B. Braun Flexima Active User manual

Flexima®/ Softima®Active
Flexima®/ Softima®Active O’ convex
EN Instructions for use
FR Mode d’emploi

Flexima®/ Softima®Active
Flexima®/ Softima®Active O’ convex
A
E
DF
B C
GH I

J
K
ML
Flexima®/ Softima®Active
Flexima®/ Softima®Active O’ convex

Flexima®/ Softima® Active is a one-piece range of
collecting pouches for enterostomates. It offers a
unique skin protector developed by B. Braun using the
B. BraunTech formulation which provides high comfort
thanks to its high flexibility and immediate adhesivity.
Available in*:
- closed pouch with flat and soft convex skin protectors,
- drainable pouch with an integrated soft clamp called
“Roll’up”, in flat and soft convex versions
- uro pouches in soft convex version
Indications for the soft convex skin protector:
The Soft Convex skin protector is specifically designed to
ensure a secure seal around the stoma:
n for stomas located in light or moderate skin folds
n
or flushed or slightly retracted stomas
The soft convex skin protector helps to prevent leakages,
by tight-fitting the peristomal area. For extra security you
can use one out of the three positions (H,I) of the belt
loops of the soft convex skin protector to fix the belt.
If you wish to use a belt, choose two notches that are
diametrically opposed (H, I).
1 Preparation of the skin:
nWash your hands.
nGently clean the area around the stoma with lukewarm
water and carefully dab the skin with soft tissues.
nAvoid using any disinfectant (either alcohol or any
antiseptic) as this could damage the skin and prevent
proper adhesion of the pouch.
2Before setting up your appliance, first:
n Cut the skin protector if you are using a cut-to-fit
pouch so it fits the size of your stoma, taking good care
to follow the cutting guide print (do not cut beyond the
limit). Ensure you leave 2 to 3mm around the stoma (A).
3
Fitting your appliance:
nSeparate the pouch walls by crumpling it slightly to
introduce air into it.
nPeal off the clear release by pulling on the arrow on
the tab.
nPosition the bottom of the skin protector around the
base of the stoma (B).
nPress the bottom part of the skin protector smoothly
onto the skin, then place and press onto the upper
part (the skin protector is flexible and follows body
movements) (C).
nSmooth the entire surface of the skin protector, working
from bottom to top, to ensure perfect adhesion.
nIn case of error in the positionning, it is possible to
remove the pouch and replace it properly.
4
Use of drainable pouch Roll’Up:
Closing of the outlet:
nFold the sleeve four times using the guide and fold
the tab back.
EN Instructions for Use
1

nTo seal the pouch, apply pressure on all the length of the two
self-fastening strips facing each other.
Please note: the closed sleeve is hidden under the soft
backing material (G).
Emptying the pouch:
nPosition yourself to carry out the drainage, release
the two self-fastening strips and unroll the sleeve. Be
careful, the drainage will start at this point. To fully
open the outlet place your fingers on each side and
press slightly (E).
n Once the drainage is complete, expel, as much as possible,
any matter still in the sleeve by pressing it lightly from
top to bottom. Carefully clean its extremity (be careful:
use non-shedding material) (F).
nThen close the pouch.
To close the pouch, fold the sleeve as indicated above.
5Urostomy pouches (emptying):
n With the pouch pointing downward, direct the drain
cap into the toilet.
nGently rotate the cap counterclockwise until you achieve
the desired flow rate (K).
nTo close the cap when the pouch is empty, return the cap
to the original position by turning it clockwise.
6
Removing your appliance:
Pull slightly on the top of the pouch and remove the pouch
from the top to the bottom while maintaining gentle
pressure on the skin around the stoma with your other hand.
7Use of the patch cover for filter protection:
If you wish to inactivate the filter before you take a shower
or a bath, stick an adhesive patch on the top of the pouch
so that the hole for gas evacuation is blocked (D).
8Use of the connector for the night bag:
n Clip on the connector at the end of the closed cap by
pushing it slightly (L). Open the cap turning it half a turn
counterclockwise to allow urine to flow in the night bag.
The connector can freely rotate to avoid tubing twisting.
n To un-clip, close the cap of the bag by turning it half
a turn clockwise. Take the connector by the two wings
and pull with caution (M).
The Flexima® urostomy bag can be connected to standard
urine bags and to the Urimed® bag 2L.
CAUTION:
n Take good care to crumple the pouch slightly when fitting
the appliance in order to separate the walls so that urine
can flow freely!
n After the complete emptying of the pouch, pay attention
to close the outlet completely by aligning it with its basis.
* Availability may vary from one country to another.
2

Flexima ® / Softima ® Active est une gamme de poches
une pièce pour patients entérostomisés. Elle propose
un protecteur cutané unique développé par B. Braun,
utilisant la formulation B. BraunTech qui offre un
grand confort grâce à sa grande flexibilité et à une
adhésivité immédiate.
Disponible en*:
-
poche fermée avec protecteurs cutanés plans et convexes souple
- poche vidable avec clamp intégré souple, appelé «Roll’up»,
en versions planes et convexes souple
- poche d’urostomie en version convexe souple
Indications pour le protecteur cutané convexe souple:
Les poches convexes souples sont spécialement conçues
pour assurer l’étanchéité autour de la stomie:
n Stomies situées dans des plis légers ou modérés de la peau
nStomies planes ou légèrement rétractées
Le protecteur cutané convexe souple aide à prévenir les
fuites, en épousant la zone péristomiale. Pour plus de
sécurité vous pouvez utiliser l’une des trois positions (H,I)
d’encoche du protecteur cutané convexe souple pour
accrocher la ceinture. Si vous souhaitez utiliser une ceinture,
veillez à utiliser deux encoches diamétralement opposées (H, I).
1
Préparation de la peau:
n Lavez-vous les mains.
n Nettoyez la zone péristomiale doucement à l’eau tiède.
L’éther, l’alcool ou tout autre antiseptique peuvent
empêcher la bonne tenue de la poche et sont donc
à bannir.
n Séchez soigneusement par tamponnements.
2Avant la mise en place du support:
n Si vous utilisez une poche découpable, découpez le
protecteur cutané à la taille de votre stomie à l’aide de
la cible de découpe, en respectant la découpe maximum
possible et en ménageant toujours 2 à 3 mm autour
de votre stomie: elle ne doit pas être étranglée par la
poche (A).
3
Mise en place de la poche:
n Séparez les parois de la poche en la froissant légèrement
afin d’y faire pénétrer de l’air.
n Ôtez le film protecteur en tirant sur la languette de
retrait au niveau de la flèche.
n Positionnez l’orifice de la poche sous la stomie (B).
nPuis appliquez la partie supérieure en évitant de tendre
la peau du ventre (le protecteur est élastique et suit les
mouvements du corps pendant le port) (C).
n Massez le protecteur cutané afin qu'il adhère
parfaitement.
nEn cas de mauvais positionnement, vous pouvez décoller
le protecteur et le replacer correctement.
4
Poche vidable avec clamp intégré Roll’Up:
Fermeture du manchon de vidange :
n Repliez quatre fois le manchon en vous servant de
l’indicateur de pli et rabattez la languette.
nAppliquez une pression sur toute la longueur des deux
bandes auto-agrippantes qui se font face pour fermer
hermétiquement la poche.
3
FR Mode d’emploi

Veuillez noter que le manchon, une fois fermé est dissimulé
sous le voile douceur (G).
Vidange de la poche:
nPositionnez-vous pour effectuer la vidange, détachez les
deux bandes auto-agrippantes et déroulez le manchon.
Attention, la vidange débute à ce moment. Pour ouvrir
complètement le bas du manchon, placez vos doigts
de chaque côté des languettes blanches en pressant
légèrement (E).
n La vidange achevée, expulsez au maximum les matières
qui pourraient encore se trouver dans le manchon, en
le pressant légèrement du haut vers le bas. Nettoyez
soigneusement son extrémité (attention ne pas utiliser
de matière pelucheuse) (F).
nPuis refermez la poche.
5
Utilisation du bouchon :
n Dirigez le système de vidange dans la cuvette des toilettes,
faites tourner doucement le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à obtenir la vitesse d’écoulement
désirée (K).
n Pour fermer le bouchon quand la poche est vide, tournez le
bouchon jusqu’à sa position initiale dans le sens des aiguilles
d’une montre.
6
Retrait de la poche:
n Décollez légèrement le haut du protecteur cutané en le
faisant rouler à l’aide du pouce.
n Tenez le haut du protecteur entre le pouce et l’index tout
en maintenant la peau avoisinante de l’autre main. Tirez
délicatement vers le bas.
7
Utilisation des obturateurs adhésifs sur le filtre:
Si vous voulez désactiver le filtre avant de prendre une
douche ou un bain, bouchez l’évent d’évacuation des gaz
du filtre. Pour cela, collez une pastille adhésive au bord
supérieur de la poche (D).
8
Utilisation du raccord pour la poche de nuit :
n Clipser le raccord à l’extrémité du bouchon fermé en
exerçant une poussée légère (L). Ouvrir le bouchon en le
tournant d’un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour permettre l’écoulement des urines vers
la poche de nuit. Le raccord peut tourner librement pour
éviter de tordre le tube.
n Pour déclipser, fermer le bouchon de la poche en le
tournant d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. Saisir le connecteur par les deux ailettes et tirer
précautionneusement (M).
La poche Flexima® urostomie se raccorde aux poches de nuit
standard et aux poches de nuit Urimed® Bag 2L.
ATTENTION:
n Bien veiller à froisser la poche lors de sa mise en place pour
en séparer les parois afin que l’urine puisse s’écouler librement !
n Après vidange de la poche, veiller à fermer complètement le
bouchon en l’alignant avec sa base.
* La disponibilité peut être diérente d’un pays à un autre.
4

B. Braun Medical SAS | 204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE
5120672/2017-01
FR
B. Braun Medical SAS
92100 Boulogne-Billancourt - France
GB
B. Braun Medical Ltd.
Sheffield, S35 2PW - United Kingdom
Distribué par / Distributed by :
National regulations for the destruction of potentially infectious materials must be observed
Les réglementations nationales pour la destruction des matériaux potentiellement infectieux
doivent être observées.
EN
FR
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other B. Braun Personal Care Product manuals