AZURO AQUA JET 100 Operator's manual

AQUA JET 100
EN DE FR SV
INSTRUCTION
FOR ASSEMBLY AND USE
MONTAGE
- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
NOTICE
DE MONTAGE DE L’ÉCHELLE
INSTALLATIONS OCH
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
NL SL PL RU
MONTAGE EN
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA
MONTAŽU I EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA
MONTAŻU I EKSPLOATACJI
ИНСТРУКЦИя ПО
МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
IT HU HR BG
ISTRUZIONI
D’USO E DI MONTAGGIO
ÖSSZESZERELÉSI ÉS
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
UPUTE
ZA UPORABU I MONTAŽU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ

SAFETY GUIDELINES FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
1.0
The unit is designed and intended for operation in private swimming pools and garden pools. It is not intended and should not be used for public swimming pools and other commercial applications.
The directions included in this Instruction for Installation, Mounting and Operation (hereinafter referred to as“Operating Instruction”) shall be strictly observed, as special demands are made upon electrical
equipment used in swimming pools and adjacent areas..
The counter-current unit is able to provide a flowrate controllable within the range of 60 – 100 m3/hr and, therefore, it is suitable both for sturdy and holiday swimmers. The unit should be installed in
swimming pools of adequate size. For the optimum location of your counter-current unit a swimming pool specialist should be consulted.
All and any safety instructions given in this document shall be strictly observed without any exception!
This Operating Instruction comprises basic guidelines that shall be taken into account in installing, operating and maintaining the counter-current unit. That is why the user, as well as experts that might be
invited to take part in professional installation of the unit, shall read this document very carefully.
Any failure to observe the safety instructions may threat not only the health of involved persons, but can present an environmental hazard and the risk of equipment damage.
The unit shall not be operated, if any of its protective covers is not in place.
The counter-current unit is intended only for swimming and massages. If used for any other purpose or modified (no matter how) without manufacturer’s previous consent, any warranty provided with the unit
by its manufacturer and/or seller shall become void, as well as manufacturer’s and/or seller’s liability for product safety.
Persons performing professional installation of the unit shall possess relevant professional qualification in accordance with applicable electrical regulations (they shall be certified according to Decree 50/1978
Coll., Article 6).
Persons, who are to operate, maintain and inspect the unit, shall be informed within the scope of duties and responsibilities set out in this Operating Instruction.The equipment owner shall be responsible for
equipment operation and maintenance as well as for full compliance with relevant safety instructions.
This equipment shall not be used by underage persons and persons with reduced physical, sensual or mental capabilities, if not instructed and are not acting under supervision of other responsible person.
Persons not familiar with operation of the unit within the scope hereof and persons, whose abilities are reduced by drugs, narcotics, etc., and people of slow response shall not use the equipment!
Water level in the pool shall not be higher than 300 mm above the axis of the counter-current nozzle (see Fig. 1).
The temperature of pool water shall not exceed 35 °C.
The equipment may be subject to any handling, maintaining or assembling/disassembling works only after has been disconnected from power mains!
Without any exception, the procedures prescribed for putting the equipment out of operation and given in this Operating Instruction shall be strictly adhered to.
Immediately after works have been completed on the equipment, all its protective and safety covers shall be installed back onto the counter-current unit body and secured against loosening.
In case the unit is to be started again, all the guidelines set out in the paragraph dealing with equipment re-starting shall be taken into consideration.
Any modification of or change in equipment design may be made only after being agreed upon with the manufacturer. Only genuine replacement parts authorised by the manufacturer may be used for any
maintenance and repair works. Any use of unauthorized spare parts shall result in the loss of any warranty and refusal of claims for compensation.
Machine operational safety will be guaranteed only if all the terms and conditions set out in this Operating Instruction have been complied with.
Do not operate the machine, if it is incomplete or damaged. If it is the case, the unit has to be disconnected from mains and professionally repaired.
Do not step or sit on the machine or any of its parts.
The pool light shall not be turned on, if not completely immersed in water. Failing this, the light may either lose partially its illumination power or be even completely destroyed.
In order to prevent damage to the unit and loss of its particular parts, the unit should not be unpacked and removed from its original package (as delivered) earlier, than immediately before its installation.
The AQUA-JET 100 hang counter-current unit may be operated in in-ground pools of any type (such as, e.g., plastic foil, polypropylene or glass-fibre swimming pools).
Water is sucked into the turbo-pump space through intake holes made in the rear part of the unit.The turbine pump drives the water through a chamber and a mixing nozzle back to the pool.The turbine pump
should be turned ON or OFF using an air-operated pressure knob found on the machine front side.The water driven back to the pool may be aerated in the nozzle by sucking additional air in. Aeration may be
turned ON, OFF, or controlled using a rotational controller.The immersed coloured light of the counter-current unit may be switched ON/OFF by a light switch.
USE
2.0 DESCRIPTION
3.0 WARNING SYMBOLS
4.0 SAFETY INSTRUCTIONS
6.0 TRANSPORT AND STORAGE
The employed safety signs and symbols comply with the requirements of ČSN ISO 3864 Standard.
Safety instructions given in this Operating Instruction and marked with this general warning symbol of danger shall be strictly observed, as any failure to observe
of it may result in danger to the health and/or safety of people or damage to the environment.
Safety instructions, given in this document and marked with this general warning symbol of electrical hazard shall be strictly observed, as any non-observance of
it may result in danger of electrical current accident.
EN
The consignment includes:
• AQUA Jet 100 swimming pool counter-current unit
• Mounting plate for in-ground pools.
5.0

EN
In order to provide for the correct operation of the counter-current machine its nozzle shall be immersed, but not more than
300mm belowthe pool waterlevel(see Fig.1). The optimumposition of the nozzle shouldbe withinthe range of170 –290
mm below the pool water level. As it is not necessary to let air out from the pump body, the counter-current unit can be
installed even in an empty pool, before filling the latter with water.
Counter-Current Unit Wiring
Counter-Current Unit Installation in a Full In-Ground Pool
AQUA Jet 100 Wiring Diagram (Fig. 3):
Themounting plate,included in thedelivery and attached tothe lowercoverof the counter-current machine,should beused for installing
the unitin thepool.
Installation of the unit requires a concrete foundation plate to be built at the pool (of B30 grade concrete), whose upper surface should
be 20mm above theupper pool edge.In that configuration, thecounter-current unit willfit onto theupper edge stripof thepool.
Theupper counter-currentunit covershould beremovedbeforeinstallation.
The counter-current machine should be installed so that its cylindrical part is located as close as possible to the pool wall or the pool
edgestrip.
The counter-current unit shall be attached to the pool body by means of M8-160 anchor bolts (Fig. 2) using a“chemical
anchor”(consisting in two-pot resin-based mortar intended for attaching mechanical parts to mineral substrates). The bolts
shall be run in concrete down to the depth of 138 mm. For safe connection wide washers (ID 8.2 mm) and self-locking nuts
should be used.The abovementioned bolts, washers, nuts and other required materials are not included in the delivery.
1. Residual current circuit breaker; IF=30mA
2. Circuit breaker 16A, C type
3. Motor starter; 6A to 10A
4. Terminal block connector
5. Counter-current air operated control
6. Earth terminal
NOTE: Items 1, 2 and 3 are not included
in the delivery.
7.0 COUNTERCURRENT UNIT PARAMETERS
8.0 INSTALLATION
The counter-current unit may be connected to the mains only after its body has been properly (mechanically) anchored to the pool. Connection to (or disconnecti-
on from) the power supply network may be carried out only by a duly qualified electrician (to Decree 50/1978 Coll., Art. 6) in compliance with applicable electrical
regulations and standards, ČSN 33-2000-7-702 in particular.
The counter-current unit shall be connected to the distribution network by means of the motor starter, fuse and residual current circuit breaker (as indicated in
the wiring diagram in Fig. 3). Failure to instal any of those safety devices may result in (even fatal) electrical accident and represents a cause of general hazard.
The concerned equipment shall be located outside of the pool protective zone (i.e. zones 0, 1 and 2 to ČSN 33 2000-7-702), including the areas found within the
distance of 3.5 m from the pool wall, see Fig. 4.
The supply cable of the minimum wire cross section of 1.5 mm2 shall be pulled through the grommet in the lower cover of the unit (see Fig. 2) In the box it shall be
secured against pulling it out by routing it over the distribution box cable grommet. The supply cable shall be routed to the counter-current unit in a buried cable
protecting tube, see Fig. 5.
The counter-current unit shall be earthed using a separate earth wire of the minimum cross-section of 2.5 mm2. Its lug should be connected to the earth terminal
found in the lower part of the unit cover, as shown in Fig. 2. The earth wire shall be routed to the unit in the buried cable protector, together with the supply
cable. On its other end the earth wire should be connected to the earth terminal in the distribution box.
EN
Technical Specification:
Supply voltage: single-phase 230 VAC/50 Hz
Pump power output: controllable, 100 m3/hr max.
Input power: 1.1 kW
Control system: air-operated control
Overall weight: 35 kg, approx.
IEC protection class: IP X5
FIG.1
FIG.2
Earth terminal
Supply cable
Anchor holes
FIG.3
Mains connection
Distribution box
Control
unit
LED light
The motor starter, fuse and residual current circuit breaker shall be placed in a lockable distribution box, well secured against any intervention of unauthorised persons.

EN
Zone 0
Zone 0
Zone 1
Zone 2
FIG.4 FIG.5
9.0 PUTTING THE UNIT INTO OPERATION AND ITS CONTROL
10.0 OPERATION
After the counter-current unit has been mechanically fixed and connected to the mains and its safety covers have been replaced, it is ready for putting into operation.
The equipment should be switched ON and OFF using the main (power) switch (see Fig. 6).
After a longer operation time (several hours) at extraordinary high outdoor temperatures the counter-current machine
may spontaneously go off. It is caused by a thermal fuse protecting its motor from overheating. After the motor has got
cold, it will be possible to restart the machine again.
In case the counter-current unit will not be operated for a longer period, it is recommended the unit to be disconnected
from mains using the motor starter.
Chemical agents, if used, should be applied in correct amounts (doses). In particular, the agents should not be added in higher amounts than recommended. In case that chlorinecontaining agents are used, the
levels of chlorine in pool water should be regularly measured and adjusted, if necessary. M&C of pool water acidity (pH value) represent other important factor for maintaining pool water quality.
Incorrect or negligent care of pool water and application of excessive dosage of chemicals may result in the corrosion of metal parts of the counter-current machine, the stainless steel ones inclusive.The most
frequent causes of damage to machine metal parts are given herein below:
1) Metal parts of the machine are resistant to chlorine in water up to a certain Cl2concentration. However, higher, excessive chlorine levels may attack even stainless steel products and cause their corrosion.
2)Acidity (pH value) of pool water: (pH values within the range between 7.0 – 7.4 are deemed correct). Any change in pH value of water, particularly toward lower values, will result in its increased
corrosiveness and possible corrosion of stainless materials.
3) Contents of dissolved salts – 0.5 % maximum.
When pool chemicals are added to and dissolved in pool water, the chemicals must not get in the counter-current unit. It is, therefore, recommended THE UNIT IS NOT TO BE USED for
the time of such operations.Further, before performing so-called “shock treatment”of pool water, it is recommended to remove the unit from the pool and wait until the chlorine level
drops down to its correct value.
The operator shall provide that all maintenance, supervision and installation are carried out by persons, duly acquainted with this Operating Instruction.
Take due care of pool water purity to prevent the pump inlet strainer or even the pump body from fouling.
Check regularly the ventilation holes made in the counter-current cover for possible obstruction and remove any possible items or dirt that could restrict the free passage of air.
In case the equipment is not used or is left dry (e.g., in winter season), the motor starter has to be disconnected from its supply circuit, to prevent the motor from being accidentally switched on.
Check the equipment regularly for completeness and integrity of all covers and other components of the counter-current unit.
For winter season it is recommended the unit to be uninstalled, removed and stored in a dry area. However, it is also possible to let the unit installed outdoors, provided that no of its parts remains immersed in water.
When the swimming pool is filled with water again, or the unit is installed back to its place, the water inlet holes in the unit body shall be checked for free cross section.
The counter-current machine shall not be started without being immersed in water!
This product, the AQUA Jet100 Swimming Pool Counter-Current Unit, does comply with the requirements of the following EU Directives and corresponding Governmental Orders as last amended: 2006/95/EC
(“LowVoltage Directive”) and relevant Governmental Order No. 17/2003 Coll., establishing technical requirements for low-voltage electrical equipment; 2004/108/EC (EMC Legislation Directive) and relevant
Governmental Order No. 616/2006 Coll. establishing technical requirements for products in terms of their electromagnetic compatibility and 2011/65/EU (RoHS Directive) and relevant Governmental Order
No.481/2012 Coll. on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment;.
The product passed the tests carried out in the Engineering Institute ofTesting (SZÚ) Brno (the SZÚ is the EC Notified Body 1015), Country of origin: Czech Republic
Air Intake (Bubble Generation)
The control wheel of air intake is connected to three air intake nozzles by distribution pipes. By turning the control wheel
the intake air inlet may be closed or opened as required.
Immersed Light Fitting
Light colour change is controlled using an air-operated switch, see Fig. 6. One can select out of the following 7 colours
of light: white, blue, green, red, yellow, violet and turquoise. FIG.6
Water flow
intensity control
Switching the
equipment ON/OFF
Light ON/OFF
and colour change Air intake (bubble)
control
Warning: Certain parts of the machine are made of steel. In spite that stainless steel is used predominantly, in connection with application of certain chemical
agents (chlorine containing ones, in particular) the following precautionary measures are recommended and should be taken into consideration.
11.0 MAINTENANCE & STORAGE IN WINTER PERIOD
12.0 PRODUCT TESTS
Before connecting the unit to the supply network all protective covers and guards of the unit shall be put back to their positions and secured.
CAUTION: During equipment operation the ventilation holes made in its cover shall not be covered.
8.0 INSTALLATION EN
Zone 2

EN
5.0 DIE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION UND DIE WARTUNG
1.0
Die Anlage ist für den Einsatz in privaten Schwimmbecken und Gartenbassins konzipiert und bestimmt. Es ist nicht für öffentliche Schwimmbäder und gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Es ist notwendig, die Anweisungen in der Installations-, Montage- und Betriebsanleitung zu folgen, da besondere Anforderungen an die elektrischen in und um Schwimmbecken benutzten Anlagen gestellt
werden.
Die Gegenstromanlage verfügt über eine von 60 bis 100 m3/h einstellbare Durchflussleistung, und ist deshalb sowohl für erfahrene als auch für Freizeitschwimmer geeignet. Die Anlage muss in Pools von
entsprechender Größe installiert werden, über die Platzierung der Gegenstromanlage beraten Sie sich mit einem Poolexperten.
Alle Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung müssen ohne Ausnahme beachtet werden!
Diese Bedienungsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei der Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Daher müssen diese Bedienungsanleitung sowohl die Benutzer als auch die
eingeladenen an der professionellen Installation beteiligten Experten durchlesen.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann nicht nur zur Gefahr für die Gesundheit der Menschen, sondern auch zur Gefahr für die Umwelt und der Anlage selbst führen.
Die Anlage darf nicht ohne Abdeckungen betrieben werden.
Die Gegenstromanlage ist nur zum Schwimmen und Massagen bestimmt. Wenn sie für andere Zwecke verwendet wird, oder bei ihrem Umbau, der nicht vom Hersteller zugelassen wurde, erlöschen alle
Gewährleistungsansprüche und Haftung der Hersteller oder Händler für die Produktsicherheit.
Personen, die die professionelle Installation der Anlage durchführen, müssen die berufliche Qualifikation gemäß den geltenden elektrotechnischen Vorschriften (mit Qualifikation gemäß der Verordnung Nr.
50/1978 Slg., § 6) erfüllen.
Die für den Betrieb, Wartung und Überwachung verantwortlichen Personen müssen im Rahmen dieser Bedienungsanleitung unterwiesen werden. Für die Bedienung und Wartung der Anlage und für
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften entspricht der Eigentümer der Anlage.
Die Anlage ist nicht für die Nutzung durch Minderjährige oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bestimmt, wenn sie nicht durch eine verantwortliche
Person beaufsichtigt werden und solange sie mit einer Unterweisung nicht vorgesehen wurden. Die Anlage darf nicht von den Menschen verwendet werden, die mit ihrem Betrieb im Rahmen dieser
Bedienungsanleitung nicht vertraut wurden, und weiter von Personen, die unter einem Einfluss von Arzneien, Betäubungsmitteln sind und von Personen mit verringerter Fähigkeit zu schneller Reaktion.
Der Wasserspiegel im Pool darf 300 mm über der Achse der Gegenstromdüse nicht überschreiten (siehe Abb. 1).
Die Temperatur vom Poolwasser darf 35 ° C nicht übersteigen.
Behandlung mit der Anlage, die Wartungsarbeiten durchführen oder Montage ist nur dann möglich, wenn die Anlage vom Netz getrennt ist!
Das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Verfahren für Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzabdeckungen zurück zum Körper der Anlage angebracht werden und gegenTrennung gesichert werden.
Vor derWiederinbetriebnahme der Anlage ist es notwendig, alle im Absatz für die Inbetriebnahme angeführten Anweisungen zu folgen.
Ein Umbau oder Veränderungen der Anlage sind nur nach Rücksprache mit dem Hersteller zulässig. Zum Austausch können nur originale vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwendet werden.Verwendung
von nicht zugelassenenTeilen führt zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche.
Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei Einhaltung aller in der Bedienungsanleitung festgelegten Bedingungen gewährleistet.
Betreiben Sie eine unvollständige oder beschädigte Anlage nicht. Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es reparieren.
Weder auf das Gerät, noch auf seineTeile, ist nicht erlaubt, zu steigen oder zu sitzen.
Das Pool Licht darf nicht eingeschaltet werden, wenn es nicht vollständig imWasser eingetaucht ist. Es kann zumVerlust seiner Intensität bzw. zu seiner völligen Zerstörung führen.
Um Schäden und Verluste der einzelnen Komponenten zu vermeiden, kann die Originalverpackung erst unmittelbar vor der Montage aufgemacht werden.
Die Anhänge-Gegenstromanlage AQUA JET 100 kann in allen Arten von versenkten Pools (z.B. aus Folie, Polypropylen, Laminat-werkstoffen usw.) betrieben werden.
Im hinteren Teil der Anlage wird das Wasser über den Lufteinlass in den Raum der Turbine angesaugt. Von der Turbine wird das Wasser weiter durch eine Kammer und eine Mischdüse in den Pool zurüc-
kgeschoben. Die Pumpe wird mit einem pneumatischen an derVorderseite der Anlage installierten Taster ein- und ausgeschaltet. Durch Umdrehen des Luftreglers kann die Luftansaugung in der Düse ein- und
ausgeschaltet werden. Durch den Lichtschalter wird die variable Farbunterwasserlicht des Gegenstroms bedient.
ANWENDUNG
2.0 BESCHREIBUNG
3.0 BEZEICHNUNG DER WEISUNGEN IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG
4.0
5.0
SICHERHEITSHINWEISE
6.0 TRANSPORT UND LAGERUNG
Die Sicherheitszeichen entsprechen der Norm ČSN ISO 3864.
Die in dieser Bedienungsanleitung angeführten Sicherheitshinweise, die, falls nicht eingehalten, zu Verletzungen führen können, werden durch die allgemeinen
Symbole für Gefahr bezeichnet werden.
Die in dieser Bedienungsanleitung angeführten Sicherheitshinweise, die, falls nicht eingehalten, zu Verletzungen durch Stromschlag führen können, sind mit
allgemeinen Symbole für die Warnung vor Stromschlag markiert.
Packungsinhalt:
• Die Pool Gegenstromanlage AQUA Jet 100
• Montageplatte für versenkte Pools
DE

Für den korrekten Betrieb der Gegenstromanlage ist es notwendig, dass die Gegenstromdüse am niedrigsten 300 mm
unterhalb des Wasserspiegels im Pool eingetaucht wäre (siehe Abb. 1). Der optimale Bereich der Eintauchtiefe der Düse
unter dem Wasserspiegel liegt zwischen 170 bis 290 mm. Bei der Installation der Gegenstromanlage in einen Pool ist es
nicht erforderlich, die Luft aus dem Pumpengehäuse zu entladen. Daher ist es möglich, die Gegenstromanlage in einen
noch nicht gefüllten Pool zu installieren.
Elektrische Einbindung der Gegenstromanlage
Installation der Gegenstromanlage in einen völlig versenkten Pool
Elektrisches Anschlussschema AQUA Jet 100 (Abb. 3):
Zur der Installation wird die im Lieferumfang inbegriffene Grundplatte verwendet. Sie ist auf dem Bodendeckel der Gegenstromanlage
montiert.
Für die Montage ist es notwendig, eine Betongrundplatte (Beton B30) bei dem Pool aufzubauen, die 20 mm unter dem Niveau des
Beckenrandssein muss.Die Gegenstromanlage wirddann an deroberenLeistedes Pools eingerichtet werden.
Vorder Installation istes notwendig,die obereAbdeckung der Gegenstromanlagezu entfernen.
Die Gegenstromanlagewird mit demZylinder-Tubusmöglichst nahean derWandoder Randleistedes Poolsaufgesetzt.
Die Verankerung der Gegenstromanlage wird mit Ankerbolzen M8-160 (Abb. 2) durch chemischen Dübel (ein Zweikomponenten-
Harzmörtel für Fixierung von mechanischen Teilen zum mineralischen Untergrund) durchgeführt. Die Schraubensenktiefe ist 138 mm.
Zu der Sicherung ist es notwendig, 8,2 mm breite Unterlegscheiben und selbstsichernde Muttern M8 zu verwenden. Weder Schrauben
noch andere Materialien sindinbegriffen.
1. Fehlerstromschutzschalter IF=30mA
2. Sicherungsschalter 16A , Charakteristik C
3. Motoranlasser 6A bis 10A
4. Anschlussklemmbrett
5. Pneumatische Bedienung der Gegenstromanlage
6. Erdungsklemme
Bemerkung: Posten 1, 2 und 3 sind nicht inbegriffen
7.0 GRUNDPARAMETER DER GEGENSTROMANLAGE
8.0 MONTAGE
Die Gegenstromanlage kann an das Stromnetz angeschlossen werden, erst nach einer richtigen mechanischen Verankerung ihrer Körper. Anschluss an das
Stromnetz (beziehungsweise Abschluss) kann nur von einem Fachmann in Übereinstimmung mit den geltenden elektrotechnischen Vorschriften und Normen,
insbesondere mit der Norm CSN 33-2000-7-702 (mit der Qualifikation gemäß Verordnung Nr. 50/1978 Slg., § 6) durchgeführt werden.
Die Gegenstromanlage muss an das Stromnetz durch den Motoranlasser, die Sicherung und den Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden (siehe das
Anschlussschema – Abb. 3). Die Nichtaufnahme von diesen Sicherheitselementen kann die Lebens- und Gemeingefährdung verursachen. Diese Anlagen müssen
sich außerhalb der Poolschutzzone (Zone 0, 1 und 2) befinden, siehe CSN 33 2000-7-702, die 3,5 m von der Wand des Pools festgelegt ist, siehe Abb. 4.
Das Netzkabel mit dem Mindestquerschnitt von 1,5 mm2, muss durch die Kabeldurchführung in der unteren Abdeckung der Gegenstromanlage durchgestreckt
werden, siehe Abb. 2. In dem Verteilungskasten muss das Kabel gegen Herausziehen gesichert werden. Auf dem Weg zur Gegenstromanlage muss das Kabel in
einem Kabelrohr geführt werden, siehe Abb. 5.
Die Gegenstromanlage muss mit einem Erdungskabel von 2,5 mm2geerdet werden. Der Erdungsanschluss wird zu der Erdungsklemme montiert, die sich an der
Unterseite der Abdeckung der Gegenstromanlage befindet, siehe Abb. 2. Der Schutzleiter muss separat in einem Kabelrohr zusammen mit dem Zuleitungskabel
geführt werden. Das Erdungskabel muss an den Erdungsanschluss des Verteilungskastens angeschlossen werden.
Technische Daten:
Spannung: einphasig 230 V, 50 Hz
Durchflussleistung: ~ 100 m3/h
Leistung: 1,1 kW
Bedienung: pneumatische
Gewicht : ca. 35kg
Schutzart: IP X5
Abb.1
Abb.2
Erdungsklemme
Zuleitungskabel
Ankerlöcher
Abb.3
Anschluss an das Stromnetz
Verteilungskasten
Steuerungseinheit
LED Licht
Der Motoranlasser, die Sicherung und der Fehlerstromschutzschalter müssen in einem verschließbarenVerteilungskasten platziert werden, gegen das Eindringen von Unbefugten gesichert.
DE

EN
Zone 0
Zone 0
Zone 1
Zone 2
Abb.4 Abb.5
9.0 INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
10.0 BETRIEB
Nach der mechanischen Verankerung,Vernetzung undWiedermontage der Abdeckungen ist die Anlage für die Inbetriebnahme bereit.
Die Anlage wird mit dem Hauptschalter nach Abb. 6 ein- und ausgeschaltet.
Bei extremen Außentemperaturen kann nach längerem Gebrauch (für mehrere Stunden) zu einer spontanen
Abschaltung der Gegenstromanlage kommen. Es wird von der thermischen Sicherung verursacht, die den Motor vor
Überhitzung schützt. Nach dem Motorabkühlen kann die Anlage wieder eingeschaltet werden.
Im Falle eines längeren Nichtgebrauchs der Gegenstromanlage wird es empfohlen, die Anlage vom Stromnetz mit dem
Motoranlasser abzutrennen.
Bei der Verwendung von chemischen Zubereitungen sollte ihre korrekte Dosierung beachtet werden, insbesondere ist ihreVerwendung in übermäßigen Mengen zu vermeiden! Bei derVerwendung von
Chlorzubereitungen wird empfohlen, den Gehalt an Chlor im Poolwasser regelmäßig zu messen und seine Menge zu kontrollieren. Ein weiterer wichtiger Faktor ist die Kontrolle des
pH-Werts vom Poolwasser. Eine unsachgemäße Pflege des Poolwassers und dieVerwendung von übermäßigen Mengen von Chemikalien können zur Korrosion von Metallteilen der Gegenstromanlage
sogar auch derjenigen aus rostfreien Materialien führen! Im Folgenden sind die häufigsten Ursachen angeführt, die die Metallteile der Gegenstromanlage beschädigen können:
1) Der Chlorspiegel – dieMetallteile sindgegen eine bestimmte Konzentrationvon Chlorbeständig,aber wenndie Chlorkonzentrationübermäßig ist,kann es zur Korrosion auch beiEdelstahl-Materialien kommen.
2)Der pH-Wert des Poolwassers - der richtige pH-Wert liegt zwischen 7,0 und 7,4. Jede Änderung, vor allem die Verminderung des pH-Werts, verursacht die Aggressivität des Wassers und bewirkt die
Korrosion auch gegenüber Edelstahl.
3)Der Gehalt an gelösten Salzen - max. 0,5%.
Bei der Dosierung und Auflösung der Pool-Produkte im Beckenwasser darf die dosierte Chemikalie nicht in die Gegenstromanlage gelangen. Es ist empfohlen die Gegenstromanlage
NICHT ZU VERWENDEN. Vor der Durchführung der Schockbehandlung des Poolwassers empfehlen wir die Gegenstromanlage aus dem Pool zu demontieren und warten, bis der
Chlorgehalt sinkt auf das richtige Niveau.
Der Betreiber muss sicherstellen, dass alle Wartungs-, Überwachungs- und Montagearbeiten von Menschen, die diese Betriebsanleitung gründlich studiert haben, durchgeführt werden.
Sorgen Sie um die Sauberkeit des Poolwassers, damit die Saugabdeckung oder sogar das Pumpengehäuse nicht verstopft wird.
Überprüfen Sie regelmäßig die Durchgängigkeit der Abluftöffnungen in der Gegenstromabdeckung und entfernen Sie eventuelle Ablagerungen, die die freie Luftzirkulation verhindern könnten.
Wenn die Anlage nicht verwendet oder ohne Wasser verlassen ist (z.B. wenn überwintert), muss die Stromversorgung des Motoranlassers ausgeschaltet werden, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Kontrollieren Sie regelmäßig dieVollständigkeit und Unversehrtheit von Abdeckungen und anderen Komponenten der Gegenstromanlage.
Für die Überwinterung sollte die Anlage demontiert und in einer trockenen Umgebung gelagert werden. Es ist möglich die Anlage draußen installiert zu lassen, aber nur unter der Bedingung, dass kein ihr
Teil imWasser getaucht bleibt.
Beim Pool-wiederfüllen oder bei der Montage von der Gegenstromanlage überprüfen Sie die Durchgängigkeit der Bewässerungslöcher der Pumpe.
Wenn nicht im Wasser eingetaucht, darf die Gegenstromanlage nicht eingeschaltet werden.
Das Produkt – die Gegenstromanlage AQUA Jet100 ist in der Übereinstimmung mit den Anforderungen der folgenden europäischen Richtlinien (staatlichen Regulierungen) in der jeweils geltenden Fassung:
2006/95/EG (Regierungsverordnung Nr. 17/2003 Slg., über die technischen Anforderungen an Produkte in Bezug auf elektrische Niederspannungsanlagen), 2004/108/EG (Regierungsverordnung Nr. 616/2006
Slg.,über die technischenAnforderungenan Produkte in Bezugauf ihreelektromagnetischeVerträglichkeit)und 2011/65/EU (RegierungsverordnungNr.481/2012 Slg., über dieBeschränkung derVerwendung
von bestimmten gefährlichen Stoffen in Elektro- und Elektronikgeräten).
Das Produkt wurde in der Prüfanstalt der Maschinenbauindustrie in Brno getestet. Ursprungsland:Tschechische Republik, erzeugt.
Lufteinlass (Sprudeln)
Das Einstellrad für Lufteinlass ist durch Verteilungen an drei Ansaugdüsen angeschlossen. Durch Umdrehen des Einste-
llrades kann die Luftansaugung ein- und ausgeschaltet werden.
Unterwasserbeleuchtung
Das Licht wird durch einen pneumatischen Schalter bedient, siehe Abb. 6. Sie können zwischen den folgenden Farben
der Erleuchtung wählen: weiß, blau, grün, rot, gelb, lila und türkis. Abb.6
Ein- / Ausschaltung
der Anlage
Ein- / Ausschaltung /
Änderung der Lichtfarbe Steuerung der
Sprudelnintensität
Steuerung der
Wasserstromintensität
Bitte beachten Sie: Einige Teile der Gegenstromanlage sind aus Stahl erzeugt. Obwohl sie überwiegend aus rostfreiem Stahl sind, ist es notwendig, im Zusammen-
hang mit der Verwendung von Chemikalien (insbesondere Chlorpräparaten) einige unten genannte Anweisungen zu folgen.
11.0 WARTUNG, ÜBERWINTERN
12.0 PRODUKTPRÜFUNGEN
Vor dem Anschluss an Stromnetz müssen alle Abdeckungen der Gegenstromanlage an den ursprünglichen Platz zurückgebracht werden!
WARNUNG: Während des Betriebs der Gegenstromanlage bedecken Sie die Lüftungsöffnungen in ihrem Gehäuse nicht.
8.0 MONTAGE DE
Zone 2

1.0
L’installation est construite et destinée à l’exploitation des piscines privées et des piscines familiales au jardin. L’installation n’est pas destinée pour les piscines publiques et pour l’usage commercial.
Il est strictement nécessaire de respecter les instruction d’usage et d’installation, le montage et le service car toute installation électrique utilisée aux piscines et à la proximité des piscines doit être soumise
à des exigences spéciales.
Le contre-courant dispose d’un débit d‘eau réglable à partir de 60 à 100 m3/h, il correspond de façon adéquate aux besoins des nageurs expérimentés ainsi que des nageurs moins performants. L’installation
doit être montée dans les piscines avec la taille appropriée; si vous avez l’intention d’installer la pompe nage contre-courant, consultez le spécialiste pour les piscines.
Il est nécessaire sans exception de respecter toutes les instructions mentionnées dans ce mode d‘emploi!
Ce mode d’emploi contient les instructions de base à respecter lors de l’installation, l’exploitation et la maintenance. C’est la raison pour laquelle l’instruction doit être dûment suivie par l’utilisateur et par les
spécialistes invités qui participent au montage spécialisé de l‘installation.
Le non respect des instructions de sécurité peut ménacer la santé des personnes et également de l’environnement, sans oublier les dommages causés sur l’installation telle qu‘elle.
L’installation ne peut pas être exploitée sans couvercles.
La pompe nage à contre-courant est destinée uniquement pour la natation et pour les massages. Lors de son usage à d’autres objectifs que ceux qui sont mentionnés ci-dessus ou bien lors de la transformation
non autorisée par le constructeur, le constructeur se deresponsabilise de toute responsabilité et de garantie à supporter ainsi que de la sécurité du produit ce qui vaut également pour la responsabilité du vendeur.
Les personnes qui effectuent le montage spécialisé doivent atteindre une spécialisation conformément avec les instructions électriques techniques en vigueur (qualification au termes de la directive n. 50/1978 Rec. §6).
Les personnes spécialisées du service et de la surveillance doivent être instruites dans la mesure spécifiée par ce présent mode d‘emploi. Le propriétaire de l’installation est responsable du service, de la
maintenance de l’installation et du respect des instructions de sécurité.
L’installation n’est pas destinée à être utilisée par les mineurs ou par les personnes avec une mobilité réduite, avec une capacité mentale réduite ou d’autres capacités sensorielles réduites à condition qu’il ny
pas une surveillance et une instruction par la personne autorisée. L’installation ne doit pas être utilisée par les personnes qui n’ont pas été préalablement instruites par ce mode d’emploi, les personnes sous
influence des médicaments, des drogues ou avec une réactivité réduite.
La hauteur du niveau de la piscine ne doit pas dépasser les 300 mm au-dessus de l’axe de la buse de la pompe à contre-courant (voir la figure n. 1).
La température dans la piscine ne doit pas dépasser 35 °C.
Manipuler avec l’installation, effectuer la maintenance ou les travaux de montage est autorisé uniquement lors du débranchement du réseau éléctrique!
Il faut strictement respecter la procédure du débranchement de la machine comme décrit dans ce mode d‘emploi.
Il faut monter juste après la fin des travaux tous les carters de sécurité sur l’engin de contre-courant et les rendre inséparables.
Avant le démarrage de la machine il faut respecter toutes les instructions mentionnées dans l’article concernant la mise en marche de l’installation.
La modification ou tout changement de l’installation sont admissibles uniquement après un accord préalable avec le constructeur. Pour ce qui concerne les pièces de réchange d’origine et les pièces autorisées
par le constructeur. L’utilisation des pièces non autorisées conduit à la perte du droit au dédommagement ou indemnités quelconque.
La sécurité d’exploitation est garantie uniquement lors du respect de toutes les conditions mentionnées dans les instructions de montage.
N’exploitez pas l’installation endommagée ou incomplète. Si l’une des parties semble d’être endommagée ou manque, débranchez l’installation de l’alimentation éléctrique et laissez le réparer.
Ne marchez pas sur l’installation ni sur l’une de sa partie, ne vous asseyez pas là-dessus.
Il ne faut pas allumer la lumière de la piscine tant qu’elle n’est pas immergée dans l’eau entièrement. Elle peut perdre la capacité de sa luminosité ou se détruire entièrement.
Pour empêcher l’endommagement et la perte des parties intégrantes, on peut défaire l’emballage original juste avant le montage.
La pompe nage contre courant à suspendre AQUA JET 100 peut être exploitée sur tous les types des piscines encastrées dans le terrain(par exemple de feuille, polyprophylène, stratifié etc.).
La partie inférieure de l’engin contient des orifices d’aspiration par lesquelles l’eau est aspirée dans le vanne de la tourbine. L’eau est ensuite propulsée par la buse de mélange placée dans la chambre à partir
de la tourbine de retour à la piscine. L’ouverture et fermeture de la pompe est effectuée par un bouton pneumatique monté sur le carter placé au front de la machine. En tournant le dispositif du régulateur on
peut augmenter ou limiter l’aspiration de l’air dans la buse. L’interrupteur de l’éclairage règle les nuances des couleurs de l’éclairage du contre-courant sous l’eau.
USAGE
2.0 DESCRIPTION
3.0 SYMBÔLES DES INSTRUCTIONS D‘USAGE
4.0 LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
5.0 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LA MAINTENANCE ET POUR LE MONTAGE
6.0 TRANSPORT ET STOCKAGE
Les symbôles de sécurité respectent la norme ČSN ISO 3864.
Les instructions de sécurité mentionnées dans ce présent mode d’usage sont à respecter. Leur non respect peut ménacer la santé des personnes. Elles sont
désignés de façon standardisée en tant que symbôles du danger
Le non respect des instructions de sécurité mentionnées dans ce présent mode d’usage peut ménacer la santé des personnes par le courant éléctrique. Elles sont
désignées de façon standardisée en tant que symbôles du danger de courant éléctrique.
FR
Contenu de l‘emballage:
• Pompe nage à contre-courant pour la piscine AQUA Jet 100
• Plaque de montage pour les piscines encastrées
5.0

EN
Pourun bon fonctionnement de lapompe nageà contre-courantil faut quela busedu contre-courant soitplongée au moins
à 300 mm au-dessous du niveau d’eau dans la piscine (voir la figure n. 1).
L’espace optimisé de la profondeur de la buse sous le niveau de l’eau oscille entre 170 – 290 mm. Il ne faut pas évacuer l’air
de la pompe lors de l’installation de la pompe nage à contre-courant dans la piscine ce qui permet d’installer la pompe nage
à contre-courant dans la piscine vide, sans eau.
Cablage éléctrique des pompes nage à contre-courant
Montage de la pompe nage à contre-courant dans une piscine complètement encastrée
Schéma électrique pour AQUA Jet 100 (fig. 3):
On utilise pour le montage la plaque de base qui fait partie de la livraison et qui est montée sur le carter inférieur de la
pompe à contre-courant.
Il faut construire pour ce type de montage une plaque de base en béton (béton B30), d’épaisseur allant jusqu‘à 20 mm sous le niveau du
bordde la piscine.La pompenage à contre-courantsera installée sur la barresupérieurede lapiscine.
Ilfaut enleverle cartersupérieur de la pompe àcontre-courant avantle propremontage.
Lapompe àcontre-courant est fixéeà l’aide du tubecylindrique le plus prèspossible du murou dela barresituéeau borddela piscine.
L’ancrage de la pompe à contre-courant est effectué par les vis d‘ancrage M8-160 (voir figure 2), à l’aide de l’ancre chimique (mortier
bicomposé dela résinepour fixerles partie mécaniques ausous-sol minéral).La profondeur devis estde 138 mm.On met lesrondelles de
8,2mm etles écrousd‘auto-verrouillageM8 pour bien fixer les vis.Les vis etd’autrematérielne font paspartie de la livraison.
1. RCD IF=30mA
2. Disjoncteur 16A , caractéristique C
3. Démarreur de moteur 6A à 10A
4. Borne de connection
5. Commande pneumatique du contre-courant
6. Borne de terre
Note: postes 1, 2 et 3 ne font pas partie
de la livraison du contre-courant
7.0 PARAMÈTRES DE BASE DE LA POMPE NAGE À CONTRECOURANT
8.0 MONTAGE
On ne peut connecter les pompes nage à contres-courant au réseau éléctrique qu’après le juste ancrage mécanique du corps de la pompe à contre-courant. La
connection ou éventuellement (la déconnection) ne peut être effectuée que par la personne autorisée et qualifiée conformément avec les normes et instructions
en vigueur, notamment la norme ČSN 33-2000-7-702 (qualifié au termes de la directive n. 50/1978 Rec. §6).
Il faut connecter les pompes nage à contre-courant au réseau à l’aide du démarreur de moteur, du disjoncteur et du RCD (voir le schéma de la connection fig. 3).
Leur exclusion peut ménacer la vie ou présenter le ménace général. L’installation doit être située en dehors de la zone de protection de la piscine (zones 0, 1 et 2),
voir la norme ČSN 33 2000-7-702, avec le minimum de 3,5 m à partir du parois de la piscine, voir fig. 4.
Le câble d’alimentation à section minimum de 1,5mm2passera par un tube de contact situé dans la partie inférieure du carter, voir fig. 2. Il faut l’assurer au niveau
de la boîte contre son arrachement en le faisant passer par la presse-étoupe. En passant vers la pompe à contre-courant le câble doit se trouver dans un protecteur
du câble, voir fig. 5.
La pompe à contre-courant doit être mise à terre par le câble de terre de 2,5 mm2. Le boucle de terre est monté à la borne de terre placée dans la partie inférieure
du carter de la pompe à contre-courant, voir fig. 2. Le conducteur de terre doit être tiré individuellement dans un protecteur de câble en commun avec le câble
d‘alimentation. Il faut connecter le câble de terre à la borne de terre situé dans l’armoire de distribution.
FR
Données techniques:
Tension: monophasé 230V, 50 Hz
Débit de la pompe: ~ 100 m3/h
Capacité: 1,1 kW
Commande: pneumatique
Poids: cca. 35kg
Degré de couvertur: IP X5
Fig.1
Fig.2
Terminal de terre
Câble d‘alimentation
Trous d‘ancrage
Fig.3
Connexion au réseau
Boîte de distribution
Unité de
contrôle
LED light
Le démarreur de moteur, le disjoncteur et le RCD doivent être situés dans une armoire à fermeture pour empêcher l’accès aux personnes non autorisées.

FR
Zone 0
Zone 0
Zone 1
Zone 2
Fig.4 Fig.5
9.0 MISE EN MARCHE ET COMMANDE
10.0 EXPLOITATION
Après l’ancrage mécanique, la connection au réseau et après la réinstallation des carters, l’installation est prête pour la mise en marche.
L’installation se lance et s’éteint par l’interrupteur général selon la figure 6.
Si la température externe devient extrème et lors de la longue exploitation (plusieurs heures) la pompe
à contre-courant peut s’éteindre spontanément. Il y a un fusible thermique qui protège le moteur contre le
surchauffement. Après le refroidissement du moteur on peut de nouveau allumer le moteur.
Nous recommandons en cas d’un longue arrêt du contre-courant de déconnecter le contre-courant du réseau
par biais du démarreur du moteur.
Lors de l‘utilisation des produits chimiques veuillez de respecter le juste dosage et évitez leur utilisation dans un volume excessif! Lors de l’utilisation des agents qui contiennent du chlore il est recommandé de
prélèver régulièrement les échantillons afin de contrôler leur juste contenu dans la piscine et leur volume. D’autre facteur important à contrôler est le pH de l’eau de la piscine.
Un soin inapproprié de l’eau de la piscine et l’utilisation excessive de la chimie peuvent causer la corrosion des parties montées sur la pompe à contre-courant, les parties métalliques autant que les autres
parties! Vous trouverez plus bas les causes le plus courantes qui peuvent endommager les parties métalliques de la pompe à contre-courant:
1) Le niveaudu chlore –les parties métalliquesrésistentà une certaine concentrationdu chlore,cependant sila concentrationdépasse le niveau, ellepeut causer leseffets corrosifsmême au matérielnon métallique.
2) pH de l’eau dans la piscine – juste pH 7,0 – 7,4. Tout changement surtout visant à baisser le pH cause la croissance de taux de l’agressivité de l’eau et par la suite également le degré plus élévé de la corrosion
pour le matériel d’origine non métallique.
3) Le contenu du sel dillué – max. 0,5 %
Il faut éviter le contact avec le nage à contre-courant lors du dosage et lors de la dissolution des produits destinés pour la piscine dans l’eau de la piscine. Nous recommandons de ne pas
UTILISERle contre-courant. Avantl’interventionpar traitementde choc de l’eau de la piscine nousrecommandons dedémonter la pompe nageà contre-courant dela piscineet attendre
jusqu’à ce que le niveau de la piscine ne baisse à son juste niveau.
L’exploitant doit garantir que la maintenance, surveillance et montage soient effectuées par les personnes dûment informées qui ont préalablement étudié ce Mode d‘emploi.
Veuillez à la pureté de l’eau dans la piscine, à ce que le couvercle d’aspiration ou bien le corps de la pompe ne soient pas obturés.
Contrôlez régulierement le libre passage des orifices d‘aération dans le carter du contre-courant, enlevez les éventuelles impuretés qui empêchent le libre passage d‘air.
Sivou n’utilisez pas l’installationet vous lalaissez vide pour une certaine période (par exemple période d‘hibernage)éteignez le démarreurdu moteur surle circuitd’alimentationpour empêchersa mise en marche spontannée.
Contrôlez de façon régulière la complexité et l’aspect intact des carters et autres parties intégrantes de la pompe à contre-courant.
Lors de l’hibernage nous vous recommandons de démonter l’installation et la stocker dans un endroit sec. Il est possible de laisser l’installation dehors à condition que aucune de ses parties ne restera immergée dans l‘eau.
N’oubliez pas de contrôler lors du nouveau remplissage de la piscine ou lors de l’installation de la pompe contre-courant le passage libre des orifices d’irrigation sur le corps de la pompe.
La pompe nage à contre-courant ne doit pas être lancée électriquement sans son immersion préalable dans l‘eau
Le produit pompe nage à contre-courant AQUA Jet100 est en conformité avec les exigences, les normes et les directives européennes (réglementation du gouvernement) modifié ultérieurement: 2006/95/ES
(réglementation du gouvernement n. 17/2003 Rec., par lequel sont fixées les exigences techniques concernant les installations à basse tension), 2004/108/ES (réglementation du gouvernement n. 616/2006
Rec., par lequel sont fixées les exigences techniques aux produits du point de vue de la compatibilité électromagnétique) et 2011/65/EU (réglementation du gouvernement n. 481/2012 Sb., des restrictions sur
l‘utilisation de certains substances dangereuses dans les installations électriques ou éléctroniques).
Le produit a été testé sur le banc d’essai mécanique - Strojírenský zkušební ústav Brno.
Pays d‘origine: République Tchèque
Aspiration d‘air (effet pétillant)
Le galet de commande d’aspiration d’air est connecté par la distribution aux 3 buses d‘aspiration. On peut ouvrir ou
fermer l’aspiration en tournant le galet de commande d‘aspiration.
Lumière sous l‘eau
La lumière est commandée par biais d’un commutateur pneumatique, voir fig. 6. On peut choisir les couleurs suivantes:
blanc, bleu,vert,rouge,jaune,violet et turquoise. Fig.6
Réglement de
l’intensité du
courant d’eau
Allumage/débranchement
de la machine
Allumage/débranchement
/changement
Réglement de l’intensité
et de l’effet pétillant
de la couleur de la
lumière
Avertissement: Certaines parties de la pompe à contre-courant sont fabriquées en acier. Il s’agit surtout de l’acier anti corrosif cependant en utilisant les agents
chimiques (surtout les dérivés du chlore) il faut quand même respecter certaines instructions de base mentionnées ci-dessous.
11.0 MAINTENANCE, HIVERNAGE
12.0 TESTS DU PRODUIT
Avant la connection au réseau il faut rendre tous les carter à leur emplacement d‘origine!
Attention: Ne couvrez pas les orifices d’aération lors de l’exploitation du contre-courant.
8.0 MONTAGE
Zone 2

EN
1.0
Anordningen är konstruerad och avsedd för användning i privata sim- och trädgårdsbassänger. Den är inte avsedd för offentliga badinrättningar och kommersiell användning.
Det är nödvändigt att följa instruktionerna i bruksanvisningen för installation, montage och drift, eftersom de pumpar som används i bassängerna är föremål för särskilda krav.
Motströmsanordningen är utrustad med en reglerbar flödeseffekt från 60 till 100 m3/t och är passar på så sätt både för rekreations- och mer vältränade simmare. Anordningen skall installeras i bassänger med
motsvarande storlek, placeringen av motströmsanordningen skall konsulteras med en bassängspecialist.
Det är nödvändigt att följa instruktionerna i bruksanvisningen för installation, montage och drift, eftersom de pumpar som används i bassängerna är föremål för särskilda krav, bruksanvisningen skall alltid
finnas tillgänglig vid anordningen.
Det är utan undantag nödvändigt att följa alla säkerhetsinstruktioner i bruksanvisningen!
Denna bruksanvisning innehåller grundläggande instruktioner som skall följas under installation, drift och underhåll. Därför skall denna bruksanvisning läsas igenom av användaren och tillkallade yrkesmän
som deltar i det yrkesmässiga montaget av anordningen.
Underlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifterna kan inte bara leda till hälsorisker utan även föreställa en risk för miljön och själva utrustningen.
Anordningen får inte användas utan sina skyddskåpor.
Motströmsanordningen är endast avsedd för simning och massage. Vid användning av den för andra ändamål eller vid ombyggnad av den, som har tillåtits av tillverkaren, upphör alla garantianspråk.
Personal för professionell installation av enheten måste uppfylla de relevanta yrkeskvalifikationerna.
Personal för skötsel, underhåll och besiktning skall vara informerade i samma omfattning som denna bruksanvisning. För skötsel och underhåll av anordningen samt iakttagandet av säkerhetsinstruktionerna
ansvarar anordningens ägare.
Anordningen är inte avsedd för användning av minderåriga eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, såvida de inte får handledning och instruktioner av en ansvarig person. Enheten
får inte användas av personer som inte är bekant med hanteringen i samma utsträckning som omfattas av den här bruksanvisningen, personer under påverkan av läkemedel, narkotika och med minskad
förmåga till snabba reaktioner.
Vattennivån i bassängen får inte överstiga 300 mm över motströmsanordningens munstyckens axlar (se bild 1).
Temperaturen på vattnet i bassängen får inte överstiga 35 °C
Göra ingrepp i anordningen, utföra underhåll eller installationsarbete är möjligt endast efter att anordningen kopplats ur elnätet!
Instruktionerna för att ta maskinen ur drift, som beskrivs i denna bruksanvisning, skall ovillkorligen följas.
Omedelbart efter avslutat arbete skall alla skydds- och säkerhetskåpor monteras tillbaka på motströmsanordningens kropp och säkras mot att åtskiljas.
Innan du startar om maskinen är det nödvändigt att beakta alla anvisningar i avsnittet för idrifttagning av anordningen.
Ombyggning av eller ändringar på anordningen är endast tillåtna efter samråd med tillverkaren. Endast originalreservdelar som auktoriserats av tillverkaren får användas. Användning av icke godkända
reservdelar leder till förlust av alla eventuella ersättningskrav.
Driftssäkerheten hos maskinen kan endast garanteras vid iakttagandet av samtliga villkor som anges i bruksanvisningen.
Använd inte den ofullständig eller skadad utrustning. Om någon del saknas eller är skadad, skall anordningen kopplas ut ur elnätet och repareras.
Det är inte tillåtet att kliva eller sitta på anordningen eller någon av dess delar.
Bassängbelysningen får inte slås på, om den inte är helt nedsänkt i vatten. Detta kan resultera i förlust av ljusstyrkan eller att belysningen helt förstörs.
För att förhindra skador och förlust av enskilda komponenter får originalförpackningen öppnas omedelbart innan installationen.
Den upphängbara motströmsanordningen AQUA JET 100 kan användas i alla typer av nedsänkta bassänger (t.ex. folie- polypropylen-, laminatbassänger o.dyl.).
Genom den bakre delen av kroppen sugs vatten in genom sugöppningarna till turbinen. Från turbinen trycks vattnet vidare genom vattenkammaren och blandningsmunstyckens tillbaka till bassängen. På- och
avslagning av pumpen görs med den pneumatiska knappen placerad på maskinens främre kåpa. Genom att vrida på luftregleraren är det möjligt att slå på och av insugsluften i munstyckena. Med belysningens
strömbrytare är det möjligt att kontrollera de justerbara färgerna för motströmsanordningens undervattensbelysning.
ANVÄNDNING
2.0 BESKRIVNING
3.0 MARKERADE INSTRUKTIONER I BRUKSANVISNINGEN
4.0 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
5.0 SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR UNDERHÅLL OCH MONTAGE
6.0 TRANSPORT OCH FÖRVARING
Säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning, vars icke-efterlevnad kan innebära hälsorisker, är markerade med allmänna symboler för faror
Säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning, vars icke-efterlevnad kan äventyra personer genom elektriska stötar, är markerade med allmänna
varningssymboler för elektriska stötar
SV
Förpackningens innehåll:
• Bassängens motströmsanordning AQUA Jet100
• Monteringsplatta för nedsänkta bassänger
5.0

För att motströmsanordningen skall fungera korrekt är det nödvändigt att motströmsanordningens munstycke sänks ner
maximalt 300 mm under bassängens vattenyta (se bild 1). Optimalt mått för nedsänkningen av munstyckena under
vattenytan är mellan 170-290 mm.Vid installation av motströmsanordningen i bassängen är det inte nödvändigt att släppa
ut luften ur pumphuset. Därför är det möjligt att installera en motströmsanordning i en bassäng som inte är fylld.
Elektrisk anslutning av motströmsanordningen
Montage av motströmsanordning i en helt tömd bassäng
Elektriskt kopplingsschema för AQUA Jet 100 (bild 3):
Förmontaget används engrundplatta som medföljeri leveransen ochär monteradpå motströmsanordningens undre lock.
För installationen är det nödvändigt att bygga in en grundbetongplatta (betong B30), som skall vara 20 mm under bassängkanten.
Motströmsanordningenkommeralltså att placeraspå bassängens övrekant.
Föreinstallationen ärdet nödvändigtattavlägsna motströmsanordningens övre skyddskåpa.
Motströmsanordningensättsi med det cylindriskaröretså näraväggeneller bassängkantensom möjligt.
Fästandet av motströmsanordningen görs med förankringsbultarna M8-160 (bild 2), med hjälp av kemiska förankringar
(tvåkomponents hartshaltigt murbruk för fästande av mekaniska komponenter till ett mineralunderlag). Skruvarnas försänkning
är 138 mm För fästandet är det nödvändigt att använda breda brickor 8,2 mm och en självlåsande mutter M8. Skruvar och annat
material, ingår inte i leveransen.
1. Jordfelsbrytare IF=30mA
2. Säkring 16A, karaktäristik C
3. Motorstarter 6A till 10A
4. Kopplingsplint
5. Pneumatisk kontroll av motströmsanordningen
6. Jordningsklämma
OBS: posterna 1,2 och 3 ingår inte
motströmsanordningens leverans
7.0 MOTSTRÖMSANORDNINGENS GRUNDLÄGGANDE PARAMETRAR
8.0 MONTAGE
Motströmsanordningen får anslutas till elnätet först efter korrekt mekanisk förankring av motströmsanordningens kropp. Anslutningen till elnätet (eller
frånkoppling) får endast utföras av en kvalificerad yrkesperson i enlighet med gällande elektrotekniska föreskrifter och standarder, särskilt normen ČSN
33-2000-7-702 (med behörighet enligt förordning 50/1978 i lagsamlingen, § 6).
Motströmsanordningen skall anslutas med hjälp av motorstartern, säkringarna och jordfelsbrytaren (se kopplingsschemat bild 3). Underlåtenhet att
installera dessa säkerhetselement kan orsaka livshotande faror och allmänna risker. Anordningen skall placeras utanför bassängens säkerhetszon
(zon 0, 1 och 2), se ČSN 33 2000-7-702, som har fastställts till 3,5 m från bassängväggen, se bild 4.
Distributionskabeln med ett minimalt på 1,5mm2, skall dras igenom kabelgenomföringen i motströmsanordningens nedre skyddskåpa, se bild 2. I dosan
skall den sedan säkras mot att ryckas ut genom att dras genom kopplingsdosans genomföring. På vägen till motströmsanordningen skall kabeln ledas i ett
kabelskydd, se bild 5.
Motströmsanordningen skall jordas med en jordningskabel på 2,5 mm2Jordslingan monteras på en jordningsklämma som är placerad i nedre delen av
motströmsanordningens skyddskåpa, se bild 2. Jordningsledaren skall dras separat i kabelskyddet tillsammans med distributionskabeln. Jordningskabeln måste
vara ansluten till kopplingsplinten i fördelarskåpet.
SV
Tekniska data:
Spänning: enfas 230 V, 50 Hz
Pumpflöde: ~ 100 m3/t
Effekt: 1,1 kW
Styrning: pneumatisk
Vikt: ca. 35 kg
Kapslingsklass: IP X5
BILD 1
BILD 2
Jordningsklämma
Matningskabel
Förankringsöppningar
BILD 3
Anslutning till elnätet
Fördelningsskåp
Styrenhet
LED-ljus
Vidare skall den placeras i ett låsbart fördelningsskåp säkrat mot öppnas av obehöriga personer.

EN
Zone 0
Zone 0
Zone 1
Zone 2
BILD 4 BILD 5
9.0 IDRIFTTAGNING OCH HANTERING
10.0 DRIFT
Efter den mekaniska förankringen, anslutningen till elnätet och återmontering av skyddskåporna är anordningen klar att tas i drift. Anordningen slås på och stängs av med huvudströmbrytaren som
visas på bild 6.
Vid extrema utomhustemperaturer kan det vid långvarig drift (flera timmar) inträffa en spontan avstängning av
motströmsanordningen. Orsakas av termosäkringen som skyddar motorn mot överhettning. Efter att motorn svalnat kan
anordningen tas i drift igen.
Om motströmsanordningen inte används under en längre tid rekommenderas att den kopplas ur elnätet med
motorstartern.
Vid användning av kemiska preparat är det viktigt att se till att de doseras på rätt sätt, i synnerhet är det viktigt att undvika användning av dem i överdrivna mängder!Vid användning av klorpreparat
rekommenderas att regelbundet mäta mängden klorinnehållet i bassängens vatten och kontrollera mängden. En annan viktig faktor är att kontroll av bassängens pH-värde.
Felaktig skötsel av bassängvattnet och användning av stora mängder kemikalier kan orsaka korrosion av motströmsanordningens metalldelar och då även de i rostfritt stål! Nedan anges vanligaste
orsakerna som kan orsaka skador på motströmsanordningens metalldelar:
1)Klormängden – metalldelarna är resistenta mot en viss koncentration av klor, men om klorkoncentrationen blir för stor kan det uppstå korrosion även i rostfria material.
2) pH för bassängvattnet – korrekt pH 7,0 – 7,4. Alla förändringar, särskilt en minskning av pH-värdet, orsakar aggressivitet i vattnet och korrosion även i rostfria material.
3) Halten av lösta salter – max. 0,5 %
Vid dosering och upplösning i av bassängpreparat i bassängvattnet får de doserade kemikalierna inte tränga in i motströmsanordningen. Vi rekommenderar att du INTE ANVÄNDER
motströmsanordningen Innan genomförande av chockbehandling av bassängvattnet rekommenderas att motströmsanordningen monteras ned och att man väntar tills det att kloret
sjunker till korrekt nivå.
Användaren skall se till att allt underhåll, tillsyn och montering utförs av personer som noggrant har studerat bruksanvisningen.
Se till att bassängvattnet är rent så att inte sugkåpan eller pumpkroppen blir igentäppta.
Kontrollera regelbundet genomsläppligheten för ventilationsöppningarna i motströmsanordningens skyddskåpa och avlägsna eventuellt skräp som skulle hindra det fria luftflödet.
Om du inte använder anordningen eller om den är utan vatten (t.ex. vid vinterförvaring) är det nödvändigt att stänga av motorstartern på matarkretsen för att undvika oavsiktlig aktivering.
Kontrollera regelbundet att motströmsanordningens skyddskåpor och komponenter är felfria.
För vinterförvaring rekommenderas att montera ned anordningen och förvara den i en torr miljö. Det är dock möjligt att lämna enheten påmonterad utomhus, under förutsättning att ingen av dess delar
kommer att lämnas nedsänkt i vattnet.
Vid återfyllning av bassängen eller vid installation av motströmsanordningen kontrolleras genomsläppligheten för vattenfyllingsöppningarna på pumpkroppen.
Motströmsanordningen får inte startas elektriskt utan att den är nedsänkt i vatten
Produkten motströmsanordningen AQUA Jet100 uppfyller kraven i följande EU-direktiv (regeringsförordningar) i gällande lydelse: 2006/95/EG (regeringsförordning nr. 17/2003 i lagsamlingen, som
fastställer tekniska krav på elektrisk lågspänningsutrustning) och 2004/108/EG (regeringsförordning nr. 616/2006 i lagsamlingen, som fastställer tekniska krav på produkter gällande deras elektromagnetiska
kompatibilitet). Produkten har testats av Maskintestinstitutet i Brno. Ursprungsland:Tjeckien
Luftinsug (bubblande)
Kontrollratten för luftinsuget är ansluten till distributionssystemet med 3 insugsmunstycken. Genom att vrida på
luftinsugets kontrollratt du kan öppna eller stänga luftinsuget.
Undervattensbelysning
Ljuset styrs med hjälp av en pneumatisk brytare se bild 6. Du kan välja mellan följande färger: vit, blå, grön, röd, gul,
lila och turkos. BILD 6
Slå på/av anordningen
På/av/ändring av
ljusets färg Reglering av
bubblandets intensitet
Reglering av
vattenströmmens
intensitet
Varning: vissa delar av motströmsanordningen är tillverkade av stål. Även om det till största delen rör sig om rostfritt stål, krävs det i samband med användning
av kemikalier (i synnerhet klorpreparat) att iaktta några av de nedan angivna instruktionerna.
11.0 UNDERHÅLL, VINTERFÖRVARING
12.0 PRODUKTTESTER
Innan anslutning till elnätet är det nödvändigt att återställa alla skyddskåpor till sina ursprungliga platser!
OBS: När motströmsanordningen är i drift skall ventilationsöppningarna i motströmsanordningens skyddskåpor inte täckas över.
8.0 МОНТАЖ SV
Zone 2

5.0 VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD EN DE MONTAGE
1.0
De installatie is ontworpen en bestemd voor gebruik in privé-zwembaden en baden in tuinen e.d. Ze is niet bestemd voor openbare zwembaden en commercieel gebruik.
Men dient zich aan de in de handleiding voor de installatie, montage en bediening opgenomen informatie te houden, want aan voor zwembaden bestemde pompen worden speciale eisen gesteld.
De tegenstroom beschikt over een doorstroomvermogen dat reguleerbaar is vanaf 60 tot 100 m3/uur, waardoor de installatie zowel geschikt is voor geoefende als voor recreatieve zwemmers. De installatie
moet geplaatst worden in een zwembad met geschikte afmetingen, vraag over het aanbrengen van een tegenstroom advies aan bij een zwembadspecialist.
Men dient zich naar de in de handleiding voor de installatie, montage en bediening opgenomen instructies te richten, want aan voor zwembaden bestemde pompen worden speciale eisen gesteld. De
handleiding moet zich altijd op een toegankelijke plaats in de buurt van de installatie bevinden.
Alle in deze handleiding opgenomen veiligheidsaanwijzingen dienen zonder uitzondering opgevolgd te worden!
Deze bedieningshandleiding bevat basisaanwijzingen, die bij de installatie, het gebruik en het onderhoud opgevolgd dienen te worden. Daarom moet deze handleiding bestudeerd worden door zowel de
gebruiker als door deskundigen die deelnemen aan de vakkundige montage van de installatie.
Het niet opvolgen van veiligheidsaanwijzingen kan tot gevolg hebben dat er niet alleen risico´s voor de gezondheid van personen ontstaan, maar ook voor de omgeving en de installatie zelf.
De installatie mag niet gebruikt worden zonder haar afdekking.
De tegenstroom is uitsluitend bestemd voor zwemmen en massages. Ingeval van gebruik t.b.v. andere doeleinden en ingeval van door de producent niet toegestane aanpassingen, komen alle garanties te vervallen.
De personen die de vakkundige montage van de installatie uitvoeren, dienen te beschikken over de benodigde vaktechnische kwalificaties.
De personen die de bediening, het onderhoud en het toezicht uitvoeren moeten geschoold zijn aan de hand van de volledige inhoud van deze gebruikshandleiding. De eigenaar van de installatie is
verantwoordelijk voor de bediening, het onderhoud en de handhaving van de veiligheidsaanwijzingen.
De installatie is niet bestemd voor gebruik door minderjarigen of door personen met verlaagde fysieke, psychische of mentale capaciteiten, wanneer er niet gezorgd is voor toezicht en begeleiding door een
verantwoordelijke persoon. De installatie mag niet gebruikt worden door personen die geen kennis van de bediening hebben genomen aan de hand van de volledige inhoud van deze gebruikshandleiding,
noch door personen onder invloed van medicijnen, verdovende middelen of door personen die een verlaagde reactiesnelheid hebben.
Het waterpeil in het zwembad mag niet hoger zijn dan 300 mm boven de as van de spuitmond van de tegenstroom (zie afb. 1).
De temperatuur van het zwembadwater mag niet hoger zijn dan 35 °C.
Het is alleen toegestaan handelingen, onderhoud of montagewerkzaamheden aan de installatie uit te voeren wanneer de machine van het elektriciteitsnetwerk is losgekoppeld!
De in deze handleiding opgenomen werkwijze voor het buiten bedrijf zetten van de machine dient onvoorwaardelijk gehandhaafd te worden.
Direct na afloop van de werkzaamheden moeten alle beschermende en veiligheidsdekplaten op het frame van de tegenstroom teruggemonteerd en vastgezet worden.
Voor het opnieuw in bedrijf stellen van de machine dient men alle instructies in acht te nemen, die zijn opgenomen in de alinea voor inwerkingstelling van de installatie.
Aanpassingen of wijzigingen aan de installatie zijn uitsluitend toegestaan in overleg met de producent.Voor vervanging mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele vervangende onderdelen, die
geautoriseerd zijn door de producent. Het gebruik van niet goedgekeurde vervangende onderdelen leidt tot verlies van willekeurig welke aanspraken op schadevergoeding.
De gebruiksveiligheid van de machine wordt uitsluitend gegarandeerd wanneer alle in de gebruikshandleiding opgenomen voorwaarden gehandhaafd worden.
Maak geen gebruik van incomplete of beschadigde installaties. Wanneer willekeurig welk onderdeel ontbreekt of beschadigd is, sluit de installatie dan af van het elektriciteitsnetwerk en laat haar repareren.
Het is verboden op de installatie of op delen ervan te staan of te zitten.
Het is verboden de zwembadverlichting in te schakelen wanneer ze zich niet volledig onder water bevindt. Dit zou kunnen leiden tot verlies van helderheid of tot volledige vernietiging van de verlichting.
Om beschadiging en het kwijtraken van onderdelen te voorkomen mag de originele verpakking pas vlak voor de montage geopend worden.
De hangende tegenstroom AQUA JET 100 kan gebruikt worden in alle typen ingezonken zwembaden (zoals bijv. folie-baden, polypropyleen-baden, laminaat-baden enz.).
Door het achterzijde van de installatie wordt via de zuigopeningen water aangezogen naar de turbineruimte. Vanuit de turbine wordt het water door de kamer en de mengspuitmond terug het zwembad
ingespoten. Het in- en uitschakelen van de pomp vindt plaats met behulp van een pneumatische drukknop die is aangebracht op de voorplaat van de machine. Door de luchtregulator te verdraaien kan het
aanzuigen van lucht in de spuitmond in- en uitgeschakeld worden. Met de lichtschakelaar wordt de van kleur veranderende onderwaterverlichting van de tegenstroom bediend.
GEBRUIK
2.0 OMSCHRIJVING
3.0 AANDUIDINGEN BIJ DE AANWIJZINGEN VAN DE HANDLEIDING
4.0 VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
6.0 TRANSPORT EN OPSLAG
De veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding die, wanneer ze niet worden opgevolgd, tot gevolg kunnen hebben dat er risico´s ontstaan voor de gezondheid
van personen, zijn aangeduid met het algemene gevarensymbool.
De veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding die, wanneer ze niet worden opgevolgd, tot gevolg kunnen heben dat personen het risico lopen van verwondin-
gen door elektrische stroom, zijn aangeduid met het algemene gevarensymbool voor elektrische stroom.
NL
Inhoud van de verpakking:
• Zwembad-tegenstroom AQUA Jet100
• Montage-plaat voor ingezonken zwembaden
5.0

EN
Om de tegenstroom goed te laten functioneren mag de spuitmond van de tegenstroom zich maximaal 300 mm onder het
oppervlak van het zwembadwater bevinden (zie afb. 1). De optimale diepte van de spuitmond onder het wateroppervlak
ligt tussen de 170 en 290 mm. Bij de installatie van de tegenstroom in het zwembad hoeft de lucht niet uit de pomp gehaald
te worden. Het is daardoor mogelijk de tegenstroom ook in nog niet volgelopen zwembaden te installeren.
Elektrische aansluiting van de tegenstroom
Montage van de tegenstroom in volledig ingezonken zwembaden
Elektrisch aansluitingsschema
van de AQUA Jet 100 (afb. 3):
Bij de montage wordt gebruik gemaakt van een montageplaat, die deel uitmaakt van de levering en aan het onderdeksel van de
tegenstroombevestigdwordt.
Ten behoeve van de montage dient bij het zwembad een betonnen fundamentplaat aangelegd te worden (beton B30), die zich 20
mmonder hetniveau van dezwembadrand moet bevinden.De tegenstroomwordtdanop debovenrandvan het zwembadgeplaatst.
Vóórde montagemoet debovendekplaatvande tegenstroomafgenomen worden.
Plaatsde tegenstroom metde cilindervormigetubus zodichtmogelijk tegende wand ofde rand vanhet zwembad.
Veranker de tegenstroom m.b.v. verankeringsbouten M8-160 (afb. 2), m.b.v. een chemisch verankeringsmiddel (tweecomponenten
epoxymortel voor de bevestiging van mechanische delen in een minerale ondergrond). De diepte van de boorgaten dient 138 mm te
zijn. Maak voor het vastzetten gebruik van brede 8,2 mm ringen en van zelfzekerende moeren M8. Noch de bouten, noch de overige
materialenmakendeel uitvande levering.
1. Aardlekschakelaar IF = 30 mA
2. Installatieautomaat 16 A, C-karakteristiek
3. Motorbeveiligingsschakelaar 6A tot 10A
4. Aansluitingsklemmenbord
5. Pneumatische bediening van de tegenstroom
6. Aardingsklem
Opmerking: De onder 1, 2 en 3 genoemde
voorwerpen maken geen deel uit van de levering
van de tegenstroom.
7.0 BASISGEGEVENS VAN DE TEGENSTROOM
8.0 MONTAGE
De tegenstroom mag pas op het elektriciteitsnetwerk worden aangesloten wanneer het frame naar behoren is verankerd. De aansluiting op het
elektriciteitsnetwerk (en eventueel het loskoppelen), mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde deskundige, overeenkomstig de geldende
elektrotechnische voorschriften en normen, met name de Tsjechische norm ČSN 33-2000-7-702 (d.w.z. met kwalificaties conform verordening 50/1978 Sb. § 6).
Tegenstromen moeten aan het distributienetwerk worden aangesloten m.b.v. een motorbeveiligingsschakelaar, een installatieautomaat en een
aardlekschakelaar (zie het aansluitingsschema, afb. 3). Het niet opnemen van deze veiligheidselementen kan levensgevaarlijke risico´s veroorzaken,
of gevaarzetting in het algemeen. Deze installaties moeten buiten de beschermingszone van het zwembad geplaatst worden (zones 0, 1 en 2), zie de
Tsjechische norm ČSN 33 2000-7-702, die is vastgesteld als een zone van 3,5 m rond de zwembadwand, zie afb. 4.
De toevoerkabel met een minimale doorsnede van 1,5 mm2 dient door de kabelopening in het onderdeksel van de tegenstroom geleid te worden, zie afb. 2. In
de doos moet hij gezekerd worden tegen losrukken door hem door de kabelwartel van de verdeeldoos te leiden. Op het tracé naar de tegenstroom moet de kabel
door een beschermende kabelslang geleid worden, zie afb. 5.
De tegenstroom moet geaard worden met een aardingskabel van 2,5 mm2. Het aardingsoog wordt bevestigd aan de aardklem, die zich aan de onderzijde van
de dekplaten van de tegenstroom bevindt, zie afb. 2. De aardingskabel moet uit een afzonderlijke geleider bestaan, die samen met de toevoerkabel door de
kabelslang geleid wordt. De aardingskabel moet in de verdeelkast aan de aardklem bevestigd worden.
NL
Technische gegevens:
Spanning: één fase 230 V, 50 Hz
Doorstroom v.d. pomp: ~ 100 m3/h
Vermogen: 1.1 kW
Bediening: pneumatisch
Gewicht: ongeveer 35 kg
Beschermingsgraad: IP X5
Afb. 1
Afb. 2
Aardingsklem
Toevoerkabel
Verankeringsopeningen
Afb. 3
Aansluiting op het
netwerk
Verdeelkast
Besturings
-unit
LED
Verder moeten ze in een afsluitbare verdeelkast geplaatst worden, die beveiligd is tegen het binnendringen van onbevoegden.

NL
Zone 0
Zone 0
Zone 1
Zone 2
Afb. 4 Afb. 5
9.0 INWERKINGSTELLING EN BEDIENING
10.0 GEBRUIK
Nadat de tegenstroom mechanisch verankerd is, en aangesloten op het netwerk, en nadat alle dekplaten teruggemonteerd zijn, kan de installatie in werking gesteld worden.
De installatie wordt opgestart door gebruik te maken van de hoofdschakelaar, zie afb. 6.
Bij extreme buitentemperaturen kan het gebeuren dat de werking van de tegenstroom na langdurig gebruik (enige
uren) automatisch wordt uitgeschakeld. Dit wordt veroorzaakt door de thermische zekering, die de motor beschermt
tegen oververhitting. Nadat de motor is afgekoeld kan de installatie weer ingeschakeld worden.
Wanneer de tegenstroom langdurig niet gebruikt wordt, adviseren we hem m.b.v. de motorbeveiligingsschakelaar los
te koppelen van het netwerk.
Bij de toepassing van chemische middelen dient men zich te houden aan de juiste dosering, men dient met name te voorkomen dat er te grote hoeveelheden gebruikt worden! Bij de toepassing van
chloorhoudende middelen adviseren we regelmatig het chloorgehalte van het zwembadwater te meten en te controleren of de hoeveelheid juist is. Een andere belangrijke factor is dat
de pH-waarde van het zwembadwater gecontroleerd dient te worden. Onjuiste verzorging van het zwembadwater en de overmatige toepassing van chemicaliën kan roestvorming van de metalen
onderdelen van de tegenstroom veroorzaken, ook van de RVS onderdelen! Hieronder voeren we de meest voorkomende oorzaken aan, die schade aan onderdelen van de tegenstroom kunnen veroorzaken:
1) Het chloorgehalte – metalen onderdelen zijn bestand tegen bepaalde chloorconcentraties, maar als de chloorconcentratie te hoog is kan zelfs bij RVS materialen roestvorming optreden.
2) De pH-waarde van het zwembadwater. De juiste pH-waarde is 7,0 tot 7,4. Willekeurig welke wijziging, met name verlaging van de pH-waarde, leidt ertoe dat het water agressief is, hetgeen zelfs bij RVS materialen
roestvormingkan veroorzaken.
3) Gehalte van opgeloste zouten – max. 0,5 %.
Tijdens het toevoegen van doses zwembadchemicaliën aan en het oplossen van chemicaliën in het zwembadwater mogen deze chemicaliën niet in de tegenstroom terechtkomen. We
adviseren de tegenstroom op dergelijke momenten NIET INTE SCHAKELEN. We adviseren de tegenstroom vóór de uitvoering van schokbehandelingen van het zwembadwater uit het
zwembad te demonteren en te wachten totdat het chloorgehalte weer gedaald is tot het juiste niveau.
De exploitant van de installatie dient er zorg voor te dragen dat al het onderhoud, het toezicht en de montage worden uitgevoerd door personen die grondig hebben kennisgemaakt met de
bedieningshandleiding. Zorg ervoor dat het zwembadwater schoon is, zodat de aanzuigopeningen of het pomplichaam niet verstopt raken. Controleer regelmatig of de ventilatie-openingen in de dekplaten
van de tegenstroom niet verstopt zijn en verwijder eventueel vuil, dat een belemmering zou kunnen vormen voor de vrije doorstroom van lucht. Wanneer u de installatie niet gebruikt of het water uit het
zwembad laat lopen (bijv. ´s winters) moet de motorbeveiligingsschakelaar van het toevoercircuit uitgeschakeld worden, zodat de motor niet per ongeluk aangezet kan worden. Controleer regelmatig of de
afdekplaten en overige onderdelen van de tegenstroom compleet en onbeschadigd zijn. We adviseren de installatie vóór de winter te demonteren en op te slaan in een droge ruimte. De installatie kan echter
ook buiten overwinteren, dit echter onder voorwaarde dat er geen enkel onderdeel van de installatie in het water gedompeld blijft. Controleer bij het opnieuw vullen van het zwembad, of bij de hernieuwde
installatie van de tegenstroom, of de waterinlaatopeningen in de buitenwand van de pomp niet verstopt zijn.
De elektriciteit van de tegenstroom mag niet worden ingeschakeld wanneer de installatie niet in het water gedompeld is.
Het product zwembad-tegenstroom AQUA Jet100 is in overeenstemming met de vereisten van de geldende versies van de volgende Europese richtlijnen (Tsjechische regeringsverordeningen): 2006/95/EG
(regeringsverordening nr. 17/2003 Sb., ter vaststelling van technische eisen aan elektrische laagspanningsinstallaties (de Laagspanningsrichtlijn)) en 2004/108/EG (regeringsverordening nr. 616/2006 Sb., ter
vaststelling van technische eisen aan producten met betrekking tot hun elektromagnetische compatibiliteit).
Het product is getest door het instituut Strojírenský Zkušební Ústav Brno te Brno,Tsjechische Republiek. Land van herkomst:Tsjechische Republiek
Luchtaanzuiging (luchtbellen)
Het bedieningswieltje van de luchtaanzuiging is aangsloten op drie aanzuigopeningen. Door het bedieningswieltje van
de luchtaanzuiging te verdraaien kunt u de luchttoevoer openen en sluiten.
Onderwaterverlichting
De verlichting wordt bediend m.b.v. een pneumatische schakelaar, zie afb. 6. Er kan gekozen worden tussen de volgen-
de kleuren: wit, blauw, groen, rood, geel, paars en turqoise. Afb. 6
Regulering van de
intensiteit van de
waterstroom
In- / uitschakelen van
de installatie
In- / uitschakelen /
kleurwijziging van de
verlichting
Regulering van de
intensiteit van de
luchtbellen
Waarschuwing: Sommige onderdelen van de tegenstroom zijn vervaardigd van metaal. Ook al handelt het hier voornamelijk om RVS, toch dient men zich in
verband met het gebruik van chemische middelen (met name chloorhoudende middelen) te houden aan de hieronder opgenomen aanwijzingen.
11.0 ONDERHOUD, OVERWINTERING
12.0 TESTS VAN HET PRODUCT
Voordat de installatie wordt aangesloten op het netwerk moeten alle dekplaten van de tegenstroom op hun oorspronkelijke plaats zijn aangebracht!
LET OP: Dek de ventilatie-openingen in de dekplaten van de tegenstroom niet af wanneer de installatie in gebruik is.
8.0 MONTAGE
Zone 2

EN
1.0
Naprava je konstruirana in namenjena za obratovanje v plavalnih, vrtnih in privatnih bazenih. Ni namenjena za javna kopališča in komercialno rabo.
Upoštevajte podatke v navodilih za uporabo, montažo in rokovanje, saj za bazenske črpalke veljajo posebna pravila.
Protitok deluje z nastavljivo pretočno močjo in sicer od 60 do 100 m3/h. Zato je primeren za izkušene in rekreativne plavalce. Napravo namestite v bazen ustrezne velikosti, glede namestitve protitoka pa se
posvetujte s specializiranimi trgovci za bazene.
Upoštevajte napotke v navodilih za namestitev, montažo in rokovanje, saj za bazenske črpalke, veljajo posebna pravila. Navodila shranjujte v bližini naprave.
Brez izjeme upoštevajte vse varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih za uporabo!
Ta navodila za uporabo vsebujejo osnovne napotke, ki jih boste morali upoštevati pri namestitvi, delovanju in vzdrževanju. Zato uporabnik in drugi strokovnjaki morajo ta navodila za uporabo natančno prebrati,
še preden se lotijo montaže naprave.
Neupoštevanje varnostnih napotkov lahko pomeni ogrozitev zdravja oseb, kot tudi neposrednega okolja in naprave same.
Naprava se ne sme uporabljati nepokrita.
Protitok je namenjen samo za plavanje in masiranje. Pri njeni uporabi v drug namen ali za rekonstrukcijo, ki ni bila poprej dogovorjena s proizvajalcem, uporabnik izgubi pravico do garancije.
Strokovnjaki, ki se lotijo montaže naprave, morajo biti ustrezno kvalificirani.
Osebe za rokovanje, vzdrževanje in nadzor morajo biti seznanjene z vsebino teh navodil za uporabo. Za vzdrževanje naprave in rokovanje z njo ter upoštevanje varnostnih napotkov odgovarja njen lastnik.
Naprava ni namenjena za uporabo mladoletnim osebam, osebam z znižanimi psihofizičnimi ali mentalnimi sposobnostmi, v kolikor niso izurjeni in pod nadzorom odgovorne osebe. Naprave ne smejo uporabl-
jati osebe, ki niso natančno prebrale ta navodila za uporabo, niti osebe pod vplivom zdravil, mamil in drugih pripravkov, ki upočasnjujejo sposobnost hitrega reagiranja.
Višina vode v bazenu ne sme preseči 300 mm nad središčem šobe protitoka (glej sliko 1)
Temperatura vode v bazenu ne sme preseči 35 °C
Rokovanje z napravo, vzdrževanje ali montažna dela so možna samo, kadar je električni krog naprave zanesljivo izključen!
Obvezno upoštevajte postopke za izklop naprave, ki so opisani v teh navodilih.
Po končanih delih morajo biti vsi zaščitni in varnostni elementi naprave ponovno montirani na ohišje protitoka in morajo biti varovani pred odpiranjem.
Pred ponovnim zagonom naprave upoštevajte vse napotke, navedene v odstavku za uvedbo naprave v pogon.
Preoblikovanje in spreminjanje je možno le po dogovoru s proizvajalcem. Dotrajane dele lahko zamenjujete samo z originalnimi deli, ki jih priporoči proizvajalec. Z uporabo neodobrenih rezervnih delov
uporabnik izgubi vsako pravico do povrnitve morebitne škode.
Delovna varnost naprave je možna samo ob upoštevanju vseh pogojev, ki so navedeni v teh navodilih za uporabo.
Ne uporabljajte nepopolnih ali poškodovanih naprav. Če je katerikoli del poškodovan ali manjka, napravo izključite iz omrežja in odnesite v popravilo.
Ne posedajte in ne stopajte na napravo ali na njene dele.
Ne prižigajte bazenske luči, če ni popolnoma potopljena v vodo. S tem lahko izgubi svojo svetilnost ali se popolnoma poškoduje.
Da bi preprečili poškodbe in izgubo posameznih delov priporočamo, da originalni ovitek snamete neposredno pred montažo.
Obesni protitok AQUA JET 100 se lahko uporablja v vseh tipih vgradnih bazenov (npr. folijskih, polipropilenskih, lamino in drugih).
Skozi zadnji del ohišja in sesalne odprtine priteka voda v prostor turbine. Od turbine pa voda skozi mešalno šobo priteka nazaj v bazen. Za vklop in izklop črpalke služi pnevmatski gumb, ki je montiran na
sprednjem pokrovu stroja. Z obračanjem regulatorja zraka je možen vklop in izklop dostopa dodatnega zraka v šobo. S stikalom osvetlitve lahko nastavite več barv podvodne luči protitoka.
UPORABA
2.0 OPIS
3.0 OZNAKE ZA NAPOTKE V NAVODILIH
4.0 VARNOSTNI NAPOTKI
5.0 VARNOSTNI NAPOTKI ZA VZDRŽEVANJE IN MONTAŽO
6.0 TRANSPORT IN SKLADIŠČENJE
Varnostni napotki navedeni v teh navodilih, katerih neupoštevanje ima za posledico ogrožanje zdravja oseb, so označeni s splošnimi simboli za nevarnost
Varnostni napotki v teh navodilih, katerih neupoštevanje ima za posledico ogrožanje zdravja oseb zaradi električnega udara, so označeni s splošnimi opozorilnimi
simboli nevarnosti električnega udara.
SL
Obseg dobave:
• Bazenski protitok AQUA Jet100
• Montažna plošča za vgradne bazene
5.0

Za pravilno delovanje protitoka mora biti šoba protitoka potopljena najmanj 300 mm pod vodno gladino v bazenu
(glej sliko 1). Optimalno je lahko šoba potopljena pod vodo med 170 – 290 mm. Pri namestitvi protitoka v bazen ni
potrebno izpuščati zraka iz ohišja črpalke. Zato lahko namestite protitok tudi v prazen bazen.
Električna priključitev protitoka
Montaža protitoka v popolnoma vgrajen bazen
Električna shema priključitve AQUA Jet 100 (sl. 3):
Za montažo seuporablja temeljna plošča,ki je sestavnidel izdelka. Montira sena spodnjipokrov protitoka.
Pred montažo boste morali izdelati temeljno betonsko ploščo (beton B30), ki mora biti 20 mm pod nivojem roba bazena. Protitok se bo
takonahajal na zgornjiletvi bazena.
Predmontažonajprejsnemite zgornji pokrovprotitoka.
Protitoknamestitez valjastim tubusomčim bližjesteni ali robniletvi bazena.
Protitok usidrajte s sidrnimi vijaki M8-160 (slika 2), s pomočjo kemičnega sidra (dvokomponentna smolna malta za pritrjevanje
mehanskih delovna mineralnopodlago). Globinavgradnje vijakovje 138 mm.Za pritrditevje potrebna uporaba široke podložke8,2 mm
invarovalnematiceM8.Vijakiin drug material,nisopriloženibazenu.
1. Tokovna varovalka IF=30mA
2. Varovalo 16A, karakteristika C
3. Motorni zaganjač 6A do 10A
4. Priključna plošča
5. Pnevmatsko upravljanje protitoka
6. Priključek za ozemljitev
Opomba: postavke 1, 2 in 3 niso sestavni del protitoka
7.0 OSNOVNI PARAMETRI PROTITOKA
8.0 MONTAŽA
Protitok lahko priključite na omrežje šele, ko ga temeljito mehansko usidrate. Na električno mrežo lahko napravo priključi oz. izključi le kvalificiran strokovnjak v
skladu z veljavnimi elektrotehničnimi predpisi in standardi, predvsem pa s standardom ČSN 33-2000-7-702 (s kvalifikacijo po odredbi št. 50/1978 Zbirke. §6).
Protitok priključite na električno mrežo preko motornega zaganjača, varovalke in tokovnega varovala (glej shemo priključitve slika 3). Neuporaba teh varnostnih
elementov lahko ogrozi življenje oseb ali povzroči še druge škode. Te naprave morajo biti nameščene izven varnostnega področja bazena (cone 0, 1 in 2), glej ČSN
33 2000-7-702, ki je določeno na 3,5 m od stene bazena, glej sliko 4.
Električni kabel minimalnega premera 1,5 mm2, je potrebno potegniti skozi kabelsko objemko v spodnjem pokrovu protitoka, glej sliko 2. V škatli ga je potem
potrebno zavarovati proti trganju tako, da se potegnes skozi kabelsko objemko stikalne škatle. Na trasi protitoka mora biti kabel napeljan v kabelskem varovalu,
glej sliko 5.
Protitok mora biti ozemljen s posebnim kablom 2,5 mm2. Zanka ozemljitve se montira na sponko ozemljitve, ki se nahaja v spodnjem delu pokrova protitoka,
glej sliko 2. Prevodnik ozemljitve mora biti napeljan posebej, v kabelskem ščitniku, skupaj z električnim kablom. Ozemljitveni kabel se priključuje na sponko
stikalne omarice.
SL
Tehnični podatki:
Napetost: enofazni 230V, 50 Hz
Pretok črpalke: ~ 100 m3/h
Moč: 1,1 kW
Način uporabe: pnevmatski
Teža: ca. 35kg
Stopnja zašite: IP X5
SLIKA 1
SLIKA 2
Priključek
za ozemljitev
Električni kabel
Sidrne luknje
SLIKA 3
Priključitev v omrežje
Razdelilna omarica
Upravljalna
enota
LED svetilka
Nato morajo biti nameščene v zapiralni stikalni omarici in varovani proti vdoru nepoklicanih oseb.

EN
Zone 0
Zone 0
Zone 1
Zone 2
SLIKA 4 SLIKA 5
9.0 UVEDBA V POGON IN UPRAVLJANJE
10.0 DELOVANJE
Mehansko usidrana, priključena na omrežje in zaprta z varnostnimi ščitniki je naprava pripravljena za delovanje.
Napravo zaženete in izklopite z glavnim stikalom kot kaže slika 6.
Pri višjih temperaturah okolja lahko pride po večurnem delovanju do samodejnega izklopa protitoka.To povzroča toplotna
varovalka, ki varuje motor pred pregrevanjem. Ko se motor ohladi, lahko napravo ponovno vklopite.
V kolikor protitoka ne uporabljate dalj časa priporočamo, da ga izključite z motornim zaganjačem.
Pri uporabi kemičnih pripravkov obvezno upoštevajte pravilno doziranje, predvsem pa jih ne uporabljajte v prekomernih količinah. Pri uporabi klorovih pripravkov priporočamo, da redno merite
vsebnost i količino klora v bazenu. Razen tega obvezno preverjajte tudi pH vrednost vode.
Nepravilna nega bazenske vode in uporaba prekomerne količine kemije lahko povzroči rjavenje kovinskih delov protitoka ter spremembe nerjavečih delov! Spodaj navajamo najpogostejše vzroke,
ki lahko kovinske dele protitoka poškodujejo:
1) Količina klora – kovinski deli so odporni proti določenim koncentracijam klora, vendar če so vrednosti klora previsoke, lahko pride do rjavenja tudi nerjavečih materialov.
2) pH vrednost vode v bazenu – ustrezna pH vrednost je 7,0 – 7,4. Kakršnokoli nihanje, predvsem padanje pH vrednosti, povzroča, da je voda postane neprimerna tudi za nerjaveče dele bazena.
3) Vsebnost raztopljene soli – maks. 0,5 %
Pri doziranju in topljenju bazenskih pripravkov v bazensko vodo ne sme (niti dozirana) bazenska kemija prodreti v protitok. Priporočamo, da NE UPORABLJATE protitoka.
Pred uporabo klorovega šoka v bazenu priporočamo, da protitok demontirate in počakate dokler koncentracija klora ne pade na ustrezno ravan.
Uporabnik poskrbi, da vzdrževanje, nadzor in montažo opravljajo le osebe, ki so natančno prebrale navodila za uporabo.
Poskrbeti morate, da bo voda v bazenu vedno čista, sesalni pokrov oz. ohišje črpalke pa vedno prosti.
Redno preverjajte prehodnost prezračevalnih odprtin v pokrovu protitoka in odstranite morebitne nečistoče, ki bi preprečevale nemoten pretok zraka.
V kolikor naprave ne uporabljate ali v njej ne puščate vode (npr. pred zimo itd.), izključite motorni zaganjač na tokokrogu, da ne pride do neželenega vklopa.
Redno preverjajte popolnost in nepoškodovanost ščitnikov in sestavnih delov protitoka.
Za zimsko shranjevanje priporočamo, da napravo demontirate in shranite na suhem. Napravo lahko pustite tudi zunaj, pod pogojem, da noben njen del ne bo potopljen v vodi.
Pri ponovnem polnjenju bazena z vodo ali namestitvi protitoka preverite prehodnost odprtin za vodo na ohišju črpalke.
Protitok ne sme biti električno prižgan, ne da bi bil potopljen v vodi.
Bazenski protitok AQUA Jet100 je kot izdelek usklajen z zahtevami naslednjih evropskih smernic (uredb vlade) v veljavnem besedilu: 2006/95/ES (uredba vlade št. 17/2003 Zbirke, s katero se določijo tehnične
zahteve glede nizkonapetostnih električnih naprav) in 2004/108/ES (uredba vlade št. 616/2006 Zbirke, s katero se določijo tehnične zahteve za izdelke glede elektromehanske skladnosti).
Izdelek je bil testiran pri Strojniškem preizkusnem zavodu v Brnu. Država porekla : Češka republika
Dodatno dovajanje zraka (zračni mehurčki)
Upravljalno kolesce dodatnega dovajanja zraka je priključeno na napeljavo s 3 sesalnimi šobami. Z upravljalnim koles-
cem dovajanja zraka lahko odprete ali zaprete dovod vsesanega zraka.
Podvodna luč
Luč se nastavi s pnevmatskim stikalom – glej sliko 6. Izbirate lahko med sledečimi barvami osvetlitve: bela, modra,
zelena, rdeča, rumena, vijolična in turkizna.
SLIKA 6
Vklop/izklop naprave
Vklop / izklop / sprememba
barve luči Regulacija jakosti
zračnih mehurčkov
Regulacija jakosti
vodnega toka
Opozorilo: Določeni deli protitoka so proizvedeni iz jekla. Kljub temu, da je to nerjaveče jeklo, boste morali v zvezi z uporabo kemičnih pripravkov (predvsem na
bazi klora) upoštevati nekoliko spodaj navedenih napotkov.
11.0 VZDRŽEVANJE IN ZIMSKO SHRANJEVANJE
12.0 ATESTI IZDELKA
Pred priključitvijo na omrežje morajo biti vsi pokrovi nameščeni na protitoku!
POZOR: Med delovanjem protitoka ne pokrivajte zračnih reg na pokrovu protitoka.
8.0 MONTAŽA SL
Zone 2

5.0 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE MONTAŻU I KONSERWACJI
1.0
Urządzenie jest przeznaczone do użytku w prywatnych basenach pływackich oraz ogrodowych. Nie jest przeznaczone do użytku na publicznych kąpieliskach oraz do komercyjnego użytku.
Należy przestrzegać zaleceń znajdujących się w instrukcji montażu i obsługi, ponieważ pomp stosowanych w basenach mogą dotyczyć szczególne wymagania.
Przeciwprąd dysponuje regulowaną mocą przepływu wody w zakresie od 60 do 100 m3/h, jest zatem odpowiedni zarówno do sportowego, jak i rekreacyjnego pływania. Urządzenie należy zamontować w
basenie o odpowiedniej wielkości, dokładne umiejscowienie przeciwprądu należy skonsultować ze specjalistą.
Należy przestrzegać zaleceń znajdujących się w instrukcji montażu i obsługi, ponieważ pomp stosowanych w basenach mogą dotyczyć szczególne wymagania. Instrukcja obsługi musi być przez cały czas
dostępna w pobliżu urządzenia.
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących bezpieczeństwa znajdujących się w niniejszej instrukcji!
Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe zalecenia, których należy przestrzegać podczas montażu, eksploatacji i konserwacji urządzenia.W związku z tym z instrukcją powinien zapoznać się użytkownik oraz
specjaliści zajmujący się montażem urządzenia.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może spowodować nie tylko zagrożenie dla zdrowia, ale również zagrożenie dla otoczenia i samego urządzenia.
Urządzenie nie może być eksploatowane bez obudowy.
Przeciwprąd jest przeznaczony wyłącznie do pływania i masażu. W przypadku użycia do innych celów lub nieautoryzowanej przez producenta przebudowie urządzenia wygasają wszystkie roszczenia z tytułu
gwarancji.
Osoby zajmujące się profesjonalnym montażem sprzętu muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje zawodowe.
Osoby zajmujące się obsługą, konserwacją i nadzorem muszą zostać pouczone w zakresie objętym niniejszą instrukcją obsługi.Właściciel urządzenia odpowiada za obsługę i konserwację urządzenia oraz za
przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby niepełnoletnie, osoby o ograniczonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, chyba że znajdują się pod nadzorem i zostały poinstruowane
przez odpowiedzialną osobę. Urządzenie nie może być używane przez osoby, które nie zostały zaznajomione z zasadami obsługi w zakresie niniejszej instrukcji, osoby będące pod wpływem leków, środków
odurzających i posiadające ograniczoną zdolność szybkiego reagowania.
Poziom wody w basenie nie może przekroczyć 300 mm ponad oś dyszy przeciwprądu (zob. Rys. 1).
Temperatura wody w basenie nie może przekroczyć 35°C.
Przemieszczenie urządzenia, przeprowadzanie konserwacji lub prace związane z montażem można wykonywać wyłącznie po odłączeniu urządzenia od zasilania!
Należy bezwzględnie przestrzegać zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń dotyczących wyłączenia urządzenia z eksploatacji.
Niezwłocznie po zakończeniu prac należy ponownie nałożyć na korpus przeciwprądu wszystkie ochronne i zabezpieczające obudowy, które muszą zostać zabezpieczone przed usunięciem.
Przed ponownym włączeniem urządzenia należy przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących jego uruchomienia.
Dokonywanie przekształceń lub zmian w urządzeniu jest możliwe wyłącznie po uzyskaniu zgody producenta. Należy używać wyłącznie oryginalnych, autoryzowanych przez producenta części zamiennych.
Stosowanie nieautoryzowanych części zamiennych może prowadzić do utraty wszelkich praw do odszkodowania.
Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia jest zapewnione wyłącznie w przypadku przestrzegania wszystkich warunków określonych w instrukcji obsługi.
Nie używać niekompletnego lub uszkodzonego urządzenia. Jeżeli brakuje jakiejkolwiek części lub jest uszkodzona, należy odłączyć urządzenie od zasilania i przekazać je do naprawy.
Zabrania się wchodzenia czy siadania na urządzeniu lub jakiejkolwiek jego części.
Nie należy włączać basenowego oświetlenia, jeżeli nie jest w całości zanurzone w wodzie.W takiej sytuacji może dojść do zmniejszenia natężenia światła lub całkowitego zniszczenia oświetlenia.
Aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń i zgubienia poszczególnych elementów zaleca się rozpakowanie produktu z oryginalnego opakowania bezpośrednio przed montażem.
Wiszący przeciwprąd AQUA JET 100 jest przeznaczony do użytku we wszystkich rodzajach zagłębianych basenów (np. foliowych, polipropylenowych, laminatowych itp.).
Przez umieszczone w tylnej części korpusu otwory ssące zasysana jest woda do przestrzeni turbiny. Woda jest wypychana z turbiny przez komorę i dyszę mieszającą z powrotem do basenu. Pompa jest włączana
i wyłączana za pomocą pneumatycznego przycisku zamontowanego z przodu obudowy urządzenia. Za pomocą regulacji powierza możliwe jest włączenie lub wyłączenie zasysania powietrza w dyszy. Za
pomocą wyłącznika oświetlenia można sterować różnokolorowym podwodnym oświetleniem przeciwprądu.
ZASTOSOWANIE
2.0 OPIS
3.0 OZNACZENIA ZALECEŃ ZNAJDUJĄCYCH SIĘ W INSTRUKCJI
4.0 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
6.0 TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Znajdujące się w niniejszej instrukcji zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować zagrożenie dla zdrowia, zostały oznaczo-
ne za pomocą powszechnie stosowanych symboli zagrożenia.
Znajdujące się w niniejszej instrukcji zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zostały
oznaczone za pomocą powszechnie stosowanych symboli ostrzegających przed prądem elektrycznym.
PL
Zawartość opakowania:
• Przeciwprąd basenowy AQUA Jet 100
• Płyta do montażu w basenach zagłębianych
5.0
Table of contents
Languages: