normy byly použité:
A következő harmonizált szabványokat alkalmaztuk:
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 609-1+A2:2009; EN 60204-1:2006+A1:2009;EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2014;
EN 61000-3-3:2008
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica:
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji
technicznej:
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
Teknisten asiakirjojen kokoamiseen valtuutettu henkilö:
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
A műszaki dokumentációért felelős személy:
Pooblaščenec za sestavo tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 23.09.2016 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung

3
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
О
Оп
пи
ис
са
ан
ни
ие
е
н
на
а
у
ур
ре
ед
да
а
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
L
La
ai
it
tt
te
ee
en
n
k
ku
uv
va
au
us
s
–
–
A
A
b
be
er
re
en
nd
de
ez
zé
és
s
l
le
eí
ír
rá
ás
sa
a
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
re
eđ
đa
aj
ja
a
D
De
es
sc
cr
ri
iz
zi
io
on
ne
e
d
de
el
ll
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ec
cc
ch
hi
io
o
–
–
B
Be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vi
in
ng
g
v
va
an
n
h
he
et
t
t
to
oe
es
st
te
el
l
–
–
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dz
ze
en
ni
ia
a
D
De
es
sc
cr
ri
ie
er
re
ea
a
a
ap
pa
ar
ra
at
tu
ul
lu
ui
i
–
–
A
Ap
pp
pa
ar
ra
at
tb
be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
pr
rí
ís
st
tr
ro
oj
ja
a
–
–
O
Op
pi
is
s
n
na
ap
pr
ra
av
ve
e

4
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Резервна част №
Bezeichnung
Description
Désignation
Наименование
1 Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене
2 359558 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Обслужващо рамо-ляво
3 359561 Tischplatte Table plate Dessus de table Плот на масата
4 359580 Motor Motor Moteur Двигател
5 359579 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Копче за включване / изключване
6 359678
Öltankverschluss mit
Ölmessstab Oil tank cap with dip stick Bouchon du réservoir d’huile avec
jauge d’huile
Капачка на масления резервоар с
Пръчица за измерване на нивото на
маслото
7 359563 Tisch Table Table Маса
8 359564 Rad Wheel Roue Колело
9 359562
A
rretierungshebel Locking lever Levier de blocage Фиксиращ лост
10 359559 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande droit Обслужващо рамо-
д
ясно
11 359560 Bedienungshebel Control handle Poignée de commande Обслужващ лост
12 359590 Spannpratze links Clamping claw left Griffes de serrage Затягаща лапа лява
13 359588 Verriegelungsbolzen Locking bolt Manette de verrouillage Заключващ болт
14 Handgriff Handle Poignée Ръкохватка
15 359587 Hubeinstellstange Stroke adjustment rod Tige de réglage de la course Щанга за регулиране на хода
16 359585 Feststellschraube M6 Holding screw M6 Vis de fixation M6 Фиксиращ болт M6
17 359557 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Кръст за цепене
18 359583 Sterngriffschraube M12 Star grip screw M12 Vis à poignée étoile M12 Болт със звездовидна ръкохватка M12
19 400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Хидравлично масло (1 литър)
20 359319 Sicherheitsaufkleber 1 Safety label 1
A
utocollant de sécurité 1 Лепенка за безопасност 1
21 359320 Sicherheitsaufkleber 2 Safety label 2
A
utocollant de sécurité 2 Лепенка за безопасност 2
22 359321 Sicherheitsaufkleber 3 Safety label 3
A
utocollant de sécurité 3 Лепенка за безопасност 3
23 Sechskantschraube M10 Hexagon screw M10 Vis à six pans M10 Шестостенен болт M10
24 359591 Spannpratze rechts Clamping claw right Griffes de serrage Затягаща лапа дясна
25 Sockel Base Socle Цокъл
26 Halterung für
Spaltkeilverlängerung Holder for wedge extension Support pour prolongation de coin
à refendre държач за удължителя на разцепващия
клин
27 359556 Spaltkeilverlängerung
(Sonderzubehör) Wedge extension
(Optional accessories) Prolongation de coin à refendre
(Accessoires optionnels) Удължител на разцепващия клин
(Специални принадлежности)
28 359699 Sicherheitsaufkleber 4 Safety label 4
A
utocollant de sécurité 4 Лепенка за безопасност 4
číslo náhr.dílu
Reservedelsnr.
Varaosanumero
Pótalkatrész szám
Popis
Betegnelse
Nimitys
Megnevezés
1 Štípací nůž Spaltekniv Halkaisuterä Hasítókés
2 359558 Ovládací rameno levé Betjeningsarm til venstre Käyttökahva, vasen Kezelőkar - bal
3 359561 Stolní deska Bordplade Pöytätaso
A
sztallemez
4 359580 Motor Motor Moottori Motor
5 359579 Zapínač/ vypínačTænd- / slukknap Päälle-/pois-kytkin Be- / kikapcsoló gomb
6 359678
Zátka olejové nádrže s měrkou
oleje Olietankdæksel med
oliemålepind Öljysäiliön korkki
Öljyn mittatikulla Olajtartály zárófedél
olajszintmérőpálcával
7 359563 Stůl Bord Pöytä
A
sztal
8 359564 Kola Hjul Pyörä Kerék
9 359562
A
retovací páka stolu Låsearm Lukitusvipu Reteszelőkar
10 359559 Ovládací rameno pravé Betjeningsarm til højre Käyttökahva, oikea Kezelőkar -
j
obb
11 359560 Ovládací páky Betjeningshåndtag Käyttövipu Kezelőkar
12 359590 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä vasen Bal feszítőkarom
13 359588 Zajišťovací čep Låsebolten Lukitustappi Reteszelőcsapszeg
14 Držadlo Håndgreb Kädensija Fogantyú
15 359587 Tyčpro nastavení zdvihu Stang til slaglængdeinstilling Iskun säätötanko Emelésbeállító rúd
16 359585 Zajišt'ovací šroub M6 Låseskrue M6 Kiristysruuvi M6 Rögzítőcsavar M6
17 359557 Štípací kříž Kløvekryds Halkaisuristi Hasítókereszt
18 359583 Zajišt'ovací šroub M12 Låseskrue M12 Tähtikahvaruuvi M12 Csillagfogantyús csavar M12
19 400142 Hydraulický olej (1 litr) Hydraulikolie (1liter) Hydrauliikkaöljy (1 litra) Hidraulikaolaj (1 liter)
20 359319 Bezpečnostní nálepka 1 Sikkerhedsmærkat 1 Turvallisuustarra 1 1. biztonsági ragasztócímke
21 359320 Bezpečnostní nálepka 2 Sikkerhedsmærkat 2 Turvallisuustarra 2 2. biztonsági ragasztócímke
22 359321 Bezpečnostní nálepka 3 Sikkerhedsmærkat 3 Turvallisuustarra 3 3. biztonsági ragasztócímke
23 Šroub M10 Sekskantskrue M10 Kuusiokantaruuvi M10 Hatlapú csavar M10
24 359591 Upínací čelisti Spændekløer Kiinnityskäpälä oikea Jobb feszítőkarom
25 Sokl Sokkel Sokkeli Oszloptalp
26 Konzola pro prodloužení
štípacího klínu Holder Stil spaltkileforlængelse Halkaisukiilan jatkeen pidike Tartó hasítóék hosszabbítóhoz
27 359556 Prodloužení štípacího klínu
(Zvláštní příslušenství) Splatkileforlængelse
(Specialtilbehør) Halkaisukiilan jatke
(Erikoisvarusteita) Hasítóék hosszabbító
(tartozék)
28 359699 Bezpečnostní nálepka 4 Sikkerhedsmærkat 4 Turvallisuustarra 4 4. biztonsági ragasztócímke

5
Br. rezervnog dijela
Ricambio-n°
Reservedeel-nr
Nr części
zamiennej
Oznaka
Denominazione
Benaming
Oznaczenie
1 nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes Nóżrozłupujący
2 359558 ručica za posluživanje-lijevo Braccio di comando sx Bedieningsarm links Ramięobsługowe, lewe
3 359561 ploča stola Piano del banco Tafelplaat Płyta stołu
4 359580 motor Motore Motor Silnik
5 359579 prekidačza uključivanje/ isključivanje Interruttore On/Off In- / uit-schakelaar Wyłączni
k
6 359678
čep spremnika za ulje sa
šipkom za mjerenje razine ulja Tappo serbatoio olio con
asta di livello Olietanksluiting met oliepeilstok Korek zbiornika oleju z prętem
do pomiaru poziomu oleju
7 359563 stol Banco Tafel Stół
8 359564 kotačRuota Wielen Koło
9 359562 poluga za aretiranje Leva di arresto Vergrendelings-hendel Dźwignia blokująca
10 359559 ručica za posluživanje-desno Braccio di comando dx Bedieningsarm rechts Ramięobsługowe, prawe
11 359560 poluga za posluživanje Leva di comando Bediengreep Uchwyt obsługowy
12 359590 stezna šapa lijevo Staffa di serraggio sx Spanklauwen Łapa zaciskowa
13 359588 svornjak za blokiranje Perno di bloccaggio Vergrendelingsbout Bolce zabezpieczające
14 drška Maniglia Handgreep Uchwyt
15 359587 šipka za namještanje hoda Asta di regolazione della corsa Slaginstelstang Drążek do nastawiania wielkości
skoku
16 359585 vijak za pričvršćivanje M6 Vite di fermo M6 Vergrendelbout M6 Śruba mocująca M6
17 359557 križ za cijepanje Cuneo a croce Splijtkruis Krzyżak łuparki
18 359583 zvjezdasti vi
j
ak M12 Vite a stella M12 Stergreepschroef M12 Śruba mocująca M12
19 400142 hidraulično ulje (1 litar) Olio idraulico (1 litro) Hydraulische olie (1 liter) Olej hydrauliczny (1 l)
20 359319 sigurnosna naljepnica 1 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 1 Veiligheidssticker 1 Naklejka bezpieczeństwa 1
21 359320 sigurnosna naljepnica 2 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 2 Veiligheidssticker 2 Naklejka bezpieczeństwa 2
22 359321 sigurnosna naljepnica 3 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 3 Veiligheidssticker 3 Naklejka bezpieczeństwa 3
23 Vi
j
ak M10 Vite a testa esagonale M10 Zeskantbout M10 Śruba sześciokątna M10
24 359591 stezna šapa desno Staffa di serraggio dx Spanklauwen Łapa zaciskowa
25 postolje Basamento Sokkel Cokół
26 Držačnastavka klina za cijepanje Supporto per prolunga cuneo Houder voor splijtwigverlengstuk Mocowanie przedłużenia klina
rozłupującego
27 359556 Nastavak klina za cijepanje
(poseban pribor) Prolunga cuneo
(Accessorio speciale) Houder voor splijtwigverlengstuk
(Extra toebehoren)
Przedłużenie klina
rozłupującego
(Akcesoria dodatkowe)
28 359699 sigurnosna naljepnica 4 Etichetta adesiva con le indicazioni
per la sicurezza 4 Veiligheidssticker 4 Naklejka bezpieczeństwa 4
Nr. piesei de schimb
Reservdelsnr.
Objednávacie č
Št.nadomestnega dela
Denumire
Beteckning
Označenie
Oznaka
1 Cu
ţ
it de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož
2 359558 Bra
ţ
de deservire - stânga Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva
3 359561 Placa mesei Bordsplatta Stolová doska Mizna plošča
4 359580 Motor Motor Motor Motor
5 359579 Comutator pornit/oprit Till- / Från-brytare Zapínanie/Vypínanie Stikalo za vklop/izklop
6 359678
Capacul rezervorului de ulei cu tija de
măsurare a nivelului de ulei Oljetanklock med oljemätsticka Uzáver olejovej nádrže
s odmerkou oleja Pokrov rezervoarja za olje z
merilno palico za olje
7 359563 MasăBord Štiepací nôž Miza
8 359564 RoatăHjul Kolesá Kolo
9 359562 Pârghie de blocare Låsspa
k
A
retovacia páka Blokirni vzvod
10 359559 Bra
ţ
de deservire - dreapta Manöverarm-höger Ovládacie rameno pravé Krmilna ročica - desna
11 359560 Manetăde comandăManöverspakarna Ovládacie úchytky Krmilni vzvod
12 359590 Ghearăde strângere stânga Spännklor Napínacie lišty Vpen
j
alna čeljust, leva
13 359588 Bol
ţ
de blocare Låsningsbulten Uzamykatelné čapy Zapahnitveni zatič
14 Mâner Handtag Držiak Ročaj
15 359587 Barăde reglare a cursei Slagningställings stång Tyčna nastavenie zdvihu Nastavni drog za hod
16 359585 Şurub de fixare M6 Låsskruv M6 Zaisťovacia skrutka M6 Nastavitveni vijak M6
17 359557 Cruce de despicat Klyvningskors Štiepací kríž Cepilni križ
18 359583 Şurub cu mâner în formăde stea
M12 Låsskruv M12 Zaisťovacia skrutka M12 Zvezdasti vijak M12
19 400142 Ulei hidraulic (1 litru) Hydraulolja (1 liter) Hydraulický olej (1 liter) Hidravlično olje (1 liter)
20 359319
A
utcolant privind siguran
ţ
a 1 Säkerhetsetikett 1 Bezpečnostná nálepka 1 Varnostna nalepka 1
21 359320
A
utcolant privind siguran
ţ
a 2 Säkerhetsetikett 2 Bezpečnostná nálepka 2 Varnostna nalepka 2
22 359321
A
utcolant privind siguran
ţ
a 3 Säkerhetsetikett 3 Bezpečnostná nálepka 3 Varnostna nalepka 3
23 Şurub cap hexagonal M10 Sexkantskruv M10 skrutka M10 šestrobni vijak M10
24 359591 Ghearăde strângere dreapta Spännklor Napínacie lišty Vpenjalna čeljust, desna
25 Soclu Sockel Sokel Podnožje
26 Suport pentru prelungirea penei de
despicat Hållare för spaltkilförlängning Konzola na predľženie
štiepacieho klinu Držalo za podaljšek cepilnega
klina
27 359556 Prelungirea penei de despicat
(Accesorii speciale) Spaltkilförlängning
(Specialtillbehör) Predľženie štiepacieho klinu
(Zvláštne príslušenstvo) Podaljšek cepilnega klina
(dodatna oprema)
28 359699
A
utcolant privind siguran
ţ
a 4 Säkerhetsetikett 4 Bezpečnostná nálepka 4 Varnostna nalepka 4

6
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Herstellermit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit 2 Räder 1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel
1 Tischplatte 1 Betriebsanleitung 1 Bedienarm links
E
Ex
xt
te
en
nd
d
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be
acknowledged.
1 ready mounted machine unit 2 wheels 1 control arm, right 1 bag ofaccessories
1 table plate 1 operating manual 1 control arm, left
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteuret / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez queles réclamations ultérieures ne
sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 2 roues 1 bras de commande droit 1 sachet d’accessoires
1 dessus de table 1 notice d’utilisation 1 bras de commande gauche
О
Об
бе
ем
м
н
на
а
д
до
ос
ст
та
ав
вк
ка
ат
та
а
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
!пълнота
!еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати.
Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 уред 2 Колело 1 Обслужващо рамо-дясно 1 Торбичка сболтове
1 Плот на масата 1 Pъководство за обслужване 1 Обслужващо рамо-ляво
O
Ob
bs
sa
ah
h
d
do
od
dá
áv
vk
ky
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
!úplnost dodávky
!event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleněsvému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 předmontovaná přístrojová jednotka 2 kola 1 ovládací rameno pravé 1 sáček s příslušenstvím
1 stolní deska 1 návod k použití 1 ovládací rameno levé

7
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
gs
so
om
mf
fa
an
ng
g
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til
!fuldstændighed
!evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed 2 hjul 1 betjeningsarm til højre 1 tilbehørspose
1 bordpladen 1 brugsanvisning 1 betjeningsarm til venstre
T
To
oi
im
mi
it
tu
uk
ks
se
en
n
o
os
sa
at
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
!onko sen sisältö täydellinen
!tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 Laiteyksikkö 2 Pyörä 1 Käyttökahva, oikea 1 Ruuvipussi
1 Pöytätaso 1 Käyttöohje 1 Käyttökahva, vasen
S
Sz
zá
ál
ll
lí
ít
tá
ás
si
i
t
te
er
rj
je
ed
de
el
le
em
m
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton tartalmának
!teljességét
!és esetleges szállítási sérüléseit.
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. a gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
1 előreszerelt berendezés 2 kerék 1 kezelőkar - jobb 1 csavartasak
1 asztal 1 kezelési útmutató 1 kezelőkar - bal
O
Ob
bu
uj
ja
am
m
d
do
os
st
ta
av
ve
e
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajtena
!potpunost
!evtl .oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavitetrgovcu, distributeru ili proizvođaču.Kasnije reklamacije se ne priznaju
1 uređaj 2 kotač1 ručica za posluživanje-desno 1 vrećica za vijke
1 stol 1 uputa za uporabu 1 ručica za posluživanje-lijevo
V
Vo
ol
lu
um
me
e
d
di
i
f
fo
or
rn
ni
it
tu
ur
ra
a
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
!che il suo contenuto sia completo
!l’eventuale presenza di dannicausati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure ilproduttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non
vengono accettate.
1 Unità 2 Ruota 1 Braccio di comando dx 1 Confezione di viti
1 Piano del banco 1 Manuale 1 Braccio di comando sx
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
g
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op:
!aanwezigheid van alle onderdelen
!eventuele transportschade
Meld mogelijke gebrekken direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerde apparaatunit 2 wielen 1 bedieningsarm rechts 1 zakje met toebehoren
1 tafelplaat 1 gebruiksaanwijzing 1 bedieningsarm links

8
Z
Za
ak
kr
re
es
s
d
do
os
st
ta
aw
wy
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
!kompletność dostawy
!ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformowaćdystrybutora, dostawcębądźproducenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną
uwzględnione.
1 płyta stołu 2 koła 1 ramięobsługowe, lewe 1 worek z wyposażeniem
1 wstępnie zmontowany
modułurządzenia 1 instrukcja obsługi 1 ramięobsługowe, prawe
V
Vo
ol
lu
um
mu
ul
l
d
de
e
l
li
iv
vr
ra
ar
re
e
Verificaţi dupădespachetare, dacăconţinutul cartonului
!este complet
!şi dacănu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iauîn considerare.
1 corpul aparatului 2 roată1 braţde deservire - dreapta 1 pungăcu şuruburi
1 placa mesei 1 instrucţiune de folosire 1 braţde deservire - stânga
L
Le
ev
ve
er
ra
an
ns
so
om
mf
fa
at
tt
tn
ni
in
ng
g
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
!om leveransen är komplett
!om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan
inte accepteras.
1 förmonterad klyvenhet 2 hjul 1 manöverarm höger 1 tillbehörspåse
1 bordsplatta 1 bruksanvisning 1 manöverarm vänster
O
Ob
bs
sa
ah
h
d
do
od
dá
áv
vk
ky
y
Po rozbalení dodávky z kartónu skontrolujte:
!úplnosťdodávky
!prípadne škody spôsobené transportom
Ak zistíte nedostatky, oznámte ich ihneďsvojmu predajcovi alebo priamo výrobcovi.Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 predmontovaná prístrojová jednotka 2 kola 1 ovládacie rameno pravé 1 vrecko s príslušenstvom
1 stolová doska 1 návod na obsluhu 1 ovládacie rameno ľavé
O
Ob
bs
se
eg
g
d
do
os
st
ta
av
ve
e
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
!popolna
!morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 Enota naprave 2 Kolo 1 Krmilna ročica - desna 1 Vrečka z vijaki
1 Mizna plošča 1 Navodilo za uporabo 1 Krmilna ročica - leva

9
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
М
Мо
он
нт
та
аж
ж
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
A
As
se
en
nn
nu
us
s
–
–
A
Al
lv
vá
áz
z
s
sz
ze
er
re
el
lé
és
se
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
p
po
od
dv
vo
oz
zj
ja
a
M
Mo
on
nt
ta
ag
gg
gi
io
o
d
de
el
l
t
te
el
la
ai
io
o
d
di
i
a
ap
pp
po
og
gg
gi
io
o
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ar
re
ea
a
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
–
–
M
Mo
on
nt
ta
až
ža
a
Bedienarme montieren
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen ein!
Mount control arms
Tip: grease the metal plates at first!
Montage des bras de commande
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable!
Монтиране на обслужващите рамена
Съвет:Преди това смажете ламаринените планки!
Montáž ovládacích ramen
Tip: Namažte nejprve styčné plochy!
Montering af betjeningsarme
Tip: Smør forinden bliktungerne med fedt!
Käyttökahvojen asennus
Vinkki: Rasvaa sitä ennen peltiläppien!
Kezelőkarok felszerelése
Tipp: Kenje meg a fém hevederlemezeket!
Montiranje ručica za posluživanje
Savjet: Prije toga podmastite limene spojnice!
Montaggio dei bracci di comando
Suggerimento: Lubrificare prima le linguette in lamiera
sia!
Bedieningsarmen monteren
Tip: Vet eerst de plaatlippen in!
Montażramion obsługowych
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki
u!
Montarea braţelor de operare
Sfat: Gresaţi înainte eclisele din tablă!
Montera manöverarmarna
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både!
Montáž ovládacích ramien
Tip: Najprv namažte plechové spojky!
Montaža krmilnih ročic
Namig: Najprej namastite pločevinaste spone!

10
Legen Sie die Bedienarme (A) auf und führen Sie die
Querstreben (B) in die Aussparung der Querverbindung (C).
Position the control arms (A) and insert the cross struts (B)
into the recesses of the cross connection (C).
Disposez les bras de commande (A) et guidez les traverses
(B) dans l’interstice du raccord horizontal (C).
Поставете обслужващите рамена (A) ивкарайте
напречните стойки (B) вотвора на напречното съединение (C).
Vložte ovládací ramena(A) a veďte příčné vzpěry do vybrání
příčného spojení (C).
Læg betjeningsarmene (A) på og før tværstøtterne (B) ind i
udsparingen på tværforbindelsen (C).
Aseta käyttökahvat (A) paikalleen ja ohjaa poikkituet (B)
poikkiliitoksen loveen (C).
Helyezze fel az (A) kezelőkarokat és tolja át a (B)
keresztdúcokat a (C) keresztösszekötőhézagon.
Položite ručice za upravljanje (A) i uvedite poprečne potpore
(B) u otvor poprečnog spoja (C).
Posizionare i bracci di comando (A) e inserire i sostegni
trasversali (B) nell’alloggiamento del collegamento trasversale (C).
Leg de bedienarmen (A) op en voer de dwarssteunen (B) in
de uitsparing van de dwarsverbinding (C).
Nałożyćramiona obsługowe (A) i wprowadzićdrążki
poprzeczne (B) do wybrania połączenia poprzecznego (C).
Aşezaţi braţele de operare (A) şi introduceţi contrafişele
transversale (B) în orificiile îmbinării transversale (C).
Lägg upp manöverarmarna (A) och för in tvärsträvorna (B) in i
ursparningarna på tvärförbindningen (C).
Vložte ovládacie ramená (A) a veďte priečne podpery do
vybrania priečneho spojenia (C).
Položite krmilne ročice (A) in speljite prečna prečnika (B) v
odprtino prečnega spoja (C).

11
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Монтиране на колелата
Montáž kol
Montering af hjul
Pyörien asennus
A kerekek felszerelése
Montiranje kotača
Montaggio delle ruote
Wielen monteren
Montera hjulen
Montarea roţilor
Hjul montering
Montażkół
Montaža koles
Sichern Sie die Bedienarme mit den beiliegenden Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern.
Secure the operating levers using the screws, washers and
nuts.
Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles et
des écrous.
Фиксирайте обслужващите рамена сприложените
болтове, подложни шайби игайки.
Zajistěte ovládací ramena rouby,podložkami a maticemi.
Fastgør betjeningsarmene med medfølgende skruer, skiver
og møtrikkerne.
Varmista käyttökahvat mukana olevilla ruuveilla, aluslaatoilla
ja muttereilla.
A mellékelt csavarokkal, alátétgyűrűkkel és anyákkal
biztosítsa a kezelőkarokat.
Osigurajte ručice za upravljanje pomoću vijaka, podložnih
pločica i matica.
Fissare i bracci di comando con le viti, le rondelle e i dadi in
dotazione.
Zeker de bedienarmen met schroeven, onderlegringen en
moeren.
Zabezpieczyćramiona obsługowe śrubami, podkładkami i
nakrętkami.
Fixaţi braţele de operare cu şuruburile cu şaibe şi piuliţe
livrate.
Säkra manöverarmarna med skruvarna, underläggsbrickorna
och muttrarna.
Zaistite ovládacie ramená skrutkami, podložkami a maticami.
Pritrdite krmilne ročice s priloženimi vijaki, podložkami in
maticami.

12
Tischplatte montieren
!In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden.
!Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel
ein.
!Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet
ist.
Mount table top
!Locking bolt is available in the installation position.
!Fit the table into the appropriate mounting angles.
!Pay attention that the locking bolt is engaged.
Montage de plateau de table
!De crochet de verrouillage se trouvent à chaque position de
montage.
!Intégrez la table dans l'an’le de retenue correspondant.
!Veillez à ce que la manette de verrouillage soit encliquetée.
Монтиране на плот на масата
!Вмонтажно положение има заключващ болт.
!Поставете плота на масата всъответните захващащи винкели.
Внимавайте заключващият болт да ефиксиран.
Montáž stolní deska
!Zajišťovací čep je umístěn v montážní poloze.
!Stolní desku vložte do příslušných přídržných úhelníků.
Dbejte, aby zajišťovací čep zcela zapadl.
Pöytätaso asennus
!Asennusasennossa on olemassa lukitustappi.
!Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin.
!Varmista, että lukitustappi on lukkiutunut.
A asztallap felszerelése
!A beszerelési pozícióban zárócsapszeg található.
!Az asztallemezt helyezze a megfelelőtartóvasakba.
!Ügyeljen arra, hogy a zárócsapszeg a helyére kattanjon.
Montiranje ploča stola
!U poziciji za ugradnju prisutan je svornjak za blokiranje.
!Umetnite ploču stola u odgovarajući kutni držač.
!Pazite na to da je svornjak za blokiranje uglavljen.
Montaggio della piano del banco
!Nella posizione di montaggio è presente un perno di bloccaggio.
!Inserire il piano del banco nelle relative squadre di supporto.
!Il perno di bloccaggio deve scattare in posizione.
Tafelplaat monteren
!In elke inbouwpositie zijn er vergrendelingshaken aanwezig.
!Plaats de tafel in het overeenkomstige houderelement.
!Let erop dat de vergrendelingsbout vastgeklikt is.
Montera płyta stołu
!Dla każdej z tych pozycji istniejąbolce zabezpieczające.
!Osadźstółw odpowiednich kątownikach mocujących.
!Prosze sprawdzićczy stółjest dobrze bolcem zaryglowany
Placa mesei
!În poziţia de montare stăla dispoziţie un bolţde blocare.
!Montaţi placa mesei în cornierele de susţinere corespunzătoare.
!Atenţie ca bolţul de blocare săse fi blocat.
Bordsplatta montering
!För varje läge finns låshakar.
!Sätt i bordet i önskad hållvinkel.
!Se till att låsningsbulten är inhakad.
Montażstolová doska
!V každé montážní poloze jsou zajišťovací čapy.
!Stůl vložte do příslušných přídržných úhelníků.
!Dbajte na to,aby uzamykatelné čapy riadne zapadali.
Montaža mizna plošča
!V tem konstrukcijskem položaju je prisoten zaporni čep.
!Vstavite mizno ploščo v ustrezne nosilce.
!Pazite, da se je zaporni čep zaskočil.

13
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
I
In
nh
ha
al
lt
t
EG-Konformitätserklärung 1
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 3
Lieferumfang 6
Zusammenbau 9
Symbole 13
Bestimmungsgemäße Verwendung 14
Restrisiken 14
Sicheres Arbeiten 14
Transporthinweise 15
Aufstellen 15
Inbetriebnahme 15
Arbeiten mit dem Brennholzspalter 16
Wartung und Reinigung 18
Technische Daten 20
Mögliche Störungen 20
Schaltplan 22
Hydraulikplan 22
Garantie 22
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen undbeachten.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche
Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser
bewegt.
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren
Händen.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Ma-
schine stehen. Unbeteiligte Personen sowie
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich
(Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör
zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzvisiertragen, um die Augen vor
Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die
Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen, um den
Fuß vor fallenden Stämmenzu schützen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folgehaben.
Öl ist feuergefährlich und kann explodieren. Rau-
chen und offenes Feuer verboten.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsam-
melstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtun-
gen zu entfernen oder zu verändern.
Richten Sie immer Ihre volle Aufmerksamkeit auf die
Bewegung des Spaltmessers.
Halten Sie das Werkstück wäh-
rend des Spaltens mit den
Spannpratzen fest.
Achten Sie auf die Drehrichtung
des Motors (siehe Motorpfeil),
denn der Betrieb mit falscher
Drehrichtung beschädigt die Öl-
pumpe. (siehe „Inbetriebnahme“)
Entlüften Sie die Hydraulikanlage,
bevor Sie den Brennholzspalter in
Betrieb nehmen. (siehe „Inbe-
triebnahme“)
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
G
Ge
er
rä
ät
t
/
/
V
Ve
er
rp
pa
ac
ck
ku
un
ng
g
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreund-
lichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssennicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
geräte getrennt gesammelt undeiner umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
et
tr
ri
ie
eb
bs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.

14
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Brennholzspalter ist nurzum Spalten von Holz einsetzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter
geeignet.
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spal-
tenden Holz unbedingt zu entfernen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Be-
nutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich-
tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von
Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbestim-
mungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verlet-
zungen an der Hand oder an den Fingern durch das bewegte
Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
Si
ic
ch
he
er
re
es
s
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen
Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und
andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit der Maschine vertraut.
Benutzen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich der
Bedienungsgriffe befindet.
Niemals auf der Maschine stehen.
Tragen Sie beim Arbeiten
Schutzvisier
Arbeitshandschuhe
Gehörschutz
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine
nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma-
schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschinenicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbei-
ten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen

15
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlun-
gen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannteFachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be-
triebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnittvon mindestens
400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere
Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Mo-
tor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion
der Maschine wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Ma-
terial der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit die-
sem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwasser-
geschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass
wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(RCD – max. 30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle
für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
th
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Vor jedem
Transport das Spalt-
messer ganz nach
unten fahren.
Zum Transportieren
fassen Sie mit einer
Hand an den Bügel und
kippen den Holzspalter
leicht zu sich hin. In
dieser Stellung kann
der Spalter mühelos
transportiert werden.
Um Ölaustritt beim
Transport zu vermei-
den, muss der Öltankverschluss fest verschraubt sein.
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen
erfüllt:
rutschfest
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzinrin-
nen oder anderen leicht brennbaren Materialien betreiben.
Die Maschine muss standsicher auf einem stabilen und ebe-
nen Untergrund (z. B. Betonboden) aufgestellt werden. Um die
Standsicherheit zu gewährleisten, ist es erforderlich die Maschine
mit zwei Dübeln und Schrauben (mindestens M10 x 80) am Boden
zu verschrauben.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte
o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Maschine auf eventuelleBeschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
die Hydraulik auf Leckstellen
den Ölstand

16
Entlüften
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Brennholzspalter
in Betrieb nehmen.
Lösen Sie den Öltankverschluss einige Umdrehungen, damit
Luft aus dem Öltank entweichen kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebes geöffnet.
Öltankverschluss
Bevor Sie den Brennholzspalter bewegen, schließen Sie den
Öltankverschluss wieder, dasonst Öl ausläuft.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die
eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauer-
hafte Beschädigung des Brennholzspalters.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät
an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Quer-
schnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Absicherung
400 V 3~ 16 A
Ein- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen
Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den roten
Knopf.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, defekte
Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wieder-
einschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf am Ein-
/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Mo-
tors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Dreh-
richtung beschädigt die Ölpumpe.
Überprüfen der Drehrichtung:
Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in die
höchste Position.
Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten Positi-
on: greifen Sie beide Bedienarme und drücken Sie sie herun-
ter, das Spaltmesser fährt nach unten.
Bewegt sich das Spaltmesser nicht, nachdem der Motor an-
läuft, schalten Sie den Motor aus, und ändern die Drehrich-
tung.
Sie können die Dreh-
richtung ändern, indem
Sie einen Schrauben-
dreher in den hierfür
vorgesehenen Schlitz
im Steckerkragen füh-
ren und mit leichtem
Druck durch Links-
oder Rechtsbewegung
die richtige Drehrich-
tung einstellen.
Hydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbereich
sauber und frei von Ölfleckensind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im Be-
hälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: ca. 6 Liter
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
B
Br
re
en
nn
nh
ho
ol
lz
zs
sp
pa
al
lt
te
er
r
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient
werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Betriebsanleitung gele-
sen und verstanden haben, dürfen die Maschine bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Ver-
letzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Ge-
genstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stol-

17
perns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeits-
bereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, das den zu verarbeitenden Längen
(min./max.) entspricht.
Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule aus-
reichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfah-
ren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: min. 100 – max. 1350 mm
Holzdurchmesser: min. 120 – max. 400 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert,weil:
dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher
enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme
spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfres-
sen wie grünes (nasses) Holz.
Harthölzer neigen zum zerplatzen: Lassen Sie erhöhte Vor-
sicht walten!
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbei-
tenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das Holz
gerade geschnitten ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass keine
Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Bedienung
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalter niemals mit zwei Personen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein paar
Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl erreicht und
der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird.
Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit
falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter mindes-
tens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das
Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den Stamm auf denTisch des Spalters.
Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrich-
tung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
4. Drücken Sie beide Bedienungsgriffe gleichzeitig nach unten.
Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird ge-
spalten.
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fährt
in seine Ausgangsposition zurück.
Lassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das
Spaltmesser stehen.
Besondere Hinweise zum Spalten:
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung durch
Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stellen Sie den
Stamm auf den
Spalttisch und fahren
das Spaltmesser
durch herunter-
drücken der beiden
Bedienungsgriffe bis
ca. 2 cm an den
Stamm heran.
2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spaltmesser
in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät
aus.
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.

18
5. Verkürzen Sie den
Rücklauf an der
seitlich angebrach-
ten Stange, indem
Sie die Feststell-
schraube in der er-
forderlichen Höhe
fixieren.
Tischhöhe einstellen
Obere Position der Tischplatte: 610 mm
Mittlere Position des Tisches:890 mm
Untere Position des Sockels: 1370 mm
1. Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte.
Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe des Verriegelungsbolzens.
(Der Verriegelungsbolzen greift in die Bohrung der Tischplat-
te).
2. Spalten Sie Stämme bis 870 mm auf dem Tisch. Lösen Sie
vorher den Verriegelungsbolzen und ziehen die Tischplatte
heraus.
3. Spalten Sie Stämme bis 1350 mm auf dem Sockel.
Drücken Sie vorher den Arretierungshebel herunter und
schwenken Sie den Tisch zur Seite.
Spaltkreuz justieren:
1. Sechskantschraube
lösen.
2. Das Spaltkreuz in
die richtige Position
schieben
(Die Sechskant-
schraube liegt
über der Bohrung
im Spaltmesser).
3. Sechskantschraube
wieder festziehen.
Kurzholz spalten:
1. Obere Position der Tischplatte.
2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung.
Langholz spalten:
1. Mittlere Position
des Tisches
oder untere
Position des
Sockels.
2. Entfernen Sie
das Spaltkreuz.
3. Stellen Sie den
Stamm auf den
Tisch oder den
Sockel des
Spalters.
Mögliche Störung beim Langholz spalten: Das Spaltgut wird
nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim
Rücklauf mit hochgezogen.
In diesem Fall gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden Stam-
mes, die Tischplatte in der oberen Position oder den Tisch in
der mittleren Position.
3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang
fort.
Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere
Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu
Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wiederho-
len Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm zur Seite.
Feststell-
schraube
Verriegelungsbolzen
Tischplatte
Tisch
Sockel
Arretierungshebel
Spaltkreuz
Sechskantschraube

19
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvor-
gang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht
mit Ihren Händen.
3. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brechstange
hin- und herbewegen, damit sich der Stamm lösen kann.
Spaltsäule nicht beschädigen!
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm häm-
mern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (eingefah-
rener Zustand).
Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
R
Re
ei
in
ni
ig
gu
un
ng
g
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Netzstecker ziehen
Tragen Sie Schutzhandschuhe zur Vermeidung von
Verletzungen.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und über-
prüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der
Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durch-
geführt werden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewähr-
leistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig
aus.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich.
lose Befestigungen.
verschlissene oder beschädigte Bauteile.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese
mit einem umweltfreundlichenSprühöl ein.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder
bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschlei-
fen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grateentfernen).
Kanten schärfen
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Die Spaltsäule muss im
eingefahrenen Zustand
sein.
2. Ziehen Sie den Ölmess-
stab heraus.
3. Säubern Sie den Ölmess-
stab und die Öldichtung.
4. Stecken Sie den Mess-
stab bis zum Anschlag
wieder in die Öffnung.
5. Ziehen Sie den Ölmess-
stab wieder heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist
genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl
mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden.
Ölmessstab
obere Markierung
untere Markierung
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Log Splitter manuals

ATIKA
ATIKA ASP 16 N-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 8 N-400 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 8 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5 N User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 N-003 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6-1050 Guide

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 L User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-520 N User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 N User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 TS-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 11 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 N-400 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG Installation guide

ATIKA
ATIKA ASP 4 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG User manual

ATIKA
ATIKA ASP 11 N - User manual