
①ステレオマイク
Stereo Microphone
立体声话筒
② モノラルマイク
Shotgun Microphone(mono)
指向性话筒(单声道)
③電池収納部
Battery Compartment
电池盒
④ショックマウント
Shock Mount
减震架
⑤締め付けリング
Shoe Mount
锁紧环
⑥ケーブル(Φ3.5mm)
Cable(Φ3.5mm)
话筒线(Φ3.5mm)
⑦ステレオ/モノラル切替スイッチ
Stereo/Mono Switch
立体声/单声道 切换键
⑧ ロ ー カットスイッチ
Low-cut Filter Switch
低切开关
⑨レベル調整スイッチ +20/0/-10
Gain Adjustment Switch
灵敏度控制开关
⑩電源スイッチ AUTO/BATT/OFF
Power Switch AUTO/BATT/OFF
电源开关 AUTO/BATT/OFF
⑪LEDインディケーター
LED Battery Indicator
LED 电源指示灯
⑫ マイク出 力 端 子
MIC Output Jack
话筒输出接口
⑬風防
Windscreen
防风罩
① 向 きに注 意して アルカリ単 三 乾 電 池 を
入れ、電池蓋をカチッと音がするまで
閉 めてくだ さい 。
カメラ側の電源のON/OFFと連動して、マイクの電源も自動的にON/OFFされます。
AUTOモードではマイクは常に電池で駆動します。*プラグインパワー供給のないカメラ
では本モードは駆動しません。
ステレオモードになります。臨場感のある収音ができます。
L E D インディケーター が点 灯してい る間 はマイクを 使 用 できます 。L E D が 消 灯してから 約1時 間は
使 用 可 能 で す が 、消 灯 後 す ぐ に 電 池 を 交換することをおすすめします。
マイクが駆動しません。使用しない時はこの位置にしてください。
注意电池的正负极,正确装上5号电池,
并把电池盖用力按住,听到“咔嚓”声。
Insert two AA batteries matching the
polarity indicated inside the battery
compartment.
③ 締め付けリング を時計周りに回し 、
しっかりと固 定してください 。
按照顺时间方向锁紧话筒。
Once secure, tighten the thumb
wheel by turning it clockwise.
② カメラ のアクセ サリーシュー へマイク
を 差し 込 んでください 。
将把话筒安装到相机的附件热靴上。
Slide the microphone's shoe into
your camera's shoe slot.
DO NOT ATTENPT OPEN THE CASING OR MAKE ANY MODIFICATION TO THE
INTERNAL ELECTRICAL COMPONENTS. ELECTRIC SHOCK OR INJURY MAY
RESULT. ANY UNAUTHORIZED MODIFICATION TO THIS PRODUCT WILL VOID
ALL APPLICABLE WARRANTIES.
DO NOT STORE OR OPERATE THIS PRODUCT NEAR A HEAT SOURCE OR IN
AN ENVIRONMENT OF EXTREME TEMPERATURES. AVOID EXPOSURE TO
RAIN OR ANY OTHER SOURCE OF MOISTURE. DO NOT SUBMERGE IN WATER.
IF EXTERIOR IS EXPOSED TO WATER, WIPE DRY BEFORE USE.
REMOVE BATTERIES BEFORE STRONG THIS MICROPHONE FOR AN
EXTENDED PERIOD OF TIME. OLD ALKALINE BATTERIES HAVE THE
POTENTIAL TO LEAK AND CAUSE DAMAGE TO THE INTERNAL COMPONENTS
OF THE MICROPHONE. ADDITIONALLY, BATTERY ACID CAN BE HARMEFUL IF
CONTACT IS MADE WITH THE SKIN OR EYES; IF THIS HAPPENS, WASH WITH
WATER IMMEDIATEDLY. USE CAUTION WHEN HANDLING DISCHARGED
BATTERIES.
PLEASE TAKE THE TIME TO READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT
FOR YOUR REFERENCE.
CAUTION
请勿打开机身外壳或对内部电路进行改造,可能导致触电或受伤。
未经授权进行改造的,不予保修。
请勿保管或使用在高温环境或热源的附近。禁止使用在雨水或潮湿的地方。
请勿浸入水中。如果沾上水滴,请在使用前先擦干净。
如果长时间不使用,请将电池取出。电池漏液可能会损坏话筒的电路板。
电池漏液可能导致人身伤害。万一皮肤或眼睛碰到液体,迅速用大量干净的水冲洗干净。
使用完后的电池不用放在话筒里面,尽快将其处理。
请在使用之前仔细阅读使用指南。
注意事项
梱包内容 In the Box 包装清单
使い方 How to use 如何使用 機能
各部名称 Parts 产品结构
エレクトレットコンデンサーマイクロホン,ケーブル(Φ3.5mm),風防,
取扱説明書/保証書,ポーチ
ご使用前に必ず電池 収 納部にアルカリ単三乾電池を入れてください。
電 源 スイッチ の 位 置
Condenser Mic, Cable(Φ3.5mm),Windscreen, Operation Manual, Pouch
电容式话筒, 话筒线(Φ3.5mm), 防风罩,使用指南,便携包
①
②
③
④ケーブル(Φ3.5mm)の片方をマイクの
出 力端 子 へ 差し込 んでください 。
话筒线(Φ3.5mm)的一端连接到话筒
输出接口。
Connect one end of the cable
(Φ3.5mm) to the output jack on the
microphone.
④
⑤ケーブル(Φ3.5mm)のもう片方をカメ
ラの入 力端 子 へ差し込 んでください 。
话筒线(Φ3.5㎜)的另一端连接到相机
的话筒输入接口。
Connect the other end of the cable
(Φ3.5mm) to the input jack on your
camera.
⑤
マイクが駆動します。
BATT
OFF
AUTO
L E D は 消 灯していま す
OFF BATT AUTO OFF BATT AUTOOFF BATT AUTO
LEDが点灯します カメラの電源がONの時に
LEDが点灯します。
電 源 スイッチ
ステレオ/モノラル切替スイッチ
The microphone is automatically powered on/off in conjunction with the on/off
status of your camera.When AUTO mode is selected, the microphone is constantly
powered by batteries.
*AUTO mode is not applicable for cameras without plug-in power.
Stereo mode is great for nature scenes, musical performances, or any kind of
action video.
The LED battery indicator light illuminates RED continuously to indicate good battery life.
From the time the LED first goes out, about 1 hour of battery life will remain. It is
recommended to change the batteries as soon as possible once this occurs.
The microphone is powered off. Please set to this position when not in use.
Function
Make sure to insert AA alkaline batteries in the battery compartment before use.
Position of the power switch
The microphone is powered on.
BATT
OFF
+20
AUTO
LED is unlit.
OFF BATT AUTO OFF BATT AUTOOFF BATT AUTO
LED is lit. LED is lit when the camera
is powered on.
Power Switch
Stereo/Mono Switch
Increase the audio output level by 20dB. This setting is best for recording very soft
sounds or for optimizing signal-to noise ratio with DSLR cameras.
0The output level is left unaffected.
-10 Reducing audio output level by 10dB. The level reduction occurs before the
microphone's gain stage so to protect against internal distortion.
Gain Adjustment Switch
When the subject is located near the edge of the visual field, the
swivel function in the mount lets you point the microphone towards
the subject without changing the position of your camera, via a
horizontal rotation adjustment of approximately 30 degrees to the
left or right. After attaching your camera to the microphone, rotate
the microphone to the position you like. Attach the cable firmly to
the notch on the shock mount to reduce the noise produced by
contact with an object. For more effective attachment, run the
cable along the shoe adapter before attaching it to the notch.
Shock Mount
Connect each end of the cable to the
microphone's output jack and your
camera's input jack.
Cable(Φ3.5mm)
The Windscreen is designed to protect
against light wind conditions when
recording outdoors.
Windscreen
MIC
30° 30°
+20 出力レベルを20dB上げます。接続機器によって入力(録音)レベルの調整が必要です。
カ メラ 側 の マ イク・プ リ ア ン プ の 性 能 に よって は S / N 比 の 改 善 が 可 能 で す 。
0通常時の出力レベルです。
-10 出力レベルを10dB下げます。過大入力による歪みを軽減します。
レ ベ ル 調 整 スイッチ
左右にそれぞれ約30度動かすことができる首振り機 構によりマイク
を被写体の中心に向けてより芯のある音を確実に収音することが
で き ま す 。カ メ ラ を マ イ ク に 固 定 し た 後 、手 で マ イ ク 本 体 を 動 か し
好みの向きに合わせてください。ケーブルをショックマウント部に
あるケーブル止めにしっかりと固定することで接触時に発生する
ノイズを軽減することができます。ケーブルをシューアダプター部分
に沿って半周させた後ケーブル止めに固定するとより効果的です。
ショックマウント
ケーブルの両端をマイクの出力端子とカメラ
の入力端子へそれぞれ差し込んで使用し
ます。
ケーブル(Φ3.5mm)
屋 外 使 用 時 な ど 風 切り音 を 拾ってしまう
時に使用します。
風防
30° 30°
モノラルモードになります。鋭い指向性により狙った収音ができます。
Mono mode uses a supercardioid shotgun microphone to really focus in on your
sound source.
①
②
③
④
⑤
⑦
⑧
⑪
⑫
⑨
⑩
⑥
⑬
ST
:
MONO
:
ST
:
MONO
: