ATIKA ASP 5 User manual

Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 7
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 15
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange Page 23
Ŝtípačpalivolého dřeva
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 31
Trækløvnings
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 39
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 47
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 55
Vedklyv
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Sidan 63
ASP 5,5

1
EG-Konformitätserklärungentsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformityaccording to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CEconformément à la disposition 98/37 CE
Prohlášení o shoděpodle směrnice EU č. 98/37 EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EG-Verklaring van overeenstemmingovereenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 5,5
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht:
declare under our sole responsibility, that the product Log spliter ASP 5,5
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC,
and to the requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler ASP 5,5
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des disposi-
tions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière :
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Brandhoutsplijter ASP 5,5
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen:
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Vedklyv ASP 5,5
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer:
erklærer på eget ansvar, at produkt, Trækløvnings ASP 5,5
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse:
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek Štípačpalivového dřeva ASP 5,5
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice
98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic:
oświadcza, przyjmując na siebie wyłącznąodpowiedzialność, że następujący produkt, Łuparka do trewna ASP 5,5
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie:
89/336/EWG, 73/23/EWG
Ahlen, 10.04.2006 A.Pollmeier, Geschäftsführung

2
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
–
–
T
To
oe
es
st
te
el
lb
be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vn
ni
in
ng
g
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dy
ye
en
ni
ia
a
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g

3
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
–
–
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
l
–
–
P
Po
op
pi
is
s
p
př
ří
ís
st
tr
ro
oj
je
e
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
ve
el
ls
se
e
a
af
f
a
ap
pp
pa
ar
ra
at
te
et
t
–
–
T
To
oe
es
st
te
el
lb
be
es
sc
ch
hr
ri
ij
jv
vn
ni
in
ng
g
O
Op
pi
is
s
u
ur
rz
zą
ąd
dy
ye
en
ni
ia
a
–
–
B
Be
es
sk
kr
ri
iv
vn
ni
in
ng
g
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
číslo náhr.dílu
Bezeichnung
Description
Désignation
Popis
1 Spaltmesser Splitting blade Croix de fendage Štípací nůž
2 359162 Bedienarm-links Control arm-left Bras de commande-gauche Ovládaci ramino levé
3 359163 Spalttisch Splitting table Table du fendeur Štípací stůl
4 Motor Motor Moteur Motor
5 Ein- / Ausschalter On / Off-switch Interrupteur marche / arrêt Zapínač/ vypínač
6 Ölmessstab Oil dip stick Jauge d'hiule Měrka oleje
7 Transportverschluss Transport closure Bouchon de transport Transportní zátka
8 359164 Rad Wheel Roue Kola
9 Verriegelungshaken Looking hooks Crochet de verrouillage Zajišt' ovací háky
10 359165 Bedienarm-rechts Control arm-right Bras de commande-droit Ovládaci rameno levé
11 359166 Bedienungsgriff Control handle Leviers de commande Ovládaci úchyty
12 359167 Spannpratze Clamping claw Griffes de serrage Upínací lišty
13 359168 Haltebolzen Retaining pin Bouton d'immobilisation Záchytný svorník
14 Handgriff Handle Poignée Držadlo
15 Hubeinstellstange Stroke adjustment
rod Tige de réglage du la course Tyčpro nastavení zdvihu
16 Feststellschraube Holding screw Vis de fixation Zajišt' ovaci šroub
359169 Hydraulikventil Hydraulic valve Valve hydraulique Hydraulický ventil
400142 Hydrauliköl (1 Liter) Hydraulic oil (1 litre) Huile hydraulique (1 litres) Hydraulický olej (1 liter)
Reservedelsnr.
Reserveonder-
deelnummer
Nr części
zamiennej
Reservdelsnr.
Betegnelse
Benaming
Oznaczenie
Beteckning
1 Spaltekniv Splijtmes Nóżrozłupujący Klyvkniv
2 359162 Betjeningsarm til
venstre Bedieningsarm links Ramięobsługowe, lewe Manoverarm-vänster
3 359163 Kløvebordet Splijttafel Stółłuparki Klyvbordet
4 Motor Motor Silnik Motor
5 Tænd- / slukknap In- / uit-schakelaar Wyłącznik På- / av-brytare
6 Oliemålepind Oliepeilstaaf Pręt pomiaru stanu oleju Oljemötstickan
7 Transporthætten Transportsluitning Zamknięcie transportowe Transportförslutningen
8 359164 Hjul Wielen Koła Hjul
9 Låsehager Vergrendlelingshaak Hak ryglujący Låshakar
10 359165 Betjeningsarm til
højre Bedieningsarm rechts Ramięobsługowe, prawe Manöverarm-höger
11 359166 Betjeningshåndtag Bedieningsgreep Uchwyt obsługowy Manöverspakarna
12 359167 Spændekløer Spanklauwen Łap napinających Spännklor
13 359168 Holdebolten Bevestigingsbout Kołek mocujący Låsbulten
14 Håndgreb Handgreep Uchwyt Handtag
15 Stang til
slaglængdeinstilling Slaginstelstang Drążek do nastawiania
wielkości skoku Slagningställings stång
16 Låseskrue Vergrendelbout Ścruba mocująca Låsskruv
359169 Hydraulikventil Hydraulische klep Zawór hydrauliczny Hydraulikventil
400142 Hydraulikolie (1liter) Hydraulische olie (1 l) Hydraulolja (1 liter) Hydraulolja (1 liter)

4
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe-
rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit 2 Räder
1 Bedienarm rechts 1 Zubehörbeutel
1 Bedienarm links 1 Bedienungsanleitung
E
Ex
xt
te
en
nd
d
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
1 ready mounted machine unit 2 wheels
1 control arm, right 1 bag of accessories
1 control arm, left 1 operating manual
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclama-
tions ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 2 roues
1 bras de commande droit 1 sachet d’accessoires
1 bras de commande gauche 1 instructions d’utilisation
O
Ob
bs
sa
ah
h
d
do
od
dá
áv
vk
ky
y
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
!úplnost dodávky
!event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleněsvému
prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
1 předmontovaná
přístrojová jednotka 2 kola
1 ovládací rameno pravé sáček s příslušenstvím
1 ovládací rameno levé 1 návod k obsluze
L
Le
ev
ve
er
ri
in
ng
gs
so
om
mf
fa
an
ng
g
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
!fuldstændighed
!evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed 2 hjul
1 betjeningsarm til højre 1 tilbehørspose
1 betjeningsarm til venstre 1 brugsanvisning
L
Le
ev
ve
er
r
h
ho
oe
ev
ve
ee
el
lh
he
ei
id
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
!Aanwezigheid van alle onderdelen
!Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 voorgemonteerde
apparaatunit 2 wielen
1 bedieningsarm rechts 1 zakje met toebehoren
1 bedieningsarm links 1 bedieningshandleiding
Z
Za
ak
kr
re
es
s
d
do
os
st
ta
aw
wy
y
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
!kompletność dostawy
!ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformowaćdystrybutora, dostawcębądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostanąuwzględnione.
1 wstępnie zmontowany
modułurządzenia 2 koła
1 ramięobsługowe, prawe 1 worek z wyposażeniem
1 ramięobsługowe, lewe 1 instrukcja obsługi
L
Le
ev
ve
er
ra
an
ns
so
om
mf
fa
at
tt
tn
ni
in
ng
g
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
!om leveransen är komplett
!om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
1 förmonterad klyvenhet 2 hjul
1 manöverarm höger 1 tillbehörspåse
1 manöverarm vänster 1 bruksanvisning

5
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen oben und unten ein!
Tip: grease the metal plates at top and bottom first!
Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable sur le dessus et le dessous!
Tip: Namažte nejdříve plechové spojky nahoře a dole!
Tip: Smør forinden bliktungerne oppe og nede med fedt!
Tip: vet eerst de plaatlippen boven en onder in!
Wskazówka: Wcześniej przesmaruj blaszane nakładki u góry i od dołu!
Tips: Fetta in bindningsplåtarna i förväg, både upptill och nedtill!
Bedienarme montieren
Bedienarme einsetzen und das Rohr in die
Aussparung der Querverbindung einführen.
Mount control arms
Insert control arms and insert pipe in recess of
cross connection.
Montage des bras de commande
Mettre les bras de commande en place et intro-
duire le tube dans la réservation de la jonction
transversale.
Montáž ovládacích ramen
Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do
drážky příčné spojky.
Montering af betjeningsarme
Betjeningsarmene sættes i og røret føres ind i
tværforbindelsens udsparinger.
Bedieningsarmen monteren
Bedieningsarmen aanbrengen en de buis in de
uitsparing van de dwarsverbinding leiden.
Montażramion obsługowych
Osadzićramiona obsługowe i wsunąć ruręw
wybranie łącznika poprzecznego.
Montera manöverarmarna
Sätt i manöverarmarna och för in röret i
tvärförbindningens ursparning.
Den Haltebolzen vor der Querverbindung durch-
stecken.
Push the holding bolt through before the cross
connection.
Faire traverser le boulon d’immobilisation devant
la jonction transversale.
Před příčnou spojkou prostrčte záchytný svorník.
Stik holdebolten ind foran tværforbindelsen.
De bevestigingsbout voor de dwarsverbinding
doorsteken.
Przetknij kołek mocujący łącznika poprzecznego.
Stick igenom låsbulten framför tvärförbindnin-
gen.

6
Z
Zu
us
sa
am
mm
me
en
nb
ba
au
u
–
–
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
tá
áž
ž
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
–
–
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
–
–
M
Mo
on
nt
ta
aż
ż
–
–
M
Mo
on
nt
te
er
ri
in
ng
g
Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
Lock the holding bolt at the bottom.
Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face
inférieure.
Zajistěte záchytný svorník na spodní straně.
Sikr holdebolten på undersiden.
Bevestigingsbout aan de onderzijde borgen.
Zabezpieczyćkołek mocujący na dolnej stronie.
Säkra låsbulten på undersidan.
Räder montieren
Mount wheels
Montage des roues
Montáž kol
Montering af hjul
Wielen monteren
Montera hjulen
Montażkół

Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben
montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
7
I
In
nh
ha
al
lt
t
Konformitätserklärung 1
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 2
Lieferumfang 4
Zusammenbau 5
Symbole 7
Bestimmungsgemäße Verwendung 7
Restrisiken 7
Sicheres Arbeiten 8
Transporthinweise 9
Aufstellen 9
Inbetriebnahme 9
Arbeiten mit dem Brennholzspalter 10
Wartung und Pflege 12
Garantie 13
Technische Daten 14
Mögliche Störungen 14
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen,
um den Fuß vor fallenden Stämmen zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen,
um die Hände vor Spänen und Splittern zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutz-
visier tragen, um die Augen vor Spänen
und Splittern zu schützen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheits-
einrichtungen zu entfernen oder zu verän-
dern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der
Maschine stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Ge-
fahrenbereich (Mindestabstand 5 m)
fernhalten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals ge-
fährliche Bereiche berühren, wenn sich
das Spaltmesser bewegt.
Achtung!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini-
gungsarbeiten Motor abstellen und Netz-
stecker ziehen.
Halten Sie das Werkstück während des
Spaltens mit den Spannpratzen fest.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
l
G
Ge
er
rä
ät
t
/
/
V
Ve
er
rp
pa
ac
ck
ku
un
ng
g
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-
setzbar.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz-
spalter geeignet.
Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu
spaltenden Holz unbedingt zu entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus-
schließlich der Benutzer.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Per-
sonenverletzungen und Beschädigungen.

Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschä-
digungen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu
Verletzungen an der Hand oder an den Fingern durch das
bewegte Spaltmesser kommen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elekt-
rischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
8
S
Si
ic
ch
he
er
re
es
s
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili-
gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt-
zen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“ und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich
der Bedienungsgriffe befindet. Abb. 9
Niemals auf der Maschine stehen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht:
−wenn Sie müde sind.
−unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen
können.
Tragen Sie beim Arbeiten
−Schutzbrille oder Schutzvisier
−Arbeitshandschuhe
−Gehörschutz
−Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
Maschine nicht bedienen.
Kinder von der Maschine fernhalten.
Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteilig-
te Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Maschine nur mit kompletten und kor-
rekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie
an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchti-
gen könnte.
Die Maschine bzw. Teile der Maschine nicht verändern.
Die Maschine nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquel-
le elektrischer Strom).
Maschine nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
−Reparaturarbeiten
−Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−Beseitigung von Störungen
−Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
−Transport
−Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädi-
gungen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be-
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒230 V ~
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
⇒400 V 3~
5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m
Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Län-
gere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsab-
fall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leis-
tung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin-
dung nicht nass wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
9
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzessi-
onierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden-
dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu be-
achten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs
können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
th
hi
in
nw
we
ei
is
se
e
Vor jedem Transport das Spaltmesser ganz nach unten
fahren.
Zum Transportieren
fassen Sie mit einer
Hand an den Bügel und
kippen den Holzspalter
leicht zu sich hin. In
dieser Stellung kann
der Spalter mühelos
transportiert werden.
Um Ölaustritt beim
Transport zu vermei-
den, muss der Ölmess-
stab durch den Trans-
portverschluss ersetzt
werden.
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Blockieren Sie die Räder mit Keilen, um ein Rollen während
des Betriebes zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin-
gungen erfüllt:
−rutschfest
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Benzin-
rinnen oder anderen leicht brennbaren Materialien betrei-
ben.
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−die Maschine auf eventuelle Beschädigungen
(siehe. Sicheres Arbeiten)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
−die Hydraulik auf Leckstellen
−den Ölstand
Der Transportver-
schluss mit Dichtung
muss vor Inbetrieb-
nahme durch den
Ölmessstab ersetzt
werden.
6
Transportverschluss
LNetzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
5 Transportband Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
LAbsicherung
230 V~ Î16 A träge
400 V 3~ Î16 A
LEin- / Ausschalten
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der
Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten).
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
7
Einschalten
Drücken Sie den
grünen Knopf.
Ausschalten
Drücken Sie den
roten Knopf.

LWiederanlaufsicherung bei Stromunter-
brechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers,
defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf
am Ein-/Ausschalter.
Brennholzspalter mit 400 V 3~
Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Mo-
torpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung be-
schädigt die Ölpumpe.
Sie können die Dreh-
richtung ändern, in-
dem Sie einen
Schraubendreher in
den hierfür vorgese-
henen Schlitz im Ste-
ckerkragen führen und
mit leichtem Druck
durch Links- oder
Rechtsbewegung die
richtige Drehrichtung
einstellen.
10
LHydraulik
Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch
Hydraulikflüssigkeit besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe-
reich sauber und frei von Ölflecken sind.
Rutsch- und Feuergefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob genügend Hydrauliköl im
Behälter ist (siehe Wartung und Pflege)
Inhalt: 4,0 Liter
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
B
Br
re
en
nn
nh
ho
ol
lz
zs
sp
pa
al
lt
te
er
r
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be-
dient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben, dürfen die Maschine be-
dienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des
Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den
Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich
bewegende Teile der Maschine legen.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden
Länge von 1050 mm entspricht.
LÜberprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule
ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und
ausfahren kann.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 1050 mm
Holzdurchmesser: min. 100 – max. 300 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
−dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
−dickeres Holz als ∅300 mm kann gespalten werden,
wenn die Fasern glatt und locker sind.
8
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte
Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft
ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Bedienung
Zweihandbetrieb
Bedienen Sie den Holzspalter niemals mit zwei Perso-
nen.
Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann-
pratzen).
1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein
paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl er-
reicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut
wird.
LAchten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholz-
spaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb
mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe.
LBei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter min-
destens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit
sich das Öl erwärmen kann.
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
LBearbei-
ten Sie das
Spaltgut aus-
schließlich in
Faserrichtung.
3. Halten Sie den
Stamm mit
den Spann-
pratzen fest.
Drücke
4. n Sie
beide Bedie-
nungsgriffe
gleichzeitig
nach unten.
ÎDas Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird
gespalten.
9
5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser
fährt in seine Ausgangsposition zurück.
LLassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das
Spaltmesser stehen.

Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar-
beitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das
Holz gerade geschnitten ist.
11
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass
keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Hubhöhenverstellung
Bei kürzeren Holzstücken können Sie die Arbeitsleistung
durch Verkürzen des Spaltmesserrücklaufs steigern.
1. Stellen Sie
Stamm auf den
Spalttisch und
fahren das Spalt-
messer durch
herunterdrücken
der beiden Be-
dienungsgriffe
bis ca. 2 cm an
den Stamm her-
an.
2. Lassen Sie
einen Bedie-
nungsgriff los,
damit das
Spaltmesser in
dieser Position stehen bleibt und schalten Sie das Gerät
aus.
3. Netzstecker ziehen.
4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los.
5. Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrachten
Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erforderli-
chen Höhe fixieren.
Tischhöhe einstellen
obere Position der Tischplatte für Stämme bis 560 mm
untere Position der Tischplatte für Stämme bis 1050 mm
1. Lösen Sie die Verriegelungshaken.
13
10
2. Ziehen Sie die Tischplatte heraus.
3. Setzen Sie den Tisch in einer Position nahe der Stamm-
länge ein und sichern Sie ihn mit den Verriegelungshaken.
14
11
Kurzholz spalten:
1. obere Position der Tischplatte
2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faser-
richtung.
3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest.
Langholz spalten:
1. untere Position der Tischplatte
2. Entfernen Sie das Spaltkreuz.
3. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters.
LMögliche Störung
beim Langholz spalten:
Das Spaltgut wird nicht
durchgespalten, klemmt
am Spaltmesser fest und
wird beim Rücklauf mit
hochgezogen. Der Stamm
lässt sich nicht mehr von
Hand lösen.
In diesem Fall gehen Sie
folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das
Gerät aus.
15
Feststellschraube
12

2. Befestigen Sie die Tischplatte in der oberen Position.
3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvor-
gang fort.
12
¾Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
¾Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
LNiemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehre-
re Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann
zu Beschädigungen an der Maschine führen.
Positionieren Sie den Stamm erneut auf dem Tisch und wie-
derholen Sie den Spaltvorgang oder legen Sie den Stamm
zur Seite.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spalt-
vorgang verklemmt.
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig hin- und herbewe-
gen, damit sich der Stamm lösen kann.
Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern.
Sägen Sie den eingeklemmten Stamm niemals heraus.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Arbeitsende:
¾Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position (einge-
fahrener Zustand).
¾Lassen Sie einen Bedienungsgriff los.
¾Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
¾Wartungs- und Pflegehinweise beachten.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netz-
stecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründ-
lich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen
Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein.
Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln.
Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauch-
verbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festig-
keit.
Spaltmesser schärfen
Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung
oder bei leichter
Verformung der
Schneide das
Spaltmesser Ab-
schleifen oder
mit einer feinen
Feile schärfen
(Grate entfer-
nen).
Wie überprüfe ich den Ölstand?
1. Die Spaltsäule
muss im eingefah-
renen Zustand
sein.
2. Ziehen Sie den
Ölmessstab her-
aus.
3. Säubern Sie den
Ölmessstab und
die Öldichtung.
4. Stecken Sie den
Messstab bis zum
Anschlag wieder
in die Öffnung.
5. Ziehen Sie den
Ölmessstab wie-
der heraus.
Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen,
ist genug Öl im Behälter.
Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung
muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt
werden.
untere Markierung obere Markierung
6. Überprüfen Sie
die Öldichtung.
Diese muss bei
Beschädigungen
ausgetauscht
werden.
7. Stecken Sie den
Messstab wieder in die Öffnung.
16
Kante schärfen
17
Ölmess-
stab
18
19

Wann wechsle ich das Öl aus?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500
Betriebsstunden.
13
Es sind zwei Personen erforderlich.
Auswechseln:
1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein.
2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus.
3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 5 Liter Öl auf-
nehmen kann, unter den Holzspalter.
4. Schrauben Sie den Ablassstopfen heraus, damit das Öl
rauslaufen kann.
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (4,0 Liter) mit Hilfe eines
sauberen Trichters ein.
7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung.
8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädi-
gungen ausgetauscht werden.
9. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel-
stelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden
abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
LHydrauliköl
Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden
Hydrauliköle:
¾Shell Tellus T 22
¾Aral Vitam Gf 22
¾BP Energol HLP 22
¾Mobil DTE 11
¾oder gleichwertiges
Keine anderen Ölsorten verwenden. Der Gebrauch von
anderen Ölsorten beeinflusst die Funktion des Hydraulik-
zylinders.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
•Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerä-
tes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die
durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
•Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Gerä-
te bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entste-
hen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
20
•Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatz-
teillieferung obliegt uns.
•Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Ver-
schleiß von Spaltkeil, Hydrauliköl, Führungen, Dichtungen
und Laufrädern.
•Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt.
Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Be-
hebung des Schadens von einer anderen Firma vorneh-
men zu lassen.
•Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
•Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
behalten wir uns vor.

14
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Modell ASP 5,5
Typ-Bezeichnung ASP 5,5
Spaltkraft 55 kN (5,5 t) ±10 %
Holzlänge max. 1050 mm
Holzdurchmesser min. 100 – max. 300 mm
Spalthub ≈500 mm
Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,06 m/sek.
Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,13 m/sek.
Hydrauliköl (max.) 4,0 Liter
Hydraulikdruck 20 MPa (200 bar)
Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Wechselstrom P13500 W (S6-40%)
Drehstrom P13000 W (S6-40%)
Anschluss Wechselstrom 230 V ~ 50 Hz, 16 A träge
Drehstrom 400 V 3~ 50 Hz, 16 A
Abmessungen Länge 740 x Breite 500 x Höhe 1520 mm
Gewicht ca. 96 kg
M
Mö
ög
gl
li
ic
ch
he
e
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
(zu wenig Spaltleistung) ⇒Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für die Leis-
tung der Maschine zu hart
⇒Spaltmesser spaltet nicht
⇒Hydraulikdruck zu niedrig
⇒Auslösegestänge verbogen (Hydraulikstö-
ßel wird nicht ganz eingedrückt)
⇒falsche Anschlussleitung (länger als 10 m
oder zu kleiner Aderquerschnitt)
⇒positionieren Sie den Stamm erneut
⇒Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden
⇒Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
⇒Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte
Firma.
⇒Gestänge vom Hersteller oder von ihm benannte
Firma nachjustieren lassen
⇒richtige Anschlussleitung verwenden
Spaltsäule fährt schwankend oder
mit starken Vibrationen ein ⇒Luft im Kreislauf
⇒Spaltsäule nicht ausreichend eingefettet
bzw. eingeölt
⇒Ölstand überprüfen; wenn nötig Öl nachfüllen.
⇒Spaltsäule einfetten oder mit einem umwelt-
freundlichen Sprühöl einölen
Problem ist nicht zu beheben, bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm benannte
Firma.
Spaltsäule fährt nicht ein ⇒Hydraulikpumpe defekt ⇒Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.
Motor läuft an, aber die Spaltsäule
wird nicht eingefahren ⇒falsche Drehrichtung des Motors ⇒Drehrichtung des Motors überprüfen
Drehstrom: Drehrichtung umstellen (s. Seite 10)
Wechselstrom: Zur Problembehebung wenden
Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma.
Motor läuft nicht an ⇒Netzspannung fehlt
⇒2-Phasenlauf bei Drehstrommotor
⇒Anschlusskabel defekt
⇒Elektromotor defekt
⇒Absicherung überprüfen
⇒Sicherung und Zuleitung von einem Elektrofach-
mann überprüfen lassen
⇒Anschlusskabel austauschen bzw. von einem
Elektrofachmann überprüfen lassen
⇒Zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma.

Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
15
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Declaration of Conformity 1
Spare parts / Description of device 2
Extent of delivery 4
Assembly 5
Symbols 15
Proper use 15
Residual risks 15
Safe working 16
Transport instructions 17
Positioning 17
Start-up 17
Working with the log splitter 18
Care and maintenance 20
Guarantee 21
Technical data 22
Possible problems 22
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Read the operating and safety
instructions thoroughly before
commissioning the machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with the
machine to protect the hands from chips
and splinters.
Wear safety goggles when working with
the machine to protect the eyes from
chips and splinters.
Do not remove or modify any protection or
safety devices.
Nobody else should be in the working
area of the machine other than the
operator. Keep other persons or animals
out of the danger area (minimum distance
5 m).
Cutting and crushing risk! Never touch
dangerous areas when splitting blade is
moving.
Caution!
Before starting any repair, maintenance or
cleaning work, always switch off the motor
and remove the plug from the socket.
Hold the work piece when splitting with
the clamping claw.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
/
/
p
pa
ac
ck
ka
ag
gi
in
ng
g
Do not dispose of electrical devices as
domestic waste. Dispose of devices,
accessories and packaging by means of
environmentally friendly recycling..
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
LImportant information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The log splitter must only be used for splitting logs.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.) must always be
removed from the wood before it is split.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages
resulting from improper use, and any risk is in this case
borne solely by the user.
R
Re
es
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to
injury to the operator or damage to property.

Carelessness, failure to comply with the safety
regulations and incorrect use can result in injuries to your
hands and fingers when the splitting blade is moving.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
16
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from possible injury.
LPass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding theoperating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times.
Take up a working position which is close to the
controls. Fig. 9
Never stand on top of the machine.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the
machine:
−when you are tired.
−under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
−protective goggles or face mask
−safety gloves
−hearing protection
−safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
−do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer
in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
−carrying out repair works
−carrying out servicing and repair
works, removal of faults
−Transporting
−leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
−Check whether the movable parts function perfectly
and do not stick or whether the parts are damaged, All
parts must be correctly installed and fulfil all
conditions to ensure perfect operation of the machine.
−Damaged guards and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
−Damaged or illegible safety warning labels should
be replaced immediately.
Electrical safety
Electrical connections must conform to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a cable cross-section of at least
⇒230 V ~
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
⇒400 V 3~
5 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 10 m
Never use the machine with a power supply cable of over
10 m in length. Longer power supply cables will cause a
drop in voltage. The motor will not be able to provide its
maximum performance and the operation of the machine
will be impaired.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them
if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.

The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures
– must be observed.
17
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for
the user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
I
In
ns
st
tr
ru
uc
ct
ti
io
on
ns
s
Move the splitting blade right down every time before
the machine is transported.
To transport the
machine, grasp the
strap one hand and tilt
the log splitter slightly
towards you. The log
splitter can be easily
transported in this
position.
To avoid the escape of
oil during the transport
the oil dipstick must be
replaced by the
transport closure.
P
Po
os
si
it
ti
io
on
ni
in
ng
g
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling
during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
−no danger of slipping
−level
−free of obstacles
−sufficiently well lit
Do not operate the machine in the direct vicinity of gas or
petrol pipes or containers, or any other easily inflammable
materials.
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
−there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
−there are no damage at the machine
−all screws are tight
−check the hydraulic system for any possible leaks
−the oil level
The transport
closure with gasket
must be replaced
before the initiation
by the oil dipstick.
6
transport closure
LMains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
5 Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Transport belt
LFuse protection
230 V~ Î16 A inert
400 V 3~ Î16 A
LSwitching on / off
Prior to every use, check the function of the
disconnection mechanism (by switching on and off).
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be
repaired or replaced immediately by the customer
service.
Switching on
Press the green
button.
Switching off
Press the red
button.
7
LLock in case of power (zero-voltage
initiator)
The equipment will switch off automatically if there is a power
cut. Repress the green button to switch it on again.

Log splitter with 400 V 3~
Make sure that the motor turns in the correct direction
(see motor arrow), because operation in the wrong
direction damages the oil pump. You can change the
direction by placing a
screwdriver in the slot
provided in the plug
collar, and adjust the
correct direction by
moving to the left or
right applying slight
pressure.
18
LHydraulics
Never operate the machine in the event of any possible
danger from hydraulic fluid.
Ensure that the machine and working area are clean and
free of oil.
Danger of slippage or fire!
Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it
contains enough hydraulic oil (see “Care and
maintenance”)
Capacity: 4.0 litres
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
l
lo
og
g
s
sp
pl
li
it
tt
te
er
r
additional SAFETY INSTRUCTIONS
The log splitter may only be operated by a single person.
The machine may only be operated by persons over the
age of 18 years, and who have read and understood
these operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other
similar objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall.
Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance
from the log, the ram and the wedge in order to protect
your hands from injury.
The machine should only be used for splitting logs with a
maximum length of 1050 mm.
LCheck before splitting if the splitting column has
been sufficiently lubricated to allow its trouble-free
retraction and extension.
What type of logs can I split?
Size of logs
Length: max. 1050 mm
Diameter: min. 100 – max. 300 mm
8 The log diameter is a recommended guideline figure,
because:
−thin logs can be difficult to split if they contain knots or if
the fibres are too strong.
−logs with a diameter of over 300 mm can be split if the
fibres are smooth and open.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to
split, and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Two-hand operation
Never operate the log splitter with two people.
Never block the control handles (clamping claws).
1. Press the green switch on the electric motor. Wait a few
moments until the motor has reached its operating
revolutions and the required pressure has been built up in
the hydraulic pump.
LCheck the direction of the motor in the log splitter
with threephase motor (400 V 3~), because operation in
the wrong direction damages the oil pump.
LAt temperatures below –5° C, let the log splitter run
for at least 15 min. in neutral to heat up the oil.
2. Place the log
on the log
splitter table.
LOnly split
the logs in the
direction of
the wood
fibres.
3. Hold the log
tight with the
clamping
claws.
4. Press both
operating handles down simultaneously:
ÎThe splitting blade falls down and splits the log.
9
5. Release the two control handles, the splitting blade
returns to its initial position.
LIf you only release one control handle, then the
splitting blade remains where it is.
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum
dimensions. Ensure also that the logs are cut straight and
square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to cause
any risk of stumbling or falling to the operator.

Adjusting the stroke height
In case of shorter wood pieces the efficiency can be
increased by shortening the return of the splitting cutter.
1. Place the log on
the splitting
table and press
the two control
handles to bring
the splitting
blade down to
approx. 2 cm
above the log.
19
2. Release one control handle so that the blade stays in this
position.
3. Switch the machine off and disconnect the power.
4. Release the second control handle.
5. Shorten the return path at the rod fitted to the side by
fixing the holding screw at the necessary height.
Adjusting the height of the table
upper position of table for logs up to 560 mm
lower position of table for logs up to 1050 mm
10 1. Release the locking hooks.
13
2. Pull the table out.
3. Use the table in a position that comes close to the log
length and secure it with the locking hooks.
14
11
Splitting short wood:
1. upper position of table
2. Place the log on the splitting table .
LOnly split the logs in the direction of the wood fibres.
Holding screw
12
2. Hold the log tight with the clamping claws.
Splitting long wood:
1. lower position of table
2. Remove the splitting cross.
3. Place the log on the splitting table .
LPossible malfunc-
tion when cleaving logs:
The log to be cleaved is
not cleaved right through,
jams on the cleaving
blade and is pulled up
during the blade’s return
movement. It is no longer
possible to release the
log manually.
In this case, proceed as
follows:
1. Switch off the
device.
15
Table of contents
Languages:
Other ATIKA Log Splitter manuals

ATIKA
ATIKA ASP 5 N-UG Guide

ATIKA
ATIKA ASP 10 N-400 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 N-003 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6-1050 Guide

ATIKA
ATIKA ASP 6-1050 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG User manual

ATIKA
ATIKA ASP 12 TS User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-UG Installation guide

ATIKA
ATIKA BWS 500 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 6 L-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 16 N-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10 TS-2 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 10-1350 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 8 N-400 User manual

ATIKA
ATIKA ASP 11 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 4-370 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 4 - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 11 N - User manual

ATIKA
ATIKA ASP 5-520 N User manual